1
00:00:56,890 --> 00:01:00,227
Tout va bien.
Michael ne peut plus vous faire de mal.
2
00:01:32,176 --> 00:01:34,928
D'APRÈS LE ROMAN DE SARAH PERRY
3
00:02:43,288 --> 00:02:44,790
On rentre ?
4
00:02:45,332 --> 00:02:48,001
On va à Aldwinter.
Il y a un cottage à louer.
5
00:02:48,502 --> 00:02:49,503
Quoi ?
6
00:02:51,421 --> 00:02:52,464
Cora,
7
00:02:52,923 --> 00:02:55,634
vous avez vu une fille
serrer le corps de sa sœur.
8
00:02:55,717 --> 00:02:57,135
Pourquoi y retourner ?
9
00:02:57,219 --> 00:02:58,637
Je veux comprendre.
10
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Tu veux rester, toi, n'est-ce pas ?
11
00:03:02,599 --> 00:03:04,935
Non, je déteste l'air du large.
12
00:03:08,730 --> 00:03:11,400
Ça pourrait être amusant,
d'être dans un cottage.
13
00:03:14,069 --> 00:03:16,154
Je peux aller chercher tes affaires.
14
00:03:17,239 --> 00:03:19,032
Et racheter des Sherlock.
15
00:03:24,788 --> 00:03:26,415
Je dois payer le train.
16
00:03:27,291 --> 00:03:30,002
Bien sûr. Et pour les autres dépenses...
17
00:03:30,377 --> 00:03:31,962
Je me débrouillerai.
18
00:03:37,885 --> 00:03:39,845
Rentrez à Londres.
19
00:03:39,928 --> 00:03:41,555
Désolée, je ne peux pas.
20
00:03:41,638 --> 00:03:43,473
Vous êtes sous le choc.
21
00:03:43,557 --> 00:03:46,393
À Londres, vous vous remettrez vite.
22
00:03:46,476 --> 00:03:48,270
Je me sens très bien !
23
00:03:48,896 --> 00:03:50,189
J'ai déjà vu ça.
24
00:03:51,565 --> 00:03:52,566
Ça ?
25
00:03:53,275 --> 00:03:55,777
L'anxiété féminine,
l'envie de retourner...
26
00:03:55,861 --> 00:03:57,613
- Je veux aider !
- Comment ?
27
00:03:57,696 --> 00:04:00,616
Je donnerai aux gens
une explication scientifique.
28
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Vous leur parlerez de votre plésiosaure ?
29
00:04:03,118 --> 00:04:05,746
Cora, une jeune fille est morte,
vous devriez...
30
00:04:06,288 --> 00:04:08,290
Renoncer à mes idées ?
31
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
- Vous ne le faites pas.
- Je suis médecin.
32
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Et je ne suis pas votre patiente.
33
00:04:20,677 --> 00:04:21,803
Vous m'écrirez ?
34
00:04:24,431 --> 00:04:25,974
Évidemment.
35
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
À la gare.
36
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
Bien, monsieur.
37
00:05:56,899 --> 00:05:57,983
C'est petit.
38
00:05:58,066 --> 00:06:00,569
Pas plus que l'auberge.
Tu auras ta chambre.
39
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
J'ai ma chambre, à Londres.
40
00:06:16,168 --> 00:06:17,419
C'est intéressant ?
41
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
Vous le recommandez ?
42
00:06:21,965 --> 00:06:23,217
Tout à fait.
43
00:06:24,051 --> 00:06:25,385
Écoutez ça.
44
00:06:25,844 --> 00:06:29,598
"Tout ce qui est solide se volatilise,
ce qui est sacré est profané."
45
00:06:32,059 --> 00:06:33,268
Shakespeare ?
46
00:06:34,311 --> 00:06:35,562
Karl Marx.
47
00:06:35,646 --> 00:06:38,148
Le Manifeste du Parti communiste ?
48
00:06:40,359 --> 00:06:42,653
Comment se fait-il que vous soyez si...
49
00:06:43,654 --> 00:06:44,905
radicale ?
50
00:06:46,240 --> 00:06:48,116
Je suis née à Bethnal Green.
51
00:06:48,742 --> 00:06:52,496
Quand le monde s'effondre,
vous cherchez des idées nouvelles.
52
00:06:53,121 --> 00:06:56,041
Cora accepte une extrémiste socialiste
chez elle ?
53
00:06:56,124 --> 00:06:58,001
Nous avons beaucoup en commun.
54
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
Dans sa résidence cossue.
55
00:06:59,878 --> 00:07:02,381
- Qu'elle doit à son mari.
- Comme ses bijoux.
56
00:07:02,464 --> 00:07:04,258
Elle s'en est débarrassée.
57
00:07:07,469 --> 00:07:08,470
Vous êtes proches, alors.
58
00:07:09,471 --> 00:07:10,931
On peut dire ça.
59
00:07:11,014 --> 00:07:12,641
- Elle se confie à vous.
- Ça arrive.
60
00:07:13,100 --> 00:07:14,726
Sur ses affaires de cœur ?
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,774
Dites-moi...
62
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
- Quand...
- Quand quittera-t-elle l'Essex ?
63
00:07:27,155 --> 00:07:28,574
Je n'en sais rien.
64
00:07:29,199 --> 00:07:31,577
Cora agit désormais librement.
65
00:07:31,910 --> 00:07:32,995
Vous m'en direz tant.
66
00:07:33,370 --> 00:07:34,705
Comme vous, Dr Garrett.
67
00:08:06,236 --> 00:08:07,613
Où l'as-tu trouvée ?
68
00:08:08,155 --> 00:08:10,324
Dehors. Je peux la garder ?
69
00:08:12,034 --> 00:08:13,869
Le temps qu'on retrouve son propriétaire.
70
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
Qu'as-tu vu d'autre ?
71
00:08:16,121 --> 00:08:18,290
Beaucoup de gens habillés en noir.
72
00:08:46,276 --> 00:08:48,570
- Henry.
- Vous savez ce qui se dit ?
73
00:08:51,156 --> 00:08:53,325
Que Gracie a payé pour ses péchés.
74
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Non, Henry.
75
00:08:58,288 --> 00:08:59,998
Elle s'est noyée, tu entends ?
76
00:09:00,666 --> 00:09:02,793
C'était un tragique accident.
77
00:09:07,798 --> 00:09:09,758
Dieu veille sur elle, à présent.
78
00:09:15,597 --> 00:09:17,766
Et nous devons veiller sur Naomi.
79
00:09:33,115 --> 00:09:34,324
Que puis-je faire ?
80
00:09:46,336 --> 00:09:47,504
Je chante pour toi ?
81
00:09:49,298 --> 00:09:50,757
Je vais chanter pour toi.
82
00:10:04,855 --> 00:10:10,485
Au cœur de la forêt, se trouve un lieu
83
00:10:11,236 --> 00:10:16,742
Les cloches du paradis j'entendis tinter
84
00:10:16,825 --> 00:10:20,037
Et baignant tout autour
85
00:10:20,120 --> 00:10:22,956
Le violet des adieux
86
00:10:23,040 --> 00:10:28,003
Et baignant tout autour
Le violet des adieux
87
00:10:33,175 --> 00:10:39,014
Au cœur de ce lieu, se trouve un lit
88
00:10:39,598 --> 00:10:42,684
Les cloches du paradis
89
00:10:42,768 --> 00:10:44,937
j'entendis tinter
90
00:10:45,312 --> 00:10:51,026
Et baignant tout autour
Le rouge de la lie
91
00:10:51,902 --> 00:10:54,613
Et baignant tout autour
92
00:10:54,696 --> 00:10:57,533
Le rouge de la lie
93
00:11:01,662 --> 00:11:05,749
Sous le lit coule un...
94
00:11:19,555 --> 00:11:20,556
Désolée.
95
00:11:20,973 --> 00:11:24,101
Un ruisseau fait d'eau
96
00:11:24,184 --> 00:11:27,312
Fait de sang aussi
97
00:11:28,063 --> 00:11:30,607
Un ruisseau fait d'eau...
98
00:11:33,068 --> 00:11:34,278
Mme Seaborne.
99
00:11:35,070 --> 00:11:36,154
Cora.
100
00:11:36,238 --> 00:11:39,449
Je voulais présenter mes condoléances,
pas déranger.
101
00:11:48,709 --> 00:11:52,171
Stella et moi ne pensions pas
que vous reviendriez.
102
00:11:53,422 --> 00:11:56,341
Je reviens pour aider,
pour être la voix de la raison.
103
00:11:56,425 --> 00:11:57,342
Comment ?
104
00:11:57,801 --> 00:11:59,261
En expliquant les choses.
105
00:12:00,846 --> 00:12:02,681
Vous êtes là pour votre serpent.
106
00:12:06,310 --> 00:12:08,604
Je vais aider Frankie avec les valises.
107
00:12:10,147 --> 00:12:11,481
Je vous raccompagne.
108
00:12:15,277 --> 00:12:16,778
Je ne veux pas d'histoires.
109
00:12:16,862 --> 00:12:19,281
Mais vous voulez en savoir plus,
110
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
poser des questions.
111
00:12:21,450 --> 00:12:22,826
En effet.
112
00:12:24,453 --> 00:12:27,247
Les gens ont peur,
vous devez rester prudente.
113
00:12:27,331 --> 00:12:28,415
Bien sûr.
114
00:12:28,498 --> 00:12:30,542
Stella sera ravie de vous revoir.
115
00:12:30,834 --> 00:12:32,669
Vous passerez nous voir ?
116
00:12:32,753 --> 00:12:34,046
Avec joie.
117
00:12:37,549 --> 00:12:39,968
J'espère que vous acceptez ma présence.
118
00:12:42,179 --> 00:12:43,889
Vous voulez comprendre,
119
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
découvrir la vérité.
120
00:12:48,268 --> 00:12:49,561
C'est acceptable.
121
00:13:13,585 --> 00:13:15,838
Vos domestiques ne seront pas couchés ?
122
00:13:16,630 --> 00:13:18,382
C'est moi, la domestique.
123
00:13:18,966 --> 00:13:20,926
Bien sûr. Suis-je bête...
124
00:13:21,635 --> 00:13:23,178
Je vous taquine, Spencer.
125
00:13:30,561 --> 00:13:31,979
Maureen, qu'y a-t-il ?
126
00:13:32,062 --> 00:13:33,021
L'arsenal a explosé.
127
00:13:33,564 --> 00:13:35,649
On a une lésion du péricarde.
128
00:13:35,732 --> 00:13:36,817
Quelqu'un de jeune ?
129
00:13:37,234 --> 00:13:38,277
Et robuste.
130
00:13:39,528 --> 00:13:41,405
- Allons.
- C'est reparti.
131
00:13:46,410 --> 00:13:48,078
Puis-je vous demander un service ?
132
00:13:50,873 --> 00:13:51,999
Il survivra.
133
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Regardez, il ne saigne quasiment pas.
134
00:14:01,383 --> 00:14:04,219
Le péricarde de votre frère
semble entaillé.
135
00:14:05,179 --> 00:14:06,513
Il saigne...
136
00:14:07,764 --> 00:14:10,475
mais de l'intérieur, et abondamment.
137
00:14:11,226 --> 00:14:13,187
On doit opérer sur-le-champ.
138
00:14:13,854 --> 00:14:15,397
Opérer son cœur ?
139
00:14:15,480 --> 00:14:16,732
Que risque-t-il ?
140
00:14:16,815 --> 00:14:19,568
Pour être franc,
la dernière fois, j'ai échoué.
141
00:14:19,651 --> 00:14:22,946
Mais peu importe,
votre frère mourra si je n'agis pas.
142
00:14:23,739 --> 00:14:25,240
C'est son seul espoir.
143
00:14:26,992 --> 00:14:27,993
Le masque.
144
00:14:29,161 --> 00:14:31,330
Attendez dehors avec mon amie.
145
00:14:38,045 --> 00:14:39,254
S'il vous plaît,
146
00:14:39,755 --> 00:14:40,756
faites au mieux.
147
00:14:42,007 --> 00:14:43,133
Venez.
148
00:14:48,764 --> 00:14:49,806
Magnifique.
149
00:14:52,100 --> 00:14:55,103
Puis-je prévenir quelqu'un ?
De la famille ?
150
00:14:56,563 --> 00:14:58,982
Nev et moi sommes arrivés d'Inde
l'an dernier.
151
00:14:59,316 --> 00:15:00,317
Nous sommes seuls.
152
00:15:07,199 --> 00:15:08,867
Pourquoi Londres ?
153
00:15:11,411 --> 00:15:13,789
Nous avons suivi une famille anglaise.
154
00:15:14,331 --> 00:15:17,626
J'étais nourrice et Nev précepteur.
155
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Mais...
156
00:15:20,963 --> 00:15:23,215
ils ont changé d'avis à notre arrivée.
157
00:15:24,633 --> 00:15:26,176
Ils nous ont remerciés.
158
00:15:28,846 --> 00:15:30,264
Navrée de l'apprendre.
159
00:15:35,519 --> 00:15:36,520
Ciseaux.
160
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Clamps.
161
00:15:57,124 --> 00:15:58,125
Prêt ?
162
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
Aiguille.
163
00:16:11,597 --> 00:16:12,598
Compresses.
164
00:16:37,497 --> 00:16:38,498
Ciseaux.
165
00:16:50,886 --> 00:16:52,221
C'est suturé.
166
00:16:52,846 --> 00:16:54,223
On referme.
167
00:16:54,640 --> 00:16:56,683
Attendons qu'il se réveille.
168
00:17:27,964 --> 00:17:29,675
Ça a dû se rouvrir.
169
00:17:32,261 --> 00:17:33,262
Patience.
170
00:17:54,324 --> 00:17:55,951
Il revient à lui.
171
00:18:02,124 --> 00:18:03,125
Luke ?
172
00:18:04,668 --> 00:18:05,669
Luke !
173
00:18:10,591 --> 00:18:12,009
Tout s'est bien passé.
174
00:18:14,011 --> 00:18:15,053
Nev ?
175
00:18:18,140 --> 00:18:21,143
Je passais près de Saint-Paul.
176
00:18:23,020 --> 00:18:24,021
J'admirais
177
00:18:24,730 --> 00:18:26,023
la tenue du dôme.
178
00:18:27,482 --> 00:18:28,650
Veuillez m'excuser,
179
00:18:29,401 --> 00:18:31,486
je vais voir le docteur Garrett.
180
00:18:40,704 --> 00:18:41,705
Luke !
181
00:18:46,502 --> 00:18:47,753
Que fais-tu ?
182
00:18:48,170 --> 00:18:49,755
Je m'en sentais capable.
183
00:18:50,130 --> 00:18:51,507
Je n'étais pas sûr.
184
00:18:52,883 --> 00:18:55,052
Je n'ai jamais eu le moindre doute.
185
00:19:16,657 --> 00:19:18,534
Bonjour. Entrez.
186
00:19:21,828 --> 00:19:23,247
C'est pour vous.
187
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
Merci.
188
00:19:25,916 --> 00:19:30,212
Désolée de mon intrusion, hier,
je voulais présenter mes condoléances.
189
00:19:31,004 --> 00:19:35,092
Je loge dans le cottage voisin.
Si je peux aider, dites-le-moi.
190
00:19:37,469 --> 00:19:39,555
Toutes mes condoléances.
191
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
J'ai récemment perdu mon mari.
192
00:19:45,936 --> 00:19:47,771
- Mais perdre sa fille...
- Oui.
193
00:19:49,231 --> 00:19:50,732
C'est contre nature.
194
00:19:54,403 --> 00:19:55,904
Est-ce qu'une créature...
195
00:19:55,988 --> 00:19:57,823
Vous devriez vous en aller.
196
00:20:08,709 --> 00:20:10,711
La poule que votre fils a trouvée...
197
00:20:12,504 --> 00:20:13,922
est au vieux Cracknell.
198
00:20:14,298 --> 00:20:16,717
- Il vit près du marais.
- Merci.
199
00:21:18,153 --> 00:21:20,614
- Bonjour, Mme Seaborne.
- Bonjour.
200
00:21:21,281 --> 00:21:24,117
- Vous cherchez Cracknell ?
- Nous avons sa poule.
201
00:21:24,201 --> 00:21:25,452
Méfiez-vous.
202
00:21:25,536 --> 00:21:26,745
Pourquoi ?
203
00:21:27,704 --> 00:21:29,831
- Il ne va pas à l'église.
- Nous non plus.
204
00:21:44,763 --> 00:21:45,764
Bonjour.
205
00:21:46,390 --> 00:21:47,683
M. Cracknell.
206
00:21:49,184 --> 00:21:50,644
Les admirateurs du serpent !
207
00:21:52,145 --> 00:21:53,438
C'est ma poule, ça.
208
00:21:53,522 --> 00:21:56,567
Vous n'avez pas cru
qu'elle avait été volée ?
209
00:21:56,650 --> 00:21:58,151
Par un monstre ?
210
00:21:59,820 --> 00:22:01,738
Vous croyez qu'il y en a un ?
211
00:22:02,155 --> 00:22:04,116
Peu importe ce que je crois.
212
00:22:05,534 --> 00:22:06,618
Dans le poulailler.
213
00:22:06,702 --> 00:22:07,703
Vous avez vu quelque chose ?
214
00:22:09,705 --> 00:22:14,251
Quand on ne croit pas en Dieu,
on ne croit pas au diable non plus.
215
00:22:15,127 --> 00:22:17,087
Qu'est-il arrivé à Gracie, selon vous ?
216
00:22:19,006 --> 00:22:21,925
Il y a des morts dans le marais
tous les ans.
217
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
Ils se font surprendre par le courant.
218
00:22:25,971 --> 00:22:29,766
Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel,
une créature marine ?
219
00:22:29,850 --> 00:22:30,851
Pas encore.
220
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Des anguilles, des phoques...
221
00:22:33,395 --> 00:22:34,646
mais pas de monstre.
222
00:22:35,230 --> 00:22:36,982
Dites, M. Cracknell,
223
00:22:37,441 --> 00:22:38,984
elles s'appellent comment ?
224
00:22:39,568 --> 00:22:40,569
Gog
225
00:22:40,903 --> 00:22:42,112
et Magog.
226
00:22:43,572 --> 00:22:45,032
Ça me fait rire.
227
00:22:46,408 --> 00:22:47,576
Tu veux les nourrir ?
228
00:22:54,625 --> 00:22:55,709
Tiens.
229
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
Merci.
230
00:22:59,129 --> 00:23:00,297
Je vous en prie.
231
00:23:17,105 --> 00:23:19,024
Je peux me confier à vous ?
232
00:23:19,900 --> 00:23:20,984
Bien sûr.
233
00:23:25,364 --> 00:23:26,698
J'ai vu le serpent.
234
00:23:30,077 --> 00:23:31,411
Tu en es certaine ?
235
00:23:33,705 --> 00:23:35,666
Je le vois aussi la nuit, maintenant.
236
00:23:38,460 --> 00:23:40,754
Tapi dans l'ombre, semblant m'attendre.
237
00:23:40,838 --> 00:23:42,673
- Non, Naomi...
- C'est vrai.
238
00:23:44,299 --> 00:23:45,467
Je le sens.
239
00:23:45,551 --> 00:23:46,677
Tu sais...
240
00:23:48,929 --> 00:23:52,015
la nuit, nos peurs prennent le dessus.
241
00:24:20,836 --> 00:24:22,004
Bonjour, Stella.
242
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Ravie de te revoir.
243
00:24:26,133 --> 00:24:28,677
Comment allez-vous tous ? Les enfants ?
244
00:24:29,052 --> 00:24:30,345
Toujours un peu sous le choc.
245
00:24:31,930 --> 00:24:33,056
Venez.
246
00:24:34,516 --> 00:24:36,226
Cora, Frankie !
247
00:24:38,145 --> 00:24:39,396
Qu'étudies-tu ?
248
00:24:39,479 --> 00:24:42,608
- Les sciences. Ça m'ennuie.
- Tu as le droit, toi.
249
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
C'est interdit aux filles ?
250
00:24:45,277 --> 00:24:48,572
Les sciences nous permettent
de comprendre le monde.
251
00:24:49,156 --> 00:24:51,992
Vous nous donnerez un cours ?
Vous parlerez de vous.
252
00:24:53,076 --> 00:24:56,788
Ce serait avec joie.
Je vous montrerai mes fossiles.
253
00:24:56,872 --> 00:24:58,207
Si vous êtes d'accord.
254
00:24:58,290 --> 00:24:59,791
Pourquoi pas.
255
00:24:59,875 --> 00:25:01,084
J'en parlerai à Will.
256
00:25:01,627 --> 00:25:02,961
Où est-il ?
257
00:25:03,337 --> 00:25:04,338
Dans son bureau.
258
00:25:04,713 --> 00:25:06,089
Je vais le saluer.
259
00:25:12,221 --> 00:25:13,222
Mme Seaborne.
260
00:25:13,639 --> 00:25:14,681
Cora.
261
00:25:15,807 --> 00:25:18,936
Pour un pasteur de campagne,
vous lisez beaucoup.
262
00:25:20,812 --> 00:25:22,189
Vous avez peu d'imagination.
263
00:25:30,531 --> 00:25:32,282
Que faites-vous ici ?
264
00:25:32,658 --> 00:25:33,659
Comment ça ?
265
00:25:35,077 --> 00:25:36,453
Un homme comme vous,
266
00:25:36,537 --> 00:25:38,413
perdu dans un marais...
267
00:25:40,916 --> 00:25:42,960
Je vous retourne la question.
268
00:25:45,546 --> 00:25:49,591
Regardez ce que j'ai trouvé
en faisant ma promenade matinale.
269
00:25:50,926 --> 00:25:53,053
Je ne vous imaginais pas collectionneur.
270
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
C'est grâce à vous
271
00:25:55,222 --> 00:25:57,349
que je regarde autant le sol que le ciel.
272
00:26:01,186 --> 00:26:03,939
Une idée de ce que ça peut être ?
273
00:26:05,899 --> 00:26:07,484
Une espèce de homard...
274
00:26:08,277 --> 00:26:10,195
Hoploparia, peut-être...
275
00:26:10,988 --> 00:26:12,239
D'où vient-il ?
276
00:26:12,322 --> 00:26:14,283
Des falaises de St Osyth.
277
00:26:14,867 --> 00:26:16,285
Je vous y emmènerai.
278
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Merci.
279
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
Gardez-le.
280
00:26:25,961 --> 00:26:27,963
Je vous rejoins dans un instant.
281
00:26:30,757 --> 00:26:32,009
Et celui-ci ?
282
00:26:33,010 --> 00:26:34,887
Il a une couleur étrange.
283
00:26:35,304 --> 00:26:37,014
Je montre notre trésor.
284
00:26:38,348 --> 00:26:39,349
Vous voulez bien ?
285
00:26:42,811 --> 00:26:44,104
Bien sûr.
286
00:26:48,025 --> 00:26:49,943
Je l'ai trouvé près de la Tamise.
287
00:26:50,027 --> 00:26:51,028
Vraiment ?
288
00:26:52,487 --> 00:26:54,323
C'est mon préféré, je crois.
289
00:26:57,993 --> 00:27:00,037
Martha revient bientôt ?
290
00:27:00,120 --> 00:27:01,663
Oui, je l'espère.
291
00:27:06,543 --> 00:27:12,090
"M. Luke Garrett a réalisé
la toute première opération du péricarde
292
00:27:12,591 --> 00:27:16,678
au Borough Hospital de Londres.
293
00:27:16,762 --> 00:27:18,305
M. Garrett
294
00:27:18,388 --> 00:27:22,059
a sauvé une vie
et selon certains, accompli un miracle,
295
00:27:22,142 --> 00:27:24,102
grâce à cet acte chirurgical
296
00:27:24,186 --> 00:27:27,523
qui ne saurait être sous-estimé !
297
00:27:27,606 --> 00:27:31,068
Cela va bien au-delà
du domaine médical..."
298
00:27:31,151 --> 00:27:34,404
Vous ici ?
C'est un plaisir, ne vous méprenez pas.
299
00:27:34,488 --> 00:27:37,199
Le Dr Garrett aurait accompli un miracle.
300
00:27:37,282 --> 00:27:39,117
C'est peut-être Jésus, qui sait ?
301
00:27:39,201 --> 00:27:41,787
Mais quel patient guérirait sans manger ?
302
00:27:42,329 --> 00:27:43,580
Je vous accompagne.
303
00:27:43,997 --> 00:27:47,626
M. Garrett récolte les lauriers
et moi, je reste dans l'ombre.
304
00:27:48,085 --> 00:27:51,588
"Il s'agit d'une contribution
fondamentale..."
305
00:27:59,012 --> 00:28:01,431
"... elle seule en était émue."
306
00:28:01,515 --> 00:28:02,975
Vous avez bien meilleure mine.
307
00:28:03,559 --> 00:28:06,019
- Merci, docteur.
- Remerciez le Dr Garrett.
308
00:28:06,812 --> 00:28:08,522
Si vous le revoyez un jour.
309
00:28:09,064 --> 00:28:10,148
Puis-je l'ausculter ?
310
00:28:22,286 --> 00:28:23,203
Merci.
311
00:28:23,537 --> 00:28:25,163
Je cuisinais de toute façon.
312
00:28:25,622 --> 00:28:26,832
C'est très aimable.
313
00:28:28,834 --> 00:28:32,087
À votre âge, j'ai eu un frère malade.
C'était dur.
314
00:28:32,171 --> 00:28:33,505
Vous n'aviez plus vos parents ?
315
00:28:35,424 --> 00:28:36,508
Ce n'est rien.
316
00:28:36,592 --> 00:28:38,385
C'était il y a 10 ans.
317
00:28:40,596 --> 00:28:41,638
Votre frère va bien ?
318
00:28:44,266 --> 00:28:45,809
C'était le typhus, il est...
319
00:28:46,185 --> 00:28:47,186
Je suis navrée.
320
00:28:49,521 --> 00:28:50,939
Mais j'ai de la chance.
321
00:28:51,231 --> 00:28:53,400
J'ai un bon emploi et un logement.
322
00:28:56,236 --> 00:29:00,282
Il montre bien peu d'enthousiasme
à l'idée de rentrer chez lui.
323
00:29:00,365 --> 00:29:03,660
Il a un lourd traitement
et un mois d'arrêt de travail.
324
00:29:03,744 --> 00:29:04,828
Au minimum.
325
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Et leur loyer ?
326
00:29:07,706 --> 00:29:10,626
- Ils risquent l'expulsion ?
- Pas du tout.
327
00:29:10,709 --> 00:29:13,504
Il retournera travailler dès lundi matin.
328
00:29:13,921 --> 00:29:17,591
Martha, cela l'empêchera de se rétablir.
Il faut lui dire.
329
00:29:17,966 --> 00:29:19,760
Qu'il n'a aucune solution ?
330
00:29:19,843 --> 00:29:21,136
Qui de nous lui dira ?
331
00:29:32,606 --> 00:29:36,109
Je pense que j'aurais très bien pu
siéger au Parlement
332
00:29:36,610 --> 00:29:39,029
à débattre de lois futiles.
333
00:29:39,696 --> 00:29:41,031
Mais honnêtement,
334
00:29:42,449 --> 00:29:44,368
je préfère employer mon temps
335
00:29:45,327 --> 00:29:48,830
à aider Cracknell
à retrouver un Dieu qui a toujours été là.
336
00:29:49,998 --> 00:29:51,166
Ou encore...
337
00:29:53,001 --> 00:29:56,463
J'ai toujours voulu
donner du sens aux choses,
338
00:29:57,464 --> 00:29:58,882
pas en accomplir.
339
00:29:59,299 --> 00:30:00,884
Vous saisissez la nuance ?
340
00:30:03,846 --> 00:30:05,138
De plus,
341
00:30:06,765 --> 00:30:08,809
je vois en Stella mon égale.
342
00:30:10,727 --> 00:30:11,812
Bien.
343
00:30:11,895 --> 00:30:13,772
C'était quelque part ici.
344
00:30:14,481 --> 00:30:17,276
Le séisme a dû provoquer
un glissement de terrain.
345
00:30:17,359 --> 00:30:19,862
Oui, toute la zone a subi des dégâts.
346
00:30:32,332 --> 00:30:35,752
- Je reviendrai avec du matériel.
- Qu'espérez-vous trouver ?
347
00:30:37,045 --> 00:30:38,672
Une trace concrète du passé.
348
00:30:40,382 --> 00:30:42,843
Des créatures qui nous ont précédés.
349
00:30:44,511 --> 00:30:46,430
De celle qui rôde par ici.
350
00:30:48,682 --> 00:30:49,850
Peut-être bien.
351
00:30:53,937 --> 00:30:59,109
Mais un fossile peut-il prouver
l'existence d'une créature vivante ?
352
00:31:00,861 --> 00:31:02,070
Il ne prouve rien.
353
00:31:02,571 --> 00:31:05,282
Mais ce peut être une piste, un indice.
354
00:31:06,742 --> 00:31:08,327
Vous y croyez vraiment ?
355
00:31:09,369 --> 00:31:10,954
Je pense que j'y crois.
356
00:31:12,831 --> 00:31:16,001
Je ne fais pas bien la différence
entre penser et croire.
357
00:31:16,752 --> 00:31:18,629
Vous m'apprendrez, un jour ?
358
00:31:21,089 --> 00:31:24,593
Vous ne préférez pas les preuves tangibles
aux suppositions ?
359
00:31:25,093 --> 00:31:28,222
Le rêve est crucial en science
comme en théologie.
360
00:31:28,639 --> 00:31:32,976
C'est un saut dans l'inconnu,
de l'ignorance à la connaissance.
361
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
La foi.
362
00:31:51,036 --> 00:31:52,829
Vous croyez que le serpent existe ?
363
00:31:56,166 --> 00:31:57,876
Je ne sais pas, Frankie.
364
00:31:59,127 --> 00:32:00,546
Ça reste un mystère.
365
00:32:03,048 --> 00:32:04,383
Ne le dis pas à mon mari.
366
00:32:04,466 --> 00:32:06,301
Je sais garder les secrets.
367
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Moi aussi.
368
00:32:12,349 --> 00:32:14,309
Ils récoltent les huîtres.
369
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Je le faisais, enfant.
370
00:32:17,563 --> 00:32:19,523
Je vous croyais citadine.
371
00:32:19,606 --> 00:32:22,067
J'ai vécu sur la côte jusqu'à 16 ans.
372
00:32:23,610 --> 00:32:26,572
Mon père m'a emmenée à Londres
pour que je me marie.
373
00:32:29,950 --> 00:32:31,827
Il doit vous manquer.
374
00:32:36,915 --> 00:32:40,210
La première chose
qui saute aux yeux, chez moi,
375
00:32:41,420 --> 00:32:43,922
est un vase japonais de style kintsugi.
376
00:32:44,798 --> 00:32:46,884
Ce sont des objets brisés
377
00:32:47,301 --> 00:32:48,844
puis recollés à l'or.
378
00:32:48,927 --> 00:32:50,262
C'est sublime.
379
00:32:52,097 --> 00:32:54,558
Michael me l'a offert à notre rencontre.
380
00:32:59,438 --> 00:33:01,732
Il disait vouloir me briser,
381
00:33:02,024 --> 00:33:04,234
puis me réparer avec de l'or.
382
00:33:10,490 --> 00:33:12,075
Il vous a fait du mal ?
383
00:33:26,131 --> 00:33:27,299
Regardez !
384
00:34:21,061 --> 00:34:23,438
Ça change de Knightsbridge, n'est-ce pas ?
385
00:34:46,128 --> 00:34:47,129
Bonjour.
386
00:34:47,670 --> 00:34:49,464
- Merci d'être venus.
- Je vous en prie.
387
00:34:49,547 --> 00:34:50,716
Ravie de vous voir.
388
00:34:54,428 --> 00:34:56,263
- Comment va-t-il ?
- Mieux.
389
00:34:57,054 --> 00:34:58,974
Je nettoie la plaie tous les jours.
390
00:35:10,736 --> 00:35:11,820
Des douleurs ?
391
00:35:12,738 --> 00:35:14,281
Uniquement quand je respire.
392
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
Très bien.
393
00:35:20,287 --> 00:35:21,288
Merci.
394
00:35:38,555 --> 00:35:39,723
C'est du laudanum.
395
00:35:40,474 --> 00:35:41,975
Vous ne me devez rien.
396
00:35:42,351 --> 00:35:43,435
Merci.
397
00:35:44,186 --> 00:35:45,938
Mais ne reprenez pas le travail.
398
00:35:48,148 --> 00:35:49,942
Mon travail, je l'ai perdu.
399
00:35:51,401 --> 00:35:52,778
Vous vous en sortez ?
400
00:35:54,238 --> 00:35:55,948
Plus ou moins.
401
00:35:59,243 --> 00:36:01,912
Je paierai votre loyer
pendant votre convalescence.
402
00:36:02,746 --> 00:36:05,207
Vous avez contribué
à faire avancer la médecine.
403
00:36:05,958 --> 00:36:08,752
- Nous vous le devons.
- Vous lui avez sauvé la vie.
404
00:36:09,211 --> 00:36:10,462
J'insiste.
405
00:36:21,306 --> 00:36:22,975
On ne demande pas la charité.
406
00:36:23,058 --> 00:36:25,519
Nev et moi sommes instruits
et indépendants.
407
00:36:25,602 --> 00:36:28,522
Je le sais. C'est un prêt, le temps de...
408
00:36:29,022 --> 00:36:30,107
De quoi ?
409
00:36:30,190 --> 00:36:33,151
On est condamnés
à mettre des allumettes en boîte.
410
00:36:33,235 --> 00:36:35,195
- Vous ne voyez pas ?
- Si.
411
00:36:35,612 --> 00:36:36,780
Je suis socialiste.
412
00:36:37,155 --> 00:36:38,323
Des fauteurs de trouble.
413
00:36:50,377 --> 00:36:53,005
Parfois, le trouble apporte le changement.
414
00:36:53,839 --> 00:36:57,759
Voilà, tout va bien.
Le laudanum soulagera les douleurs.
415
00:36:58,260 --> 00:36:59,803
Merci encore, docteur.
416
00:37:01,805 --> 00:37:02,931
Venez à un meeting.
417
00:37:03,724 --> 00:37:05,225
Vous serez la bienvenue.
418
00:37:09,104 --> 00:37:10,355
Portez-vous bien.
419
00:37:17,112 --> 00:37:19,072
J'ai besoin de votre aide.
420
00:37:19,156 --> 00:37:21,033
Pour changer les choses.
421
00:37:21,617 --> 00:37:22,826
Comment ?
422
00:37:22,910 --> 00:37:26,205
Parlez à Charles Ambrose.
Il ne me prend pas au sérieux.
423
00:37:26,413 --> 00:37:28,373
Que lui demanderais-je ?
424
00:37:28,832 --> 00:37:30,501
Des logements décents.
425
00:37:30,584 --> 00:37:34,880
Nous devons persuader Ambrose
de présenter un projet de loi.
426
00:37:36,256 --> 00:37:37,925
Je pourrais lui écrire, oui.
427
00:37:38,509 --> 00:37:39,885
Lui dire ce que j'ai vu.
428
00:37:39,968 --> 00:37:42,054
Je ferai une ébauche, vous compléterez.
429
00:37:42,554 --> 00:37:45,349
Déjeunez avec moi,
nous écrirons ensemble.
430
00:37:51,647 --> 00:37:52,731
Cher M. Ambrose,
431
00:37:54,107 --> 00:37:56,401
pardonnez l'outrecuidance de cette lettre.
432
00:37:57,277 --> 00:38:00,280
J'ai récemment eu vent
des conditions de logement
433
00:38:00,364 --> 00:38:02,032
dans votre circonscription.
434
00:38:03,534 --> 00:38:04,952
Et il est grand temps,
435
00:38:05,035 --> 00:38:07,329
à l'aube du 20e siècle,
436
00:38:07,746 --> 00:38:09,665
que les choses changent.
437
00:38:36,650 --> 00:38:38,652
Emplacement réel de l'objet
438
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
Martha !
439
00:39:32,831 --> 00:39:35,292
- Que faites-vous ici ?
- Cachez votre joie.
440
00:39:36,251 --> 00:39:38,462
- J'étais à la bibliothèque.
- Et Frankie ?
441
00:39:38,545 --> 00:39:40,839
Avec Stella. Donnez-moi ça.
442
00:39:40,923 --> 00:39:43,383
- J'ai hâte de vous raconter.
- Moi aussi.
443
00:39:43,467 --> 00:39:45,511
Et de vous montrer le cottage.
444
00:39:48,138 --> 00:39:49,139
On y est !
445
00:39:51,517 --> 00:39:52,809
C'est charmant.
446
00:39:57,856 --> 00:39:59,149
C'est Will !
447
00:40:07,991 --> 00:40:09,326
Bonjour, Cora.
448
00:40:11,328 --> 00:40:13,330
J'arrive de la bibliothèque.
449
00:40:13,872 --> 00:40:15,332
C'était une...
450
00:40:15,415 --> 00:40:17,042
- Fata Morgana.
- Vous savez ?
451
00:40:17,125 --> 00:40:18,836
Dans un de mes livres.
452
00:40:18,919 --> 00:40:21,713
Angelucci en a vu une en Italie,
à Messine.
453
00:40:21,797 --> 00:40:22,881
Regardez.
454
00:40:22,965 --> 00:40:26,510
Le mélange d'air chaud et d'air froid
a un effet réfracteur
455
00:40:26,593 --> 00:40:28,387
qui déforme ce qui est dans l'eau.
456
00:40:28,762 --> 00:40:31,181
- Je vais m'installer.
- J'arrive.
457
00:40:34,142 --> 00:40:36,019
Les merveilles de la science.
458
00:40:36,645 --> 00:40:37,646
Et pourtant,
459
00:40:38,522 --> 00:40:39,648
je suis perplexe.
460
00:40:39,731 --> 00:40:40,858
Pourquoi ?
461
00:40:42,025 --> 00:40:43,360
Je ne sais pas.
462
00:40:44,194 --> 00:40:47,865
Nous croyons voir un bateau
naviguer dans le ciel.
463
00:40:48,448 --> 00:40:51,201
Et Naomi croit voir un serpent,
464
00:40:51,827 --> 00:40:53,287
dans l'eau.
465
00:40:54,913 --> 00:40:56,206
Je ne sais pas...
466
00:40:57,165 --> 00:40:58,542
Qu'en pense Stella ?
467
00:41:02,087 --> 00:41:03,589
Je ne lui ai rien dit.
468
00:41:11,221 --> 00:41:14,057
Je vais rentrer
et m'excuser auprès de Martha.
469
00:41:17,269 --> 00:41:18,270
Cora ?
470
00:41:21,190 --> 00:41:23,483
Vous pensez qu'il se passe
quelque chose d'étrange ?
471
00:41:24,985 --> 00:41:26,403
Bien sûr que non.
472
00:41:46,757 --> 00:41:48,926
- Matthew.
- Les barricades sont montées.
473
00:41:49,676 --> 00:41:52,471
- J'ai monté une garde de nuit.
- Quoi ?
474
00:41:52,554 --> 00:41:56,183
Nous allumerons des feux
et nous ferons des rondes.
475
00:41:56,517 --> 00:41:58,685
- Si je le vois...
- Que ferez-vous ?
476
00:41:59,728 --> 00:42:03,148
Vous le pêcherez
avec une branche de chêne ?
477
00:42:03,232 --> 00:42:04,942
Je sonnerai l'alarme.
478
00:42:06,318 --> 00:42:10,739
Pensez aux enfants, à nous tous,
nous voulons être rassurés.
479
00:42:12,783 --> 00:42:13,909
Bien sûr.
480
00:42:15,827 --> 00:42:18,330
Ils ont peut-être besoin
d'y voir plus clair.
481
00:42:18,413 --> 00:42:19,498
C'est-à-dire ?
482
00:42:19,581 --> 00:42:23,418
Mon amie, Mme Seaborne,
est une naturaliste et propose
483
00:42:23,502 --> 00:42:25,712
d'intervenir à l'école.
484
00:42:25,796 --> 00:42:27,047
Je vois.
485
00:42:27,589 --> 00:42:28,674
Vous la recevrez ?
486
00:42:33,053 --> 00:42:34,680
Que devrais-je faire ?
487
00:42:34,763 --> 00:42:36,139
Réunir le conseil paroissial.
488
00:42:36,223 --> 00:42:39,518
Pas question.
Les gens céderaient à la panique.
489
00:42:39,601 --> 00:42:41,270
Alors, faites à votre guise.
490
00:42:41,937 --> 00:42:43,438
Et laissez venir le diable.
491
00:42:58,745 --> 00:43:00,414
Frankie, dix minutes !
492
00:43:42,664 --> 00:43:45,375
"J'ai cherché l'Éternel et Il m'a répondu.
493
00:43:45,459 --> 00:43:48,212
Il m'a délivré de toutes mes frayeurs."
494
00:44:01,558 --> 00:44:03,227
De quoi as-tu peur ?
495
00:44:12,027 --> 00:44:13,278
De rien.
496
00:44:14,988 --> 00:44:16,031
De rien.
497
00:44:18,992 --> 00:44:21,453
Pardon de t'avoir réveillée.
498
00:45:45,621 --> 00:45:46,955
Cora a apporté ses fossiles.
499
00:45:51,460 --> 00:45:52,711
Qu'est-ce qu'il y a ?
500
00:45:54,087 --> 00:45:56,465
Une mouette est entrée dans la maison.
501
00:45:56,924 --> 00:45:58,550
- C'est un signe.
- Non.
502
00:45:58,634 --> 00:46:01,178
- Le serpent va m'emporter.
- N'aie pas peur.
503
00:46:01,261 --> 00:46:03,013
Cora va tout nous expliquer.
504
00:46:06,767 --> 00:46:08,977
Sous terre, tout autour de nous,
505
00:46:09,061 --> 00:46:11,355
gisent les restes de créatures antiques.
506
00:46:11,438 --> 00:46:14,775
Auxquelles Dieu donna vie
il y a des millénaires.
507
00:46:14,858 --> 00:46:15,984
Ces créatures
508
00:46:16,068 --> 00:46:18,445
ont évolué au fil du temps.
509
00:46:18,946 --> 00:46:22,074
Et dans des millénaires,
on retrouvera des restes du serpent ?
510
00:46:22,574 --> 00:46:25,327
- C'est idiot, tais-toi.
- Non, c'est une bonne question.
511
00:46:25,577 --> 00:46:27,538
Alors, c'est possible qu'il existe ?
512
00:46:29,790 --> 00:46:32,501
Oui, si c'est un fossile vivant.
513
00:46:32,584 --> 00:46:33,585
Un fossile vivant ?
514
00:46:34,628 --> 00:46:36,463
Pourquoi ça ne me dit rien ?
515
00:46:36,547 --> 00:46:37,673
Je l'ignore.
516
00:46:37,756 --> 00:46:41,134
Il a pu y avoir des exceptions
à l'évolution, c'est connu.
517
00:46:41,218 --> 00:46:42,803
Il y a un serpent, alors ?
518
00:46:44,096 --> 00:46:45,347
On se tait !
519
00:46:45,430 --> 00:46:47,933
- Mme Seaborne n'a pas dit ça.
- Je dis...
520
00:46:48,016 --> 00:46:49,852
Il y a un serpent, oui ou non ?
521
00:46:52,646 --> 00:46:53,981
Dites la vérité.
522
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
C'est ce que j'essaie de savoir.
523
00:47:01,196 --> 00:47:02,823
Pour être franche,
524
00:47:04,074 --> 00:47:05,701
je n'en sais rien.
525
00:47:06,618 --> 00:47:07,995
Il va venir nous chercher.
526
00:47:08,745 --> 00:47:09,746
Je n'ai pas dit ça.
527
00:47:11,123 --> 00:47:12,791
Ce n'est pas ce que je dis.
528
00:47:13,500 --> 00:47:15,377
Jacob, Mark, arrêtez !
529
00:47:16,253 --> 00:47:17,629
T'as peur, c'est ça ?
530
00:47:17,713 --> 00:47:20,090
Calmez-vous ! Ça suffit !
531
00:47:21,675 --> 00:47:23,427
Les enfants, assez !
532
00:47:28,807 --> 00:47:30,392
Taisez-vous tous !
533
00:47:32,102 --> 00:47:33,103
Naomi, calme...
534
00:47:45,490 --> 00:47:47,117
C'est elle qui l'a fait.
535
00:47:48,160 --> 00:47:49,745
C'est elle qui l'a fait.
536
00:47:52,539 --> 00:47:53,540
Ruth...
537
00:47:53,957 --> 00:47:54,958
rassieds-toi !
538
00:48:04,092 --> 00:48:06,553
Elizabeth, qu'est-ce que tu fais ?
Assise !
539
00:48:12,851 --> 00:48:14,102
Elle me fait du mal !
540
00:48:14,186 --> 00:48:15,604
À moi aussi !
541
00:48:20,943 --> 00:48:21,985
Asseyez-vous !
542
00:48:25,155 --> 00:48:26,573
Jo, je t'en prie !
543
00:48:27,157 --> 00:48:28,742
Ne fais pas comme eux.
544
00:48:29,159 --> 00:48:30,160
Je t'en prie.
545
00:48:33,872 --> 00:48:35,582
John, rattrape ta sœur.
546
00:48:37,167 --> 00:48:38,168
Naomi ?
547
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Naomi, je t'en prie !
548
00:49:01,358 --> 00:49:02,693
Frankie ?
549
00:49:04,152 --> 00:49:05,153
Frankie ?
550
00:49:11,034 --> 00:49:12,035
Jo...
551
00:50:16,558 --> 00:50:19,102
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
552
00:50:19,186 --> 00:50:21,688
Sous-titrage TITRAFILM