1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Tak apa. Michael tak bisa melukaimu lagi.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
BERDASARKAN NOVEL
KARYA SARAH PERRY
3
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Turut prihatin atas kehilangan keluargamu.
4
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Jika butuh apa pun, beri tahu kami.
- Terima kasih.
5
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Aku turut prihatin.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Aku turut prihatin.
7
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Waktunya pulang?
8
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinter. Stella bilang
ada pondok yang bisa disewa.
9
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Apa?
10
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, kaulihat ada gadis
yang terdampar di lengan saudarinya.
11
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Kenapa kau mau kembali?
- Aku harus tahu ada apa di sana.
12
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Dan kau ingin tetap di Essex, 'kan?
13
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Tidak, aku benci udara segar.
14
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Mungkin akan seru tinggal di pondok
untuk sementara.
15
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Aku bisa pulang dan ambil barang-barangmu.
16
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
Beli lebih banyak buku Sherlock.
17
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Aku butuh ongkos kereta.
18
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Tentu. Dan jika butuh biaya lain,
19
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- dengan senang hati…
- Aku bisa urus diri sendiri.
20
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Kembalilah ke London.
21
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Maafkan aku, Luke. Aku tak bisa.
22
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Kau terguncang.
23
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Saat kita kembali ke London,
kau akan merasa lebih baik.
24
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Aku sudah lebih baik sekarang.
- Tidak. Percayalah, aku pernah lihat ini.
25
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Ini? Apa…
- Ya.
26
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Kecemasan di wanita. Dorongan
untuk kembali ke sumber trauma.
27
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Aku kembali untuk membantu.
- Apa maksudmu?
28
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Aku bisa bicara pada mereka.
Memberikan penjelasan rasional.
29
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Kau ingin beri tahu mereka
soal teori plesiosaurus itu? Sekarang?
30
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Cora, ada gadis baru meninggal.
31
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Kupikir itu…
- Apa? Aku harus lupakan ideku?
32
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Aku tak melihatmu melakukan itu.
33
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Aku dokter yang terkualifikasi.
- Dan aku bukan pasienmu.
34
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Kau akan mengirim surat?
35
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Tentu saja.
36
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Ke stasiun.
- Ya, Pak.
37
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Ini kecil.
38
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Lebih besar dari pub.
Kau punya ruangan sendiri.
39
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Aku punya ruangan sendiri di London.
40
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Apakah bagus?
41
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Apa kau merekomendasikannya?
42
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Tentu.
43
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Dengarkan ini.
44
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
"Semua yang padat meleleh jadi udara.
Semua yang suci dicemarkan."
45
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
46
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
47
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
The Communist Manifesto, menurutku.
48
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Bagaimana kau bisa jadi sangat radikal?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Aku lahir di Bethnal Green.
50
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Saat semua di sekitarmu rusak,
kau mencari ide baru.
51
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Bagaimana Cora bisa bertahan
dengan sosialis yang marah di rumahnya?
52
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Kami tak begitu berbeda, dia dan aku.
53
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
Di rumah megahnya itu.
54
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Itu datang dari suaminya.
55
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Beserta semua perhiasan itu?
- Dia menyerahkan semuanya.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Jadi, kalian dekat?
57
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Ya, bisa dibilang begitu.
58
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Dia kerap cerita padamu?
- Terkadang.
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Soal permasalahan hati?
60
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Maksudku…
61
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Apakah menurutmu dia…
- Apakah dia akan lama di Essex?
62
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Entahlah.
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Kini Cora melakukan apa yang Cora mau.
64
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Benarkah?
- Aku yakin, dr. Garrett.
65
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Di mana kau menemukannya?
66
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Di luar. Boleh aku memeliharanya?
67
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Sampai kita tahu siapa pemiliknya.
68
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Apa lagi yang kaulihat?
69
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Banyak orang berpakaian hitam.
70
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Kaudengar apa yang mereka bicarakan?
71
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Tidak.
72
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie direnggut karena dosa-dosanya.
73
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Tidak, Henry. Dia tenggelam. Paham?
74
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Itu kecelakaan. Kecelakaan yang tragis.
75
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Tuhan akan mengurusnya sekarang.
76
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Seperti kita harus mengurus Naomi.
77
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Aku bisa apa?
78
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Haruskah aku bernyanyi untukmu?
79
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Biarkan aku menyanyi untukmu.
- Baiklah.
80
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Di hutan sana ada sebuah aula
81
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Lonceng Surga
Kudengar mereka berbunyi
82
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Seluruhnya tertutupi
Warna ungu dan menjemukan
83
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Seluruhnya tertutupi
Warna ungu dan menjemukan
84
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
Di aula itu ada sebuah kasur
85
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Lonceng Surga
Kudengar mereka berbunyi
86
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Semuanya tertutup
Dengan warna yang amat merah
87
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Semuanya tertutup
Dengan warna yang amat merah
88
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Di bawah kasur ada…
89
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Maaf.
90
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Separuhnya mengalirkan air
91
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Kenapa dia masih di sini?
92
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Separuhnya mengalirkan darah
93
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
Separuhnya mengalirkan air
Separuhnya lagi mengalirkan darah…
94
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Ny. Seaborne.
95
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Aku hanya datang untuk memberi hormat.
96
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Maaf jika aku membuat orang-orang kesal.
97
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Stella dan aku,
kami tak mengira kau akan kembali.
98
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Kupikir aku bisa membantu.
Memberikan alasan.
99
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Bagaimana caranya?
- Aku bisa menjelaskan hal-hal.
100
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Tidak, kau datang untuk mencari ularmu.
101
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Aku harus pergi.
Frankie sedang membongkar barangnya.
102
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Akan kuantar kau pulang.
103
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Aku kemari bukan untuk cari masalah, Will.
104
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Tapi kau ingin menginvestigasi,
menanyakan pertanyaan.
105
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Aku ingin.
106
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Orang-orang takut, kau harus hati-hati.
107
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Ya, tentu.
108
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Tapi, Stella akan senang menemuimu.
109
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Bisa datang setelah urusanmu beres?
110
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Dengan senang hati.
111
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Kuharap kau tak menolak kedatanganku.
112
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Kau mencoba memahami,
mencari tahu kebenaran.
113
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Aku menyetujui itu.
114
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Apakah pelayanmu masih bangun
untuk mengurusmu?
115
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Akulah pelayannya.
116
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Tentu. Konyolnya. Aku…
- Aku bergurau, Spencer.
117
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Maureen, ada apa?
118
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
Ledakan di pabrik amunisi.
119
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Kupikir salah satu korban
mengalami robekan perikardial.
120
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Apakah dia muda?
- Ya. Dan kuat, sehat.
121
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Ayolah.
122
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
Mulai lagi.
123
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Boleh aku minta bantuan?
124
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Dia akan baik-baik saja, Dokter.
Nyaris tak ada darah.
125
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Kupikir ada sobekan di kantong
di sekitar jantung saudaramu.
126
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Dia berdarah…
127
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
di organ dalamnya. Sangat cepat.
128
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Harus langsung dioperasi.
129
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Di jantungnya? Apakah aman?
130
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Aku harus jujur denganmu.
Terakhir kali kucoba, aku gagal.
131
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
Tapi di bidang medis,
selalu ada yang pertama kali,
132
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
dan saudaramu akan mati
di pagi hari jika tak dioperasi.
133
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Inilah satu-satunya harapan.
134
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Siapkan maskernya.
135
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Kau harus menunggu di luar.
Temanku akan menemanimu.
136
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Kumohon, lakukan yang terbaik.
137
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Ayo.
138
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Indah sekali.
139
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Ada orang yang bisa kuhubungi?
Keluarganya?
140
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Nev dan aku datang dari India tahun lalu.
141
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Kami tak kenal siapa pun di sini.
142
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Apa yang membawamu ke London?
143
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Kami datang bersama keluarga Inggris.
144
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Aku adalah perawatnya
dan Nev adalah guru pribadinya.
145
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Tapi, mereka berubah pikiran
saat kami tiba.
146
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Mereka memecat kami.
147
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Aku turut prihatin.
148
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Gunting.
149
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Klip.
150
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Sudah siap?
151
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Jarum.
152
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Penyeka.
153
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Gunting.
154
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Lukanya masih utuh…
saat ini. Mari tutup dadanya.
155
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Kita harus tunggu dia bangun.
156
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Pasti terbuka kembali.
157
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Beri dia waktu.
158
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Dia kembali.
159
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
160
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
161
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Berjalan lancar. Semua baik-baik saja.
Tenanglah.
162
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Hai, Nev.
163
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Aku ada di St. Paul's,
164
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
bertanya-tanya…
bagaimana kubahnya tetap berdiri.
165
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Jika boleh permisi,
aku harus cari dr. Garrett.
166
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
167
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luke.
168
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Apa yang kaulakukan?
169
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Kupikir aku bisa… Aku tak pernah tahu.
170
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Aku tak pernah meragukannya.
171
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Masuklah.
172
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Kubawakan ini.
173
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Terima kasih.
174
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Maaf jika aku mengganggu kemarin.
Hanya ingin sampaikan belasungkawa.
175
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Aku menyewa pondok di sebelah,
aku bisa membantu jika dibutuhkan.
176
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Turut prihatin atas kehilanganmu.
177
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Suamiku juga baru meninggal, tetapi…
178
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
kehilangan seorang putri…
179
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Kau benar. Itu tak alami.
180
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Menurutmu ada sesuatu di luar sana?
- Kupikir kau harus pergi.
181
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Ayam yang dipelihara putramu…
itu milik si tua Cracknell.
182
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Di rawa-rawa sana.
183
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Terima kasih.
184
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- Siang, Ny. Seaborne.
- Halo.
185
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Ada urusan apa dengan Cracknell?
- Kami menemukan ayamnya.
186
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Hati-hati.
187
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Apa maksudmu?
188
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Dia tak pernah berkunjung ke gereja.
189
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
Kami juga tak ke gereja.
190
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Halo.
191
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Tn. Cracknell?
192
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Pendatang baru pecinta ular.
193
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
Dan itu ayamku.
194
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Maafkan aku. Kuharap kau tak mengira
kalau ayammu dicuri.
195
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Oleh sesosok makhluk?
196
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Kau percaya ada sesuatu di luar sana?
197
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Itu bukan pertanyaan
soal kepercayaan bagiku.
198
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- Di kandang.
- Kau punya bukti?
199
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Yang kumaksud, jika kau tak percaya Tuhan,
200
00:22:11,957 --> 00:22:13,792
kau juga tak bisa percaya iblis.
201
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Jadi, menurutmu apa yang terjadi
pada Gracie Banks?
202
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Seseorang mati di rawa-rawa setiap tahun.
203
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Terjebak air pasang.
204
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Pernahkah melihat sesuatu
yang tak biasa? Makhluk laut?
205
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Belum. Belut, anjing laut.
206
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Tapi tak ada monster.
207
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Permisi, Tn. Cracknell.
208
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Siapa nama mereka?
209
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog dan Magog.
210
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Hanya leluconku.
211
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Kau ingin memberi mereka makan, Anak muda?
212
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Silakan.
213
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Terima kasih.
- Sama-sama.
214
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Boleh aku beri tahu sesuatu, Bapa?
215
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Tentu boleh.
216
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Aku melihat ularnya.
217
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Apa kauyakin?
218
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Kini aku melihatnya di malam hari juga.
219
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Di bayangan seolah dia menungguku.
220
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Tidak, Naomi.
- Aku melihatnya.
221
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Aku bisa merasakannya.
222
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Itu hanya…
223
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
…di malam hari
saat kita dikendalikan ketakutan kita.
224
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Halo, Stella.
- Halo.
225
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Halo.
226
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Senang melihatmu.
227
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Apa kabar kalian?
Bagaimana kabar anak-anak?
228
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Masih agak gelisah.
229
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Masuklah.
230
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
231
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Kau sedang apa?
232
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Sains. Ini membosankan.
- Setidaknya kau bisa melakukannya.
233
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Gadis tak boleh belajar sains?
234
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Kita semua butuh sains
untuk membantu memahami hidup.
235
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Bisakah kau mengajari kami?
Beri tahu semuanya kenapa kau kemari?
236
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Dengan senang hati.
Bisa kubawakan fosilku.
237
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Jika menurutmu itu ide bagus?
- Kenapa tidak.
238
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Akan kuminta Will mengaturnya.
- Omong-omong, di mana Will?
239
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Di ruang belajarnya.
240
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Aku akan ke sana dan menyapanya.
241
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Ny. Seaborne.
242
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Aku…
243
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Tak kukira vikaris pedesaan
bisa suka membaca.
244
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Imajinasimu sangat kurang.
245
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Apa yang kaulakukan di sini, Will?
246
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Apa maksudmu?
247
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Pria sepertimu
berada di sini di rawa-rawa.
248
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Bisa kutanyakan hal yang sama padamu.
249
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Lihat apa yang kutemukan
saat jalan-jalan pagi.
250
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Tak kukira kau seorang kolektor.
251
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Kau menginspirasiku
untuk mempelajari dunia juga.
252
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Apa itu? Apa kautahu?
253
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Ini semacam lobster.
254
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia atau…
Di mana kau menemukannya?
255
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Di tebing di St. Osyth.
Bisa kuperlihatkan suatu hari.
256
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Terima kasih.
257
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Simpanlah.
258
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Aku akan bergabung sebentar lagi.
Aku hanya…
259
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
Dan apa itu?
260
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Itu warna yang aneh, 'kan?
261
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Kita membagi harta kita.
262
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Jika itu tak apa?
263
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Tentu boleh.
264
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Kutemukan yang satu ini di Sungai Thames.
265
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Sungguh? Kurasa ini favoritku.
266
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Kapan Martha kembali?
267
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Sesegeranya, kuharap.
268
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"Tn. Luke Garrett telah melakukan
269
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
- operasi perikardial pertama…"
- Kami tahu.
270
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
"…di Rumah Sakit Borough, London.
271
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Usaha penyelamatan nyawa Tn. Garrett,
atau mungkin bisa dibilang ajaib…"
272
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Ajaib?
- Diamlah, Garrett.
273
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"…prestasi operasinya
tak boleh diremehkan.
274
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Mungkin akan berkembang,
bukan hanya batas-batas ilmu medis…"
275
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Sedang apa kau di sini?
Bukannya aku tak senang melihatmu.
276
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Dokter Garrett telah melakukan keajaiban.
277
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
Mungkin saja dia sebenarnya Yesus Kristus,
278
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
tapi tunjukkan padaku pasien mana
yang bisa sembuh tanpa makanan enak.
279
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Aku akan ikut denganmu.
280
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Pak Garrett mendapat semua pujian.
Aku ditinggal untuk kerjakan sisanya.
281
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"Ini adalah kontribusi kelas kakap bagi"…
282
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"Karena dia adalah orang
yang mudah bekerja dengannya…"
283
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Kau tampak lebih baik.
284
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Terima kasih, Dokter.
285
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Harusnya berterima kasih pada Pak Garrett,
jika kau sempat menemuinya.
286
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Boleh aku periksa bekas lukanya?
287
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Terima kasih.
- Aku memang hendak membuatnya.
288
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Kau sangat baik.
289
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Saudaraku juga jatuh sakit
saat aku seumurmu. Sulit sekali.
290
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Orang tuamu juga tak ada?
291
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Tak masalah. Itu sudah lama sekali.
Sepuluh tahun.
292
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- Saudaramu kini baik-baik saja?
- Tidak. Tifus. Dia tak pernah…
293
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Aku turut prihatin.
294
00:28:49,438 --> 00:28:50,981
Aku beruntung dalam banyak hal.
295
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
Punya pekerjaan bagus dan rumah.
296
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Kaupikir dia akan agak ceria
memikirkan kesempatan pulang.
297
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Saat kauberi daftar obat yang panjang
dan suruh istirahat bekerja sebulan?
298
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Minimum.
299
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Bagaimana mereka bisa membayar sewa?
300
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Menurutmu mereka akan diusir?
301
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Tentu tidak. Dia akan mengemas bubuk mesiu
hari Senin pagi nanti.
302
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Tidak, Martha.
Itu membahayakan pemulihannya.
303
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Dia harus diberi tahu.
304
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Apa? Kalau dia tak punya pilihan?
Harus aku atau kau yang beri tahu?
305
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Jika kulakukan dengan pintar
dan terencana,
306
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
aku bisa duduk di bangku belakang,
mendebatkan beberapa poin soal hukum.
307
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Tapi sesungguhnya, aku…
Lebih baik kuhabiskan waktuku
308
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
membimbing Cracknell kembali ke Tuhan
yang tak pernah meninggalkannya.
309
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Atau…
310
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Yang sungguh kuinginkan adalah tujuan,
bukan pencapaian.
311
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Kaulihat perbedaannya?
312
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Dan selain itu,
313
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
aku punya Stella sebagai pendampingku.
314
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Sekarang, itu ada di sekitar sini.
315
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Sepertinya ada longsor saat gempa.
316
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Ya. Seluruh area ini terkena sangat parah.
317
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Aku akan kembali
dengan beberapa peralatan.
318
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Apa yang kauharap bisa ditemukan?
319
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Tautan nyata ke masa lalu kita.
320
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Ke makhluk yang hidup sebelum kita ada.
321
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Pada apa yang kaupikir ada di luar sana.
322
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Mungkin.
323
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Bagaimana caranya fosil mati
membuktikan keberadaan yang masih hidup?
324
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Tak bisa. Tapi bisa memberi kita petunjuk.
325
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Kau sungguh percaya itu?
326
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Kupikir aku percaya.
327
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Aku tak pernah yakin soal perbedaan
antara berpikir dan percaya.
328
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Mungkin suatu hari kau bisa mengajariku.
329
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Kupikir kau lebih memilih bukti nyata
daripada dugaan.
330
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Sains butuh mimpi seperti teologimu.
331
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Untuk melompat di kegelapan,
dari ketidaktahuan jadi memahami.
332
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Keyakinan.
333
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Apa kau percaya soal ular itu?
334
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Entahlah, Frankie.
335
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Aku tak yakin
kita sudah punya semua jawabannya.
336
00:32:03,215 --> 00:32:04,341
Tapi jangan beri tahu suamiku.
337
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
Aku bisa jaga rahasia.
338
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Aku juga bisa.
339
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Mereka sedang memanen tiram.
340
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Saat kecil aku kerap melakukannya.
341
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Kupikir kau gadis kota.
342
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Tidak, aku tinggal di pesisir
sampai berumur 16 tahun.
343
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Ayahku membawaku ke London
untuk bertemu suamiku.
344
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Aku turut prihatin.
Kau pasti merindukannya.
345
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Hal pertama yang akan kaulihat
jika datang ke rumahku adalah…
346
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
vas kintsugi dari Jepang.
347
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Itu adalah tembikar yang dirusak
dan disatukan kembali dengan emas.
348
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Itu indah.
349
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Michael memberikannya padaku
saat kami bertemu.
350
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Dia bilang ingin memecahkanku
dan perbaiki aku dengan emas.
351
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Apakah dia melukaimu?
352
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Lihat.
353
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Agak berbeda dari Knightsbridge, ya?
354
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Halo. Terima kasih sudah datang.
- Tak apa.
355
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Senang melihatmu.
356
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Bagaimana pasiennya?
- Lebih baik.
357
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Membersihkan bekas lukanya setiap hari,
seperti kaubilang.
358
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Ada rasa sakit?
359
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Hanya saat aku bernapas.
360
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Bagus sekali.
361
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Terima kasih.
362
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudanum. Tak kukenakan biaya.
363
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Terima kasih.
364
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Jika kau berjanji kau tak kembali bekerja.
365
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Aku sudah kehilangan pekerjaan.
366
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Bagaimana kau menghadapi situasinya?
367
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Masih bisa bertahan.
368
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Aku akan membayar sewamu
selagi kau masa pemulihan.
369
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Kau telah memberi kontribusi terbaik
di bidang medis.
370
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- Setidaknya itu yang bisa kulakukan.
- Kau menyelamatkan nyawa saudaraku.
371
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Aku bersikeras.
372
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Kami tak ingin sumbangan.
373
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Nev dan aku orang berpendidikan,
biasa menyelesaikan masalah sendiri.
374
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Aku tahu. Anggap saja itu pinjaman…
- Sampai apa?
375
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Kami terjebak di daerah kumuh,
membuat korek api dan bubuk mesiu.
376
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Bisa kaulihat itu?
- Bisa.
377
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Karena itu aku jadi sosialis.
- Pembuat onar.
378
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Kadang kau harus membuat masalah
untuk dapat perubahan.
379
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Sudah selesai. Baik-baik saja.
Laudanum akan mengurangi rasa sakitnya.
380
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Sekali lagi, terima kasih, Dokter.
381
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Datanglah ke pertemuan. Kau akan disambut.
382
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Jaga dirimu.
383
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Aku butuh bantuanmu, Spencer.
Bantu aku mengubah hal-hal.
384
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Apa yang bisa kulakukan?
385
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Kau bisa bicara dengan Charles Ambrose.
Dia tak pernah menganggapku serius.
386
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
Dan bilang apa tepatnya?
387
00:37:28,957 --> 00:37:30,459
Orang-orang butuh rumah bersih
yang terjangkau.
388
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Kita harus bujuk Ambrose untuk bawa
RUU perumahan sosial ke Parlemen.
389
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Kurasa aku bisa kirim surat padanya.
Kuberi tahu dia apa yang kulihat.
390
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Biar kubuat drafnya agar kaubisa masukkan
semua fakta yang benar.
391
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Atau kita bisa bertemu untuk makan siang.
Buat drafnya bersama.
392
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Yang terhormat Tn. Ambrose,
kuharap kau maafkan suratku padamu.
393
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Baru-baru ini berkesempatan
394
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
untuk mempelajari kondisi perumahan
di wilayah pemilihanmu,
395
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
dan kupikir sekarang, menjelang abad 20,
sudah saatnya untuk perubahan.
396
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
OBJEK
NYATA
397
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
OBJEK TERLIHAT
UDARA YANG LEBIH HANGAT
398
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
OBJEK NYATA
UDARA DINGIN
399
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Stasiun Colchester!
400
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
401
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Sedang apa kau di sini?
402
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Senang melihatmu juga.
Aku tadi di kota, di perpustakaan.
403
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Di mana Frankie?
- Bersama Stella.
404
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Biar kubawa ini.
Banyak yang harus kuceritakan.
405
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Aku juga.
- Tak sabar untuk tunjukkan pondoknya.
406
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Di sana.
407
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Bagus sekali.
408
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Itu Will.
409
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Halo, Cora.
410
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Aku baru dari perpustakaan.
Itu bukan ilusi. Itu namanya…
411
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Fatamorgana.
- Bagaimana kautahu?
412
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Ada di salah satu bukuku.
413
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci melihatnya di Italia
di Selat Messina.
414
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Lihat.
415
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
Saat ada campuran udara dingin dan hangat
yang tepat, terjadi pembiasan lensa.
416
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Jadi, apa yang ada di air
tampak bergerak dan terdistorsi.
417
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Aku akan pergi kalau begitu.
- Aku hanya sebentar.
418
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Keajaiban sains.
419
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Namun… itu menggangguku.
420
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kenapa?
421
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Entahlah.
422
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Kau dan aku, kita pikir
kita lihat kapal berlayar di langit.
423
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Dan Naomi pikir
dia melihat ular itu di air.
424
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Entahlah.
425
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Bagaimana menurut Stella?
426
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Aku belum bilang padanya.
427
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Aku harus masuk. Bertemu dengan Martha.
428
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
429
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Apa menurutmu ada hal aneh
yang terjadi di sini?
430
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Tentu tidak.
431
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Barikadenya selesai!
432
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Aku akan mulai jaga malam.
- Apa? Matthew.
433
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Api di pantai. Akan kulakukan malam ini,
lalu mengatur giliran.
434
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Dan jika aku melihatnya…
435
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Apa?
Akan kaupukul dengan ranting pohon ek?
436
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Bergulat dengannya di tanah?
437
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Aku akan lari ke desa
dan bunyikan alarm.
438
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Apa kau tak paham? Anak-anak,
kita semua, kita butuh kepastian.
439
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Benar.
440
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Mungkin mereka hanya butuh kejelasan.
- Apa maksudmu?
441
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Temanku, Ny. Seaborne,
dia seorang naturalis,
442
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
dia menawarkan untuk datang ke sekolah
dan bicara pada anak-anak.
443
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Baiklah.
444
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Kuharap kau akan menerimanya.
445
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Kau ingin aku lakukan apa?
446
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Kumpulkan dewan paroki.
447
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Tentu tidak. Pertemuan hanya akan
membuat orang-orang takut.
448
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Maka lakukan dengan caramu.
Biarkan iblis itu datang.
449
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Sepuluh menit.
450
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Ya.
451
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
"Aku mencari Tuhan, dan Dia menjawabku
452
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
dan membebaskanku dari semua ketakutanku."
453
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Apa yang kautakutkan?
454
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Tak ada.
455
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Tak ada.
456
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Maafkan aku.
Tak bermaksud membangunkanmu.
457
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora membawa fosilnya.
458
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Apa yang terjadi?
459
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Ada burung camar terbang
ke dalam rumah semalam.
460
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Aku janji padamu, itu pertanda.
461
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- Tak apa. Jangan takut.
- Ular itu mendatangiku.
462
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora akan jelaskan semuanya.
463
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Terkubur di lumpur, di sekitar kita,
adalah sisa-sisa makhluk kuno.
464
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Makhluk yang ditempatkan Tuhan
di Bumi ribuan tahun lalu.
465
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Makhluk, yang kupercaya,
telah berevolusi sejalannya waktu.
466
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Apakah artinya dalam ribuan tahun,
orang-orang akan menemukan
467
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- sisa-sisa dari ular itu?
- Pertanyaan bodoh. Diamlah.
468
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Tidak, itu pertanyaan bagus.
469
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Maksudmu itu mungkin nyata?
470
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Ya. Jika itu fosil hidup.
471
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Fosil hidup?
Kenapa aku tak pernah dengar soal mereka?
472
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Aku tak tahu.
473
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Ada teori populer kalau beberapa binatang
bisa terhindar dari evolusi.
474
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Jadi, ular itu ada?
475
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Tenang, Anak-anak.
476
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Ny. Seaborne tak bilang begitu.
- Tidak. Aku hanya bilang…
477
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Ular itu ada atau tidak?
478
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Katakan saja yang sebenarnya.
479
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Itulah yang ingin kucari tahu.
480
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Kebenarannya adalah…
Sejujurnya aku tak tahu.
481
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
Ularnya akan mendatangi kita.
482
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- Ularnya akan mendatangi kita.
- Tidak, bukan itu maksudku.
483
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Ularnya datang… Ular!
- Bukan itu maksudku.
484
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, hentikan!
- Ular!
485
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Tunggu. Apa kau takut?
- Tenang. Sudahi senang-senangnya.
486
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Anak-anak, cukup.
487
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Hentikan. Diamlah.
488
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, tenangkan dirimu…
489
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Dia melakukannya.
490
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Dia melakukannya.
491
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- Dia melakukannya.
- Ruth, duduk!
492
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Dia melakukannya. Dia melakukannya.
493
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Dia melakukannya. Dia melakukannya.
494
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Dia melakukannya. Dia melakukannya.
495
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth. Apa yang kaulakukan? Duduk!
496
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- Dia melakukannya.
- Mark. Apa yang kaulakukan?
497
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Dia melukaiku!
- Dia melukaiku.
498
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Duduk!
499
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Jangan. Kumohon.
500
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Kumohon. Jangan ikut. Kumohon.
501
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, kejar saudarimu.
502
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
503
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
504
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, kumohon!
505
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
506
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
507
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar