1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Semmi baj. Michael már nem bánthatja.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
KÉSZÜLT SARAH PERRY REGÉNYE ALAPJÁN
3
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
Az essexi kígyó
4
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Részvétem az egész családnak.
5
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Ha bármire szükség van, szólj.
- Köszönöm.
6
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Őszinte részvétem.
7
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Nagyon sajnálom.
8
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Ideje hazamenni?
9
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinterbe.
Stella mondta, hogy van egy kiadó kunyhó.
10
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Tessék?
11
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, most látott
egy vízbe fúlt lányt a húga karjaiban.
12
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Miért akar visszamenni?
- Tudnom kell, mi van ott.
13
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
És te is Essexben akarsz maradni, igaz?
14
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Nem, utálom a friss levegőt.
15
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Muris lehet egy ideig egy kunyhóban lakni.
16
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Elhozhatnám otthonról a dolgaid.
17
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
Vennék még Sherlockokat is.
18
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Pénz kell a vonatjegyre.
19
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Persze. És ha felmerülnek más költségek,
20
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- boldogan…
- Tudok vigyázni magamra.
21
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Jöjjön vissza Londonba.
22
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Nagyon sajnálom, Luke. Nem megy.
23
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Sokkban van.
24
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Ha visszatértünk Londonba,
vissza fog térni a régi önmaga.
25
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Most is önmagam vagyok.
- Nem, nem. Higgye el, láttam ilyet.
26
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Ilyet? Mi…
- Igen.
27
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
A női szorongást. A kényszert,
hogy visszatérjen a trauma színhelyére.
28
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Segíteni megyek.
- Hogy érti?
29
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Tudok beszélni az emberekkel.
Racionális magyarázatot adok.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
El akarja mondani
a plezioszaurusz teóriáját? Most?
31
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Cora, meghalt egy fiatal lány.
32
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Azt hiszem, hogy…
- Mit? Adjam fel az ideáimat?
33
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Ön sosem tenne ilyet.
34
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Képesített orvos vagyok.
- Én meg nem vagyok a betege.
35
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Ír majd?
36
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Természetesen írok.
37
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- A vasútállomásra.
- Igen, uram.
38
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Kicsi.
39
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Nagyobb, mint a kocsma.
Itt saját szobád lehet.
40
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Londonban is saját szobám volt.
41
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Jónak találja?
42
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Ajánlaná?
43
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Ajánlanám.
44
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Ezt hallgassa.
45
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
„Minden, ami rendi és állandó, elpárolog,
mindent, ami szent, meggyaláznak.”
46
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
47
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Marx Károly.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
A kommunista kiáltvány, úgy hiszem.
49
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Hogy lett ennyire radikális?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Bethnal Greenben születtem.
51
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Amikor körötted minden törött,
új ideákat keresel.
52
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
És Cora hogy birkózik meg
az otthonában őrjöngő szocialistával?
53
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Nem különbözünk sokban, ő meg én.
54
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
Az előkelő városi házában.
55
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Az a férjével jött.
56
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- És az ékszerei?
- Azoktól megszabadult.
57
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Közeli barátok?
58
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Igen, lehet mondani.
59
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Megbízik magában?
- Néha.
60
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
A szív ügyeiben?
61
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Nos… Vagyis…
62
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Gondolja, hogy…
- Gondolja, hogy sokáig marad Essexben?
63
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Nem tudom.
64
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Mostantól Cora azt teszi, amit Cora akar.
65
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Csakugyan?
- Amint bizonyára ön is, dr. Garrett.
66
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Ó. Hol találtad?
67
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Odakint. Megtarthatom?
68
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Amíg ki nem derítjük, hogy kié.
69
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Mi mást láttál még?
70
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Sok embert, akik feketét viseltek.
71
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Hallotta, mit beszélnek?
72
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Nem.
73
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie-t a bűnei miatt ragadták el.
74
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Nem, Henry, nem. Nem, megfulladt. Érted?
75
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Baleset volt. Tragikus baleset.
76
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Már az Isten viseli gondját.
77
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Ahogy nekünk Naomi gondját kell viselnünk.
78
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Mit tehetek?
79
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Énekeljek neked?
80
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Hadd énekeljek neked.
- Jó.
81
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Lent az erdőben állott egy vár
82
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Hol mennyek harangja csendül felém
83
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Borítja mindenütt bíbor palást
84
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Borítja mindenütt bíbor palást
85
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
Abban a várban állott egy ágy
86
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Hol mennyek harangja csendül felém
87
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Borítja mindenütt vérvörös skarlát
88
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Borítja mindenütt vérvörös skarlát
89
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Ágy alatt ered…
90
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Bocsánat.
91
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Az egyikben víz folyt
92
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Mi a pokolnak van még itt?
93
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
A másikban vér
94
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
Az egyikben víz folyt, a másikban vér…
95
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Mrs. Seaborne.
96
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Csak le akartam róni a tiszteletemet.
97
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Sajnálom, ha zavarom az embereket.
98
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Stellával mi nem gondoltuk,
hogy visszajön.
99
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Hát, azt hittem, segíthetek.
Lehetek a józanság hangja.
100
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Hogyan?
- El tudnék magyarázni dolgokat.
101
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Nem, kegyed a kígyójáért jött.
102
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Mennem kéne. Frankie most pakol ki.
103
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Visszakísérem.
104
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Én nem a bajt keresem, Will.
105
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
De be akar nézni a dolgok mögé,
kérdezősködik.
106
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Szeretnék.
107
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Az emberek félnek, óvatosnak kell lennie.
108
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Természetesen.
109
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
De Stella örülni fog, hogy látja.
110
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Átjön, ha berendezkedtek?
111
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Szívesen.
112
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Remélem, nem helyteleníti az ittlétemet.
113
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Nos, ön próbálja
megtalálni és megérteni az igazságot.
114
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Ezt helyeslem.
115
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
A szolgálója fent lesz még, hogy ellássa?
116
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Én vagyok a szolgáló.
117
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Persze. Ostoba vagyok. Én…
- Csak ugratom, Spencer.
118
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Maureen, mi történt?
119
00:13:32,020 --> 00:13:35,732
Robbanás a fegyvergyárban. Az egyik
sebesültnek perikardiális repedése lehet.
120
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Fiatal?
- Igen. És erős, egészséges.
121
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Akkor jöjjön.
122
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
Munkára fel.
123
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Ó, kérhetek egy szívességet?
124
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Rendbe jön, doktor úr. Látja? Alig vérzik.
125
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Szerintem megrepedt a burok
a bátyja szíve körül.
126
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Vérzik ő…
127
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
de belsőleg. Nagyon gyorsan.
128
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Azonnal meg kell operálnunk.
129
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
A… a szívét? Ez biztonságos?
130
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Őszinte leszek.
Mikor legutóbb próbáltam, nem sikerült.
131
00:14:19,610 --> 00:14:23,822
De az orvoslásban mindig van egy első
alkalom. Enélkül a fivére reggelre meghal.
132
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Ez az egyetlen reménye.
133
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Készítse a maszkot.
134
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Várjon odakint. A barátnőm magával tart.
135
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Kérem, tegyenek meg mindent.
136
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Jöjjön.
137
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Gyönyörű.
138
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Van bárki, akit értesíthetnék? A család?
139
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Nev és én tavaly jöttünk Indiából.
140
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Senkit sem ismerünk.
141
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Mi hozta magukat Londonba?
142
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Egy brit családdal jöttünk.
143
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Én voltam a dadájuk, Nev a tanítójuk.
144
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
De meggondolták magukat,
mikor megérkeztünk.
145
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Elküldtek.
146
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Sajnálom.
147
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Ollót.
148
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Csipeszt.
149
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Mehet?
150
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Tűt.
151
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Törlést.
152
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Ollót.
153
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
A seb ép… egyelőre. Zárjuk le a mellkast.
154
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Meg kell várnunk, míg magához tér.
155
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Biztos megint felnyílt.
156
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Várjunk még.
157
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Magához tér.
158
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
159
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
160
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Nagyon jól ment. Minden rendben. Nyugalom.
161
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Szia, Nev.
162
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Ott voltam a Szent Pálban,
163
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
azon töprengtem…
hogy marad egyben a kupola.
164
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Ha megbocsátanak,
meg kell keresnem Mr. Garrettet.
165
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
166
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luke.
167
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Mit csinálsz?
168
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Azt hittem, tudom… Nem tudtam.
169
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Én egy percig sem kételkedtem benne.
170
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Tessék.
171
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Ezt hoztam.
172
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Köszönöm.
173
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Sajnálom, ha megzavartam tegnap.
Csak részvétet akartam nyilvánítani.
174
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Kibéreltem a szomszéd kunyhót,
úgyhogy ha bármiben segíthetek…
175
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Fogadják őszinte részvétemet.
176
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Az én férjem is meghalt nemrég, de…
177
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
a lányát elveszíteni…
178
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Igaza van. Ez természetellenes.
179
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Úgy véli, van odakint valami?
- Úgy vélem, mennie kéne.
180
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
A csirke, amit a fia fogott…
az az öreg Cracknellé.
181
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Kint lakik a lápnál.
182
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Köszönöm.
183
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- Jó napot, Mrs. Seaborne.
- Üdvözlöm.
184
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Mit akar Cracknelltől?
- Nálunk van a csirkéje.
185
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Vigyázzon vele.
186
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Hogy érti?
187
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Nem jár templomba.
188
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
Mi sem járunk templomba.
189
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Jó napot!
190
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Mr. Cracknell?
191
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
A kígyóimádó jövevények.
192
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
Az meg az én csirkém.
193
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Sajnálom.
Remélem, nem hitte azt, hogy ellopták.
194
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Valami fenevad?
195
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Úgy hiszi, hogy van odakint valami?
196
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Számomra ez nem hit kérdése.
197
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- A ketrecbe.
- Van bizonyítéka?
198
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Úgy értettem, aki nem hisz Istenben,
199
00:22:11,957 --> 00:22:13,792
az az ördögben sem hihet.
200
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Maga szerint mi történt Gracie Banksszel?
201
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Minden évben meghal valaki a lápon.
202
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Kint éri a dagály.
203
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Látott valaha is bármi szokatlant?
Egy tengeri lényt?
204
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Még nem. Angolnákat, fókákat.
205
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
De szörnyet nem.
206
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Elnézést, Mr. Cracknell.
207
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Hogy hívják őket?
208
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Góg és Magóg.
209
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Tréfálok csak.
210
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Megeteted őket, te legény?
211
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Tessék.
212
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Köszönöm.
- Szívesen.
213
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Mondhatok valamit, atyám?
214
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Természetesen.
215
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Láttam a kígyót.
216
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Biztos vagy benne?
217
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Most már éjszaka is látom.
218
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Az árnyékban, mintha rám várna.
219
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Nem, Naomi.
- De igen.
220
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Érzem.
221
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Ez csak…
222
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
Éjszaka hagyjuk,
hogy a félelmeink úrrá legyenek rajtunk.
223
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Jó napot, Stella.
- Jó napot.
224
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Szervusz.
225
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Örülök, hogy látlak.
226
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Hogy vannak? Hogy vannak a gyerekek?
227
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Stella kissé feszült.
228
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Jöjjenek be.
229
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
230
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Mit csinálsz?
231
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Természettudomány. Unalmas.
- Te legalább tanulhatod.
232
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Lányoknak nem tanítják?
233
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
A tudomány mindenkinek kell,
hogy megértsük a világot.
234
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Tartana egy órát?
Hogy elmondja mindenkinek, miért jött?
235
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Nagy örömmel. Elhozhatnám a fosszíliáimat.
236
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Ha nem tartja rossz ötletnek.
- Miért is ne hozná?
237
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Megkérem Willt, szervezze meg.
- Egyébként Will hol van?
238
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
A dolgozószobájában.
239
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Beköszönök neki.
240
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Mrs. Seaborne.
241
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Én…
242
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Nem hittem volna,
hogy egy vidéki lelkész ilyen olvasott.
243
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Döbbenetesen szegényes a fantáziája.
244
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Mit csinál itt, Will?
245
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Hogy érti?
246
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Egy ilyen ember, mint ön,
itt kint, a lápvidéken.
247
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Ezt én is kérdezhetném öntől.
248
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Nézze, mit találtam a reggeli sétámon.
249
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Nem néztem volna ki önből, hogy gyűjtő.
250
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Ön inspirált, hogy lefelé is nézzek,
ne csak fel.
251
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Mi ez? Van ötlete?
252
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Valamiféle homár.
253
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia, vagy… Hol találta?
254
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Fent a szikláknál, St. Osyth mellett.
Egyszer megmutatom.
255
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Köszönöm.
256
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Tartsa meg.
257
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Egy perc, és megyek. Csak még…
258
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
És az mi?
259
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Különös a színe, nem?
260
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Megmutatjuk a kincseinket.
261
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Szabad?
262
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Természetesen.
263
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Ezt a Temze-folyónál találtam.
264
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Tényleg? Azt hiszem, ez a kedvencem.
265
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Martha mikor jön vissza?
266
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Hamarosan, remélem.
267
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
„Mr. Luke Garrett elvégezte
268
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
- az első perikardiális műtétet…”
- Tudjuk.
269
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
„…a londoni Borough Kórházban.
270
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Mr. Garrett életmentő,
sőt, mondhatnánk, csodálatos…”
271
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Csodálatos?
- Ó, fogd be, Garrett.
272
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
„…operációját nem szabad alábecsülni.
273
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Kitágíthatja nemcsak
az orvostudomány kereteit…”
274
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Mi járatban?
Nem mintha nem lenne öröm látni önt.
275
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Nos, lehet, hogy dr. Garrett csodát tett.
276
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
Az is lehet, ő maga Jézus Krisztus,
277
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
de mutasson egy beteget,
aki meg tud gyógyulni étel nélkül.
278
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Magával megyek.
279
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Mr. Garrett learatja a babérokat.
Rám marad az utókezelés.
280
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
„Ez egy első osztályú hozzájárulás”…
281
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
„Mert olyan nő volt,
aki könnyedén elboldogult…”
282
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Sokkal jobb bőrben van.
283
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Köszönöm, doktor úr.
284
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Mr. Garrettnek köszönje,
ha még találkozik vele valaha.
285
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Megnézhetném gyorsan a sebet?
286
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Köszönöm.
- Egyébként is sütöttem.
287
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Nagyon kedves.
288
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Az én bátyám is beteg lett
ennyi idős koromban. Küzdelmes.
289
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Önnek sem voltak ott a szülei?
290
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
De nem baj. Már rég volt. Tíz éve.
291
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- A bátyja meggyógyult?
- Nem. Tífusz. Nem tudott…
292
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Nagyon sajnálom.
293
00:28:49,438 --> 00:28:50,981
Sok szempontból szerencsés vagyok.
294
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
Most van jó állásom és otthonom.
295
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Azt hittem, kissé vidámabb lesz
a hazatérés gondolatától.
296
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Mikor adott egy hosszú gyógyszerlistát,
és azt mondta, egy hónapig ne dolgozzon?
297
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Minimum.
298
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Akkor hogy fizetik a lakbért?
299
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Kilakoltathatják őket?
300
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Dehogy. Hétfő reggel első dolga lesz,
hogy megy puskaport pakolni.
301
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Nem. Nem, Martha.
Az veszélyezteti a felépülését.
302
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Ezt közölni kell vele.
303
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Hogy nem nyerhetnek?
Én közöljem, vagy maga?
304
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Gondolom, ha jól játszom meg a lapjaim,
305
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
ülhetnék a parlament hátsó soraiban
valami csip-csup jogi témán vitázva.
306
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
De igazából…
szívesebben töltöm az időt azzal,
307
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
hogy visszaterelem Cracknellt az Istenhez,
aki sosem hagyta el.
308
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Vagy…
309
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Én igazából mindig célt akartam,
nem eredményt.
310
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Érti a különbséget?
311
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Egyébként is
312
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
egyenlő társra találtam Stellában.
313
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Nos, nagyjából itt lehetett.
314
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Úgy tűnik,
fölcsuszamlás volt a földrengés miatt.
315
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Igen. Az egész környéket erősen érintette.
316
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Visszajövök szerszámokkal.
317
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Mit remél találni?
318
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Kézzelfogható kapcsot a múltunkhoz.
319
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Az előttünk élt lényekhez.
320
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Amiről azt hiszi, ott van kint.
321
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Talán.
322
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
De egy halott fosszília
hogy tudja bizonyítani egy élő létezését?
323
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Nem tudja. De ötleteket adhat. Nyomokat.
324
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Tényleg hisz ebben?
325
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Azt gondolom, hiszek.
326
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Sosem tudom pontosan,
mi a különbség a gondolat és a hit között.
327
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Egy nap esetleg megtaníthatná.
328
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Azt hittem, jobban szereti
a tárgyi bizonyítékot a feltevésnél.
329
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
A tudománynak is kellenek az álmok,
akár a teológiának.
330
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Ez kell, hogy beleugorjon a sötétbe,
a tudatlanságból a megértésbe.
331
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Vagyis hit.
332
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Hiszel a kígyóban?
333
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Nem tudom, Frankie.
334
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Nem tudom, tudunk-e minden választ.
335
00:32:03,215 --> 00:32:04,341
De a férjemnek ne szólj.
336
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
Tudok titkot tartani.
337
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Én is.
338
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Osztrigát gyűjtenek.
339
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Gyerekként én is sokat csináltam.
340
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Ó. Azt hittem, városi lány volt.
341
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Nem, a partvidéken éltem 16 éves koromig.
342
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Apám vitt Londonba,
hogy megismerjem a férjemet.
343
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Sajnálom. Biztos hiányzik.
344
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Az első, amit meglátna,
ha eljönne hozzám, az egy…
345
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
egy japán kincugi váza.
346
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Olyan edény,
amit széttörtek és arannyal raktak össze.
347
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Gyönyörű.
348
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Michaeltől kaptam, mikor megismerkedtünk.
349
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Azt mondta, össze akar törni,
és arannyal akar megjavítani.
350
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Bántotta önt?
351
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Nézze.
352
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Kicsit más, mint Knightsbridge, mi?
353
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Jó napot. Köszönöm, hogy eljöttek.
- Nincs mit.
354
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Jó látni magát.
355
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Hogy van a beteg?
- Jobban.
356
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Mindennap tisztítom a sebet, ahogy mondta.
357
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Fájni szokott?
358
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Csak ha levegőt veszek.
359
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Nagyon jó.
360
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Köszönöm.
361
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudánum. Nem kell fizetni érte.
362
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Köszönöm.
363
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Ha megígéri,
hogy nem megy vissza dolgozni.
364
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Már elvesztettem az állásom.
365
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Hogy boldogulnak?
366
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Elvagyunk.
367
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Fizetem a lakbérüket, míg lábadozik.
368
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Kiválóan hozzájárult
az orvostudomány fejlődéséhez.
369
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- Ez a legkevesebb.
- Megmentette a fivérem életét.
370
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Ragaszkodom hozzá.
371
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Nem akarunk könyöradományt.
372
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Nevvel tanult emberek vagyunk,
megoldjuk a gondjainkat.
373
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Tudom. Vegye úgy, hogy kölcsön, amíg…
- Amíg mi?
374
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Itt rekedtünk a nyomornegyedben,
gyufát és puskaport csinálunk.
375
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Nem látja?
- Látom.
376
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Ezért lettem szocialista.
- Bajkeverők.
377
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Időnként bajt kell keverni a változáshoz.
378
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Meg is van. Minden rendben.
A laudánum csillapítja a fájdalmat.
379
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Még egyszer köszönjük, doktor úr.
380
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Jöjjön el egy gyűlésre.
Nagyon szívesen látjuk.
381
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
A legjobbakat.
382
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Segítsen nekem, Spencer.
Megváltoztatni a dolgokat.
383
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Én mit tehetnék?
384
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Beszélhetne Charles Ambrose-zal.
Engem sosem vesz komolyan.
385
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
És pontosan mit mondjak?
386
00:37:28,957 --> 00:37:30,459
Tiszta, olcsó otthonok kellenek.
387
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Meg kell győznünk Ambrose-t, adjon be
törvényjavaslatot a szociális lakásokról.
388
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Esetleg írhatok neki.
Elmondom, mit láttam.
389
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Megírnám a vázlatot,
hogy benne legyenek a tények.
390
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Vagy ebédelhetnénk együtt.
És akkor megfogalmaznánk.
391
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Kedves Mr. Ambrose!
Remélem, megbocsátja, hogy írok Önnek.
392
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Nemrégiben lehetőségem volt
393
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
tájékozódni
a lakhatási körülményekről a kerületében,
394
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
és úgy vélem, most, hogy közelít
a 20. század, eljött az idő a változásra.
395
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
VALÓS TÁRGY
396
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
ÉSZLELT TÁRGY
FOKOZATOSAN MELEGEBB LEVEGŐ
397
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
VALÓS TÁRGY
HIDEG LEVEGŐ
398
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Colchester állomás!
399
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha!
400
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Mit keres itt?
401
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Én is nagyon örülök neked.
A városban voltam, a könyvtárban.
402
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Hol van Frankie?
- Stellával.
403
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Add csak, hadd vigyem.
Annyi mesélnivalóm van.
404
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Ó, nekem is.
- Alig várom, hogy megmutassam a kunyhót.
405
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Ott van.
406
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Bájos.
407
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Á, ez Will.
408
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Hó, te!
409
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Jó napot, Cora.
410
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Most jövök a könyvtárból.
Nem délibáb volt. Úgy hívják, hogy…
411
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Fata morgana.
- Honnét tudja?
412
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Benne van az egyik könyvemben.
413
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci látott egyet
Olaszországban a Messinai-szorosban.
414
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Nézze.
415
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
Ha a megfelelő hideg és meleg levegő
keveredik, fénytörő lencsét hoznak létre.
416
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Így a vízben lévő dolgok torznak tűnnek.
417
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Akkor én bemegyek.
- Egy perc, és megyek.
418
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
A tudomány csodái.
419
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
És mégis… Nem hagy nyugodni.
420
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Miért?
421
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Nem tudom.
422
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Ön és én azt hisszük,
láttunk egy vitorlást az égen.
423
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Naomi pedig azt hiszi,
egy kígyót lát a vízben.
424
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Nem… Nem is tudom.
425
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Stella mit gondol erről?
426
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Nem meséltem neki.
427
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Be kéne mennem. Kiengesztelni Marthát.
428
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
429
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Gondolja,
hogy valami különös történik itt?
430
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Dehogyis.
431
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Kész vannak a barikádok!
432
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Én kezdem az éjjeli őrséget.
- Mi? Matthew.
433
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Tüzeket rakunk a parton.
Ma én csinálom, aztán majd beosztjuk.
434
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
És ha meglátom…
435
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Mi lesz? Leteríted egy tölgyhusánggal?
436
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Lebirkózod a földre?
437
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Visszafutok a faluba,
és riasztok mindenkit.
438
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Nem érti? A gyerekeket,
mindenkit meg kell nyugtatni.
439
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Igen.
440
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Talán csak meg kell világosítani őket.
- Hogy érti?
441
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
A barátom, Mrs. Seaborne természettudós,
442
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
és felajánlotta, hogy eljön az iskolába,
és beszél a gyerekekkel.
443
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Értem.
444
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Remélem, szívesen látja.
445
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Mit szeretnél tőlem?
446
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Hívja össze a községi tanácsot.
447
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Semmiképp. Egy gyűlés
csak erősíti az emberek félelmét.
448
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Akkor tegyen, amit akar.
Engedje be a gonoszt.
449
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Tíz perc.
450
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Jó.
451
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
„Megkerestem az Urat,
és meghallgatott engem,
452
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
és minden félelmemből kimentett engem.”
453
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Mitől félsz?
454
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Semmitől.
455
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Semmitől.
456
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Bocsánat. Nem akartalak felébreszteni.
457
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora elhozta a leleteit.
458
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Mi történt?
459
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Egy sirály repült be a házba az éjjel.
460
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Esküszöm, ez egy jel.
461
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- Semmi baj. Ne aggódj.
- Eljön értem a kígyó.
462
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora mindent elmagyaráz.
463
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Körülöttünk, a földbe temetve
ősi lények maradványai vannak.
464
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Olyan lényeké, amiket Isten teremtett
a földre sok ezer éve.
465
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Lényeké,
amik szerintem az idők során fejlődtek ki.
466
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Tehát pár ezer év múlva
az emberek megtalálják
467
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- a kígyó maradványait?
- Buta kérdés. Hallgass.
468
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Nem, ez jó kérdés.
469
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Mármint létezhet a kígyó?
470
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Igen. Ha ez egy élő fosszília.
471
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Élő fosszília?
Akkor miért nem hallottam erről?
472
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Azt nem tudom.
473
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Közismert elmélet, hogy egyes állatok
megúszhatták az evolúciót.
474
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Akkor van kígyó?
475
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Nyugalom, gyerekek.
476
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Mrs. Seaborne nem ezt mondja.
- Nem. Csak azt mondom…
477
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Van kígyó, vagy nincs?
478
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Mondja meg az igazat.
479
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Azért jöttem, hogy ezt kiderítsem.
480
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Az igazság az, hogy őszintén nem tudom.
481
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
A kígyó eljön értünk.
482
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- A kígyó eljön értünk.
- Nem, nem ezt mondtam.
483
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- A kígyó eljön… Kígyó!
- Nem így értettem.
484
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, fejezzétek be!
- Kígyó!
485
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Várjunk. Féltek?
- Nyugalom. Elég. Megvolt a móka.
486
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Gyerekek, elég.
487
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Fejezzétek be. Csend legyen.
488
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, szedd össze magad…
489
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Ő tette.
490
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Ő tette. Ő tette.
491
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- Ő tette.
- Ruth, ülj le!
492
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Ő tette. Ő tette. Ő tette.
493
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Ő tette. Ő tette. Ő tette.
494
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Ő tette. Ő tette.
495
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth. Mit művelsz? Ülj le!
496
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- Ő tette.
- Mark. Mit művelsz?
497
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Bánt engem!
- Bánt engem.
498
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Leülni!
499
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Ne. Kérlek, kérlek.
500
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Kérlek. Ne állj közéjük. Kérlek.
501
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, menj a nővéred után!
502
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
503
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
504
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, kérlek!
505
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
506
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
507
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
A feliratot fordította: Speier Dávid