1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Μη φοβάσαι.
Ο Μάικλ δεν μπορεί να σου κάνει πια κακό.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΣΑΡΑ ΠΕΡΙ
3
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
Ο θρύλος του Έσσεξ
4
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Συλλυπητήρια για την απώλειά σας.
5
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
-Πείτε μας αν χρειαστείτε κάτι.
-Ευχαριστούμε.
6
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Συλλυπητήρια.
7
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Συλλυπητήρια.
8
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Ώρα να πάμε στο σπίτι;
9
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Στο Όλντγουιντερ. Η Στέλα είπε
ότι νοικιάζεται μια αγροικία.
10
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Τι;
11
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Κόρα, είδες μια κοπέλα
ξεβρασμένη στα χέρια της αδερφής της.
12
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
-Γιατί να ξαναπάς;
-Πρέπει να μάθω τι υπάρχει εκεί έξω.
13
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Θες να μείνεις στο Έσσεξ, σωστά;
14
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Όχι, μισώ τον καθαρό αέρα.
15
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Μπορεί να είναι ωραία
να ζήσουμε σε μια αγροικία.
16
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Μπορώ να πάω σπίτι
να φέρω τα πράγματά σου.
17
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
Να αγοράσω κι άλλα βιβλία Σέρλοκ.
18
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Θέλω εισιτήριο για το τρένο.
19
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Φυσικά. Κι αν κάνεις κι άλλα έξοδα,
20
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
-μετά χαράς…
-Μπορώ να με φροντίζω.
21
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Γύρνα στο Λονδίνο.
22
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Λυπάμαι, Λουκ. Δεν μπορώ.
23
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Είσαι σε κατάσταση σοκ.
24
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Όταν γυρίσουμε στο Λονδίνο,
θα ξαναβρείς τον εαυτό σου.
25
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
-Ο εαυτός μου είμαι.
-Όχι. Πίστεψέ με, το έχω ξαναδεί.
26
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
-Αυτό; Ποιο…
-Ναι.
27
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Το άγχος, την ανάγκη να γυρνάς
στον τόπο του τραύματος.
28
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
-Θέλω να βοηθήσω.
-Τι εννοείς;
29
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Μπορώ να τους μιλήσω,
να τους δώσω μια λογική εξήγηση.
30
00:04:00,949 --> 00:04:04,953
Να τους πεις για τον πλησιόσαυρο; Τώρα;
Κόρα, πέθανε μια νεαρή.
31
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
-Νομίζω…
-Τι; Πρέπει να εγκαταλείψω τις ιδέες μου;
32
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Εσύ δεν βλέπω να το κάνεις.
33
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
-Είμαι γιατρός.
-Κι εγώ δεν είμαι ασθενής σου.
34
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Θα μου γράφεις;
35
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Και βέβαια.
36
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
-Στον σιδηροδρομικό σταθμό.
-Μάλιστα.
37
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Είναι μικρό.
38
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Μεγαλύτερο από την παμπ.
Θα έχεις το δωμάτιό σου.
39
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Και στο Λονδίνο είχα το δωμάτιό μου.
40
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Τίποτα καλό;
41
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Θα το πρότεινες;
42
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Θα το πρότεινα.
43
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Άκου.
44
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
"Καθετί σταθερό εξατμίζεται.
Καθετί ιερό βεβηλώνεται".
45
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Σαίξπηρ;
46
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Καρλ Μαρξ.
47
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Το Κομμουνιστικό Μανιφέστο, θαρρώ.
48
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Πώς έγινες τόσο ριζοσπάστρια;
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Γεννήθηκα στο Μπέθναλ Γκριν.
50
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Όταν όλα γύρω είναι διαλυμένα,
ψάχνεις για νέες ιδέες.
51
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Πώς τα πάει η Κόρα
με μια παθιασμένη σοσιαλίστρια στο σπίτι;
52
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Δεν είμαστε πολύ διαφορετικές.
53
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
Στο μεγαλοπρεπές της σπίτι.
54
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Το είχε ο άντρας της.
55
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
-Όπως και τα κοσμήματα;
-Τα έδωσε όλα.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Είστε δεμένες;
57
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Ναι, μπορείς να το πεις.
58
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
-Σου εκμυστηρεύεται;
-Ενίοτε.
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Ακόμα και ζητήματα καρδιάς;
60
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Δηλαδή… Εννοώ…
61
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
-Πιστεύεις…
-Πιστεύεις ότι θα μείνει καιρό στο Έσσεξ;
62
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Δεν ξέρω.
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Η Κόρα κάνει ό,τι θέλει εφεξής.
64
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
-Αλήθεια;
-Όπως κι εσύ, δρ Γκάρετ.
65
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Πού τη βρήκες;
66
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Απ' έξω. Να την κρατήσω;
67
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Μέχρι να μάθουμε σε ποιον ανήκει.
68
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Τι άλλο είδες;
69
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Πολλούς ανθρώπους μαυροφορεμένους.
70
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
-Χένρι.
-Ακούσατε τι λένε;
71
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Όχι.
72
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Ότι η Γκρέισι έφυγε για τις αμαρτίες της.
73
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Όχι, Χένρι. Όχι, πνίγηκε. Εντάξει;
74
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Ήταν ένα ατύχημα. Ένα τραγικό ατύχημα.
75
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Τώρα θα τη φροντίζει ο Θεός.
76
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Κι εμείς πρέπει να φροντίσουμε τη Ναόμι.
77
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Τι μπορώ να κάνω;
78
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Να σου τραγουδήσω;
79
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
-Άσε με να σου τραγουδήσω.
-Εντάξει.
80
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Κάτω εκεί στο δάσος ένα μέγαρο στέκει
81
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Τις καμπάνες του παραδείσου
Τις άκουσα να χτυπούν
82
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Καλυμμένο είναι όλο με μοβ και καπνό
83
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Καλυμμένο είναι όλο με μοβ και καπνό
84
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
Στο μέγαρο μέσα ένα κρεβάτι υπάρχει
85
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Τις καμπάνες του παραδείσου
Τις άκουσα να χτυπούν
86
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Καλυμμένο είναι όλο
Με ένα άλικο τόσο κόκκινο
87
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Καλυμμένο είναι όλο
Με ένα άλικο τόσο κόκκινο
88
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Κάτω από το κρεβάτι τρέχει…
89
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Συγγνώμη.
90
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Το μισό τρέχει νερό
91
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Τι στο καλό κάνει ακόμα εδώ;
92
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Το άλλο μισό αίμα τρέχει
93
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
Το μισό τρέχει νερό
Το άλλο μισό αίμα τρέχει…
94
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Κυρία Σίμπορν.
95
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
-Κόρα.
-Ήρθα να συλλυπηθώ.
96
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Λυπάμαι αν αναστάτωσα κάποιους.
97
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Η Στέλα κι εγώ
δεν περιμέναμε να επιστρέψεις.
98
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Νόμιζα ότι μπορούσα να βοηθήσω.
Ως η φωνή της λογικής.
99
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
-Πώς;
-Θα μπορούσα να εξηγήσω τα πράγματα.
100
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Όχι, ήρθες για τον όφι σου.
101
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Καλύτερα να πηγαίνω.
Ο Φράνκι αδειάζει κούτες.
102
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Θα σε συνοδεύσω.
103
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Δεν ήρθα για μπελάδες, Γουίλ.
104
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Αλλά θες να ερευνήσεις,
να κάνεις ερωτήσεις.
105
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Θα το ήθελα.
106
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Ο κόσμος φοβάται. Πρέπει να προσέχεις.
107
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Ναι, φυσικά.
108
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Η Στέλα θα χαρεί να σε δει.
109
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
-Θα έρθετε όταν τακτοποιηθείτε;
-Θα το ήθελα.
110
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Ελπίζω να μην αποδοκιμάζεις το ότι ήρθα.
111
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Ξέρεις, προσπαθείς να καταλάβεις,
να ανακαλύψεις την αλήθεια.
112
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Αυτό το εγκρίνω.
113
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Η υπηρέτρια θα είναι ξύπνια
να σε φροντίσει;
114
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Εγώ είμαι η υπηρέτρια.
115
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
-Φυσικά. Τι ανόητος. Εγώ…
-Σε πειράζω, Σπένσερ.
116
00:13:30,727 --> 00:13:33,063
-Μορίν, τι έγινε;
-Έκρηξη στο οπλοστάσιο.
117
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Ένα θύμα έχει ρήξη καρδιακού τοιχώματος.
118
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
-Είναι νέος;
-Ναι. Και δυνατός, γερός.
119
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Ελάτε, λοιπόν.
120
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
Πάμε πάλι.
121
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Να σας ζητήσω μια χάρη;
122
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Θα είναι εντάξει, γιατρέ.
Βλέπετε, δεν υπάρχει σχεδόν καθόλου αίμα.
123
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Μάλλον υπάρχει ρήξη
στον περικαρδιακό σάκο του αδερφού σας.
124
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Αιμορραγεί…
125
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
εσωτερικά. Πολύ γρήγορα.
126
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Πρέπει να τον εγχειρίσουμε.
127
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Στην καρδιά του; Είναι… Είναι ασφαλές;
128
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Θα είμαι ειλικρινής.
Την προηγούμενη φορά, απέτυχα.
129
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
Αλλά πάντα υπάρχει η πρώτη φορά.
130
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
Ο αδερφός σας θα πεθάνει χωρίς εγχείρηση.
131
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Είναι η μόνη του ελπίδα.
132
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Ετοίμασε τη μάσκα.
133
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Περιμένετε έξω.
Η φίλη μου θα κάτσει μαζί σας.
134
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Σας παρακαλώ, βάλτε τα δυνατά σας.
135
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Ελάτε.
136
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Υπέροχα.
137
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Θέλετε να ενημερώσω κάποιον;
Την οικογένειά σας;
138
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Ο Νεβ κι εγώ ήρθαμε πέρυσι από την Ινδία.
139
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Δεν ξέρουμε κανέναν εδώ.
140
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Τι σας έφερε στο Λονδίνο;
141
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Ήρθαμε με μια οικογένεια από τη Βρετανία.
142
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Ήμουν η νταντά τους
και ο Νεβ ήταν ο δάσκαλός τους.
143
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Αλλά άλλαξαν γνώμη μόλις φτάσαμε.
144
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Μας απέλυσαν.
145
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Λυπάμαι.
146
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Ψαλίδι.
147
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Κλιπ.
148
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Είσαι έτοιμος;
149
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Βελόνα.
150
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Μπατονέτα.
151
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Ψαλίδι.
152
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Η πληγή είναι άθικτη,
για την ώρα. Ας κλείσουμε το στέρνο.
153
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Θα περιμένουμε να συνέλθει.
154
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Θα έχει ξανανοίξει.
155
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Δώσε του χρόνο.
156
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Συνέρχεται.
157
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Λουκ.
158
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Λουκ;
159
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Πήγε πολύ καλά. Όλα είναι καλά. Ηρέμησε.
160
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Γεια, Νεβ.
161
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Πέρασα από τον Άγιο Παύλο.
162
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
Αναρωτιόμουν πώς στέκεται ο τρούλος.
163
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Με συγχωρείτε.
Πρέπει να βρω τον κύριο Γκάρετ.
164
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Λουκ;
165
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Λουκ.
166
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Τι κάνεις;
167
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Νόμιζα ότι μπορούσα… Δεν το ήξερα.
168
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Δεν αμφέβαλα ούτε στιγμή.
169
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Περάστε.
170
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Έφερα αυτά.
171
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Ευχαριστούμε.
172
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Λυπάμαι αν εισέβαλα χθες.
Ήθελα απλώς να συλλυπηθώ.
173
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Νοίκιασα τη διπλανή αγροικία.
Αν μπορώ κάπου να βοηθήσω…
174
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Λυπάμαι για την απώλειά σας.
175
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Ο σύζυγός μου πέθανε πρόσφατα, αλλά…
176
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
το να χάνεις μια κόρη…
177
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Έχετε δίκιο. Δεν είναι φυσιολογικό.
178
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
-Νομίζετε ότι υπάρχει κάτι εκεί έξω;
-Νομίζω ότι πρέπει να φύγετε.
179
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Η κότα που βρήκε ο γιος σας…
Ανήκει στον γερο-Κράκνελ.
180
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Στον βάλτο.
181
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Ευχαριστώ.
182
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
-Καλησπέρα, κυρία Σίμπορν.
-Γεια.
183
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
-Τι θέλετε στον Κράκνελ;
-Έχουμε την κότα του.
184
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Να προσέχετε.
185
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Τι εννοείτε;
186
00:21:27,871 --> 00:21:30,624
-Δεν πηγαίνει στην εκκλησία.
-Ούτε κι εμείς.
187
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Γεια σας.
188
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Ο κύριος Κράκνελ;
189
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Οι νεοφερμένοι λάτρεις του όφεως.
190
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
Και η κότα μου.
191
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Λυπάμαι. Ελπίζω να μη θεωρήσατε
ότι είχε κλαπεί.
192
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Από κάποιο θηρίο;
193
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Πιστεύετε ότι υπάρχει κάτι εκεί έξω;
194
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Δεν είναι θέμα πίστης για μένα.
195
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
-Στο κοτέτσι.
-Έχετε στοιχεία;
196
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Εννοώ ότι αν δεν πιστεύεις στον Θεό,
197
00:22:11,957 --> 00:22:13,792
δεν πιστεύεις ούτε στον διάβολο.
198
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Τι νομίζετε ότι έπαθε η Γκρέισι Μπανκς;
199
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Κάποιος πεθαίνει στον βάλτο κάθε χρόνο.
200
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Τον πιάνει η παλίρροια.
201
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Έχετε δει ποτέ κάτι ασυνήθιστο;
Κάποιο θαλάσσιο πλάσμα;
202
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Όχι ακόμα. Χέλια, φώκιες.
203
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Αλλά κανένα τέρας.
204
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Με συγχωρείτε, κύριε Κράκνελ.
205
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Πώς τις λένε;
206
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Γωγ και Μαγώγ.
207
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Δικό μου αστείο.
208
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Θες να τις ταΐσεις;
209
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Ορίστε.
210
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
211
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Να σας πω κάτι, πάτερ;
212
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Φυσικά.
213
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Είδα τον όφι.
214
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Είσαι σίγουρη;
215
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Τώρα τον βλέπω και τη νύχτα.
216
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Στις σκιές, σαν να με περιμένει.
217
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
-Όχι, Ναόμι.
-Αλήθεια.
218
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Τον νιώθω.
219
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Απλώς…
220
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
τη νύχτα αφήνουμε τους φόβους μας
να μας κυριεύσουν.
221
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
-Γεια σου, Στέλα.
-Γεια.
222
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Γεια σου.
223
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Χαίρομαι που σε βλέπω.
224
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Πώς είστε; Πώς είναι τα παιδιά;
225
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Είναι ακόμα ανήσυχα.
226
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Περάστε.
227
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Κόρα, Φράνκι!
228
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Τι κάνεις;
229
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
-Φυσική. Είναι βαρετή.
-Τουλάχιστον εσύ τη διδάσκεσαι.
230
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Τα κορίτσια, όχι;
231
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Όλοι χρειαζόμαστε τη φυσική
για να κατανοήσουμε τον κόσμο.
232
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Θα μας κάνετε ένα μάθημα;
Να πείτε γιατί είστε εδώ;
233
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Θα το έκανα μετά χαράς.
Μπορώ να φέρω τα απολιθώματά μου.
234
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
-Αν το θεωρείς καλή ιδέα.
-Γιατί όχι;
235
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
-Θα πω στον Γουίλ να το κανονίσει.
-Πού είναι, παρεμπιπτόντως;
236
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Στο γραφείο του.
237
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Πάω να πω ένα γεια.
238
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Κυρία Σίμπορν.
239
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Κόρα. Εγώ…
240
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Δεν περίμενα τόσο διαβασμένο
τον τοπικό εφημέριο.
241
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Τι τρομερή έλλειψη φαντασίας!
242
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Τι κάνεις εδώ, Γουίλ;
243
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Τι εννοείς;
244
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Ένας άνθρωπος σαν εσένα εδώ στον βάλτο.
245
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Μπορώ να σε ρωτήσω το ίδιο.
246
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Δες τι βρήκα στον πρωινό μου περίπατο.
247
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Δεν σε είχα για συλλέκτη.
248
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Με ενέπνευσες να κοιτάζω χαμηλά
όσο συχνά κοιτάω και ψηλά.
249
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Τι είναι; Καμιά ιδέα;
250
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Κάποιου είδους αστακός.
251
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia ή…Πού το βρήκες;
252
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Δίπλα στα βράχια στο Σεντ Όσιθ.
Μπορώ να σου δείξω μια μέρα.
253
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Ευχαριστώ.
254
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Κράτα το.
255
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Θα έρθω σε λίγο. Απλώς…
256
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
Κι αυτό τι είναι;
257
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Παράξενο χρώμα, έτσι;
258
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Μοιραζόμαστε τον θησαυρό.
259
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Αν δεν πειράζει.
260
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Φυσικά δεν πειράζει.
261
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Το βρήκα δίπλα στον Τάμεση.
262
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Αλήθεια;
Νομίζω ότι είναι το αγαπημένο μου.
263
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Πότε επιστρέφει η Μάρθα;
264
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Σύντομα, ελπίζω.
265
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"Ο κύριος Λουκ Γκάρετ εκτέλεσε
266
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
-την πρώτη εγχείρηση περικαρδίου…"
-Το ξέρουμε.
267
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
"στο νοσοκομείο Μπάρα του Λονδίνου.
268
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Η σωτήρια ή ακόμα και θαυματουργή…"
269
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
-Θαυματουργή;
-Πάψε, Γκάρετ.
270
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"…εγχείρηση δεν πρέπει να υποτιμηθεί.
271
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Μπορεί να επεκτείνει
όχι μόνο τα όρια της ιατρικής επιστήμης…"
272
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Τι κάνεις εδώ;
Όχι ότι δεν χαίρομαι που σε βλέπω.
273
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Ο δρ Γκάρετ μπορεί να έκανε ένα θαύμα.
274
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
Μπορεί να είναι ο ίδιος ο Χριστός,
275
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
αλλά δείξε μου ασθενή
που αναρρώνει χωρίς καλό φαγητό.
276
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Θα έρθω μαζί σου.
277
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Ο κύριος Γκάρετ παίρνει όλη τη δόξα.
Εγώ κάνω τα τετριμμένα.
278
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"Είναι συνεισφορά πρώτης τάξης στο…"
279
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"Εκείνη ήταν που δούλεψε εύκολα στο…"
280
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Φαίνεσαι πολύ καλύτερα.
281
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Ευχαριστώ, γιατρέ.
282
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Τον κύριο Γκάρετ να ευχαριστήσεις,
αν τον δεις ποτέ.
283
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Να ρίξω μια ματιά στην πληγή;
284
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
-Ευχαριστώ.
-Μαγείρεψα ούτως ή άλλως.
285
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Πολύ ευγενικό.
286
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Ο αδερφός μου αρρώστησε όταν ήμουν
στην ηλικία σου. Είναι δύσκολο.
287
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Ούτε εσείς είχατε γονείς;
288
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Δεν πειράζει. Πάει καιρός. Δέκα χρόνια.
289
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
-Είναι εντάξει τώρα ο αδερφός σας;
-Όχι. Τύφος. Ποτέ δεν…
290
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Λυπάμαι πολύ.
291
00:28:49,438 --> 00:28:53,192
Είμαι τυχερή με πολλούς τρόπους.
Έχω μια καλή δουλειά κι ένα σπίτι.
292
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Περίμενα να τον δω πιο χαρούμενο
που γυρνά στο σπίτι του.
293
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Όταν του δίνεις τόσα φάρμακα
και λες να μη δουλέψει για έναν μήνα;
294
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Τουλάχιστον.
295
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Πώς θα πληρώσουν το ενοίκιο;
296
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Θα τους κάνουν έξωση;
297
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Όχι φυσικά.
Θα συσκευάζει πυρίτιδα τη Δευτέρα το πρωί.
298
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Όχι. Όχι, Μάρθα.
Θα θέσει σε κίνδυνο την ανάρρωσή του.
299
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Πρέπει να του το πουν.
300
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Τι; Ότι δεν μπορεί να νικήσει;
Θα του το πω εγώ ή εσύ;
301
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Αν έπαιζα καλά τα χαρτιά μου,
302
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
θα καθόμουν στα έδρανα της βουλής
συζητώντας κάτι ασήμαντο για έναν νόμο.
303
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Αλλά, πραγματικά…
προτιμώ να περνάω τον χρόνο μου
304
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
οδηγώντας τον Κράκνελ πίσω στον Θεό
που δεν τον εγκατέλειψε ποτέ.
305
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Ή…
306
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Αυτό που πραγματικά ήθελα
ήταν έναν σκοπό, όχι ένα κατόρθωμα.
307
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Καταλαβαίνεις τη διαφορά;
308
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Άλλωστε…
309
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
έχω κάποιον ισάξιο, τη Στέλα.
310
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Λοιπόν, ήταν κάπου εδώ.
311
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Φαίνεται να έγινε κατολίσθηση στον σεισμό.
312
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Ναι. Χτυπήθηκε σφόδρα όλη η περιοχή.
313
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Θα επιστρέψω με εργαλεία.
314
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Τι ελπίζεις να βρεις;
315
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Έναν κρίκο με το παρελθόν μας.
316
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Με τα πλάσματα που υπήρχαν πριν από εμάς.
317
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Με ό,τι νομίζεις ότι υπάρχει εκεί.
318
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Ίσως.
319
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Πώς μπορεί ένα νεκρό απολίθωμα
να αποδείξει την ύπαρξη ενός ζωντανού;
320
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Δεν μπορεί.
Αλλά ίσως μας δώσει στοιχεία. Αποδείξεις.
321
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Το πιστεύεις;
322
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Νομίζω ότι το πιστεύω.
323
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Δεν ξέρω τη διαφορά
μεταξύ σκέψης και πίστης.
324
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Ίσως μου τη μάθεις μια μέρα.
325
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Νόμιζα ότι προτιμούσες
τις αποδείξεις από τις εικασίες.
326
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Η επιστήμη απαιτεί όνειρα,
όπως η θεολογία.
327
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Να κάνεις ένα άλμα στο σκοτάδι,
από την άγνοια στην κατανόηση.
328
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Πίστη.
329
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Πιστεύετε στον όφι;
330
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Δεν ξέρω, Φράνκι.
331
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Δεν ξέρω αν έχουμε όλες τις απαντήσεις.
332
00:32:03,215 --> 00:32:05,968
-Μην το πεις στον άντρα μου.
-Κρατάω μυστικά.
333
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Κι εγώ.
334
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Μαζεύουν μύδια.
335
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Κι εγώ το έκανα μικρή.
336
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Νόμιζα ότι ήσουν κορίτσι της πόλης.
337
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Όχι, ζούσα στην ακτή μέχρι τα 16.
338
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Ο πατέρας μου με έφερε στο Λονδίνο
για να γνωρίσω τον άντρα μου.
339
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Λυπάμαι. Θα σου λείπει.
340
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Το πρώτο που θα έβλεπες
αν ερχόσουν σπίτι μου είναι…
341
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
ένα γιαπωνέζικο βάζο κιντσούγκι.
342
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Ένα σπασμένο κεραμικό
που έχει επιδιορθωθεί με χρυσό.
343
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Είναι πανέμορφο.
344
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Μου το έδωσε ο Μάικλ όταν γνωριστήκαμε.
345
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Μου είπε ότι ήθελε να με σπάσει
και να με επιδιορθώσει με χρυσό.
346
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Σου έκανε κακό;
347
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Κοίτα.
348
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Διαφορετικά στο Νάιτσμπριτζ, έτσι;
349
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
-Γεια. Ευχαριστώ που ήρθατε.
-Τίποτα.
350
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Χαίρομαι που σε βλέπω.
351
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
-Πώς είναι ο ασθενής;
-Καλύτερα.
352
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Καθαρίζω την πληγή κάθε μέρα, όπως είπατε.
353
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Πονάς καθόλου;
354
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Μόνο όταν ανασαίνω.
355
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Πολύ ωραία.
356
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Ευχαριστώ.
357
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Λάβδανο. Δεν θα σε χρεώσω.
358
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Ευχαριστώ.
359
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Αν υποσχεθείς
να μην επιστρέψεις στη δουλειά.
360
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Έχασα ήδη τη δουλειά μου.
361
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Πώς τα πάτε;
362
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Τα καταφέρνουμε.
363
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Θα πληρώσω το ενοίκιο όσο αναρρώνεις.
364
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Η συνεισφορά σου στην ιατρική
ήταν σημαντική.
365
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
-Είναι το ελάχιστο που μπορούμε.
-Σώσατε τη ζωή του.
366
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Επιμένω.
367
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Δεν θέλουμε ελεημοσύνη.
368
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Είμαστε μορφωμένοι, λύνουμε τα θέματά μας.
369
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
-Το ξέρω. Δες το σαν δάνειο μέχρι…
-Μέχρι πότε;
370
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Έχουμε παγιδευτεί
φτιάχνοντας σπιρτόκουτα και πυρίτιδα.
371
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
-Δεν το βλέπεις;
-Το βλέπω.
372
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
-Γι' αυτό έγινα σοσιαλίστρια.
-Ταραξίες.
373
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Καμιά φορά η αλλαγή χρειάζεται την ταραχή.
374
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Τελειώσαμε. Όλα καλά.
Το λάβδανο θα βοηθήσει στον πόνο.
375
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Και πάλι, ευχαριστώ, γιατρέ.
376
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Έλα σε μια συνάντηση. Είσαι ευπρόσδεκτη.
377
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Περαστικά.
378
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Θέλω τη βοήθειά σου, Σπένσερ.
Βοήθησέ με να αλλάξω τα πράγματα.
379
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Τι μπορώ να κάνω;
380
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Μίλα στον Τσαρλς Άμπροουζ.
Δεν με παίρνει στα σοβαρά.
381
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
Και τι να πω;
382
00:37:28,957 --> 00:37:30,459
Ο κόσμος θέλει καθαρά σπίτια.
383
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Πρέπει να τον πείσουμε να φέρει
τον νόμο κοινωνικής στέγασης στη βουλή.
384
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Θα μπορούσα να του γράψω.
Να του πω τι είδα.
385
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Θα κάνω το προσχέδιο με τα γεγονότα.
386
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Ας φάμε μαζί για να το συντάξουμε.
387
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Αγαπητέ κύριε Άμπροουζ,
συγχωρέστε με που σας γράφω.
388
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Είχα προσφάτως την ευκαιρία
389
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
να μάθω για τις συνθήκες στέγασης
στην περιφέρειά σας.
390
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
Τώρα, καθώς πλησιάζουμε στον 20ό αιώνα,
ήρθε η ώρα για αλλαγή.
391
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
ΑΛΗΘΙΝΟ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
392
00:38:48,036 --> 00:38:50,205
ΦΑΤΑ ΜΟΡΓΚΑΝΑ
393
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
ΘΕΡΜΟΣ ΑΕΡΑΣ
394
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
ΚΡΥΟΣ ΑΕΡΑΣ
395
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Σταθμός Κόλτσεστερ!
396
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Μάρθα!
397
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Τι κάνεις εδώ;
398
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Κι εγώ χάρηκα που σε είδα.
Ήμουν στην πόλη, στη βιβλιοθήκη.
399
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
-Ο Φράνκι;
-Με τη Στέλα.
400
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Έλα. Θα την πάρω εγώ. Έχω πολλά να σου πω.
401
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
-Κι εγώ.
-Ανυπομονώ να σου δείξω την αγροικία.
402
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Εκεί είναι.
403
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Είναι πανέμορφη.
404
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Ο Γουίλ.
405
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Ήρεμα.
406
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Γεια, Κόρα.
407
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Ήμουν στη βιβλιοθήκη.
Δεν ήταν αντικατοπτρισμός. Λέγεται…
408
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
-Φάτα Μοργκάνα.
-Πώς το ξέρεις;
409
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Το γράφει σε ένα βιβλίο.
410
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Ο Αντζελούτσι είδε μία
στην Ιταλία στο Στενό της Μεσσήνης.
411
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Κοίτα.
412
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
Η μείξη σωστού τύπου κρύου και ζεστού αέρα
δημιουργούν διαθλαστικό φακό.
413
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Τα πράγματα στο νερό παραμορφώνονται.
414
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
-Θα βρω μόνη μου τα κατατόπια.
-Έρχομαι σε λίγο.
415
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Τα θαύματα της επιστήμης.
416
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Και πάλι… με ενοχλεί.
417
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Γιατί;
418
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Δεν ξέρω.
419
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Εσύ κι εγώ νομίζουμε ότι βλέπουμε
ένα πλοίο να πλέει στον ουρανό.
420
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Και η Ναόμι νομίζει
ότι βλέπει έναν όφι στο νερό.
421
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Δεν ξέρω.
422
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Τι πιστεύει η Στέλα;
423
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Δεν της το έχω πει.
424
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Λέω να πάω μέσα,
να συμφιλιωθώ με τη Μάρθα.
425
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Κόρα;
426
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Πιστεύεις ότι συμβαίνει κάτι παράξενο;
427
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Όχι φυσικά.
428
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
-Μάθιου.
-Τα φράγματα ολοκληρώθηκαν.
429
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
-Θα αρχίσω νυχτερινή περιπολία.
-Τι; Μάθιου.
430
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Φωτιές στην παραλία.
Θα το κάνω απόψε, θα οργανώσω βάρδιες.
431
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Κι αν τον δούμε…
432
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Τι; Θα τον αντιμετωπίσεις
με ένα κλαδί βελανιδιάς;
433
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Θα παλέψεις μαζί του;
434
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Θα σημάνω συναγερμό στο χωριό.
435
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Δεν καταλαβαίνεις; Τα παιδιά,
όλοι μας χρειαζόμαστε καθησύχαση.
436
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Σωστά.
437
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
-Ίσως να χρειάζονται λίγη διαύγεια.
-Τι εννοείς;
438
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Η φίλη μου,
η κυρία Σίμπορν, είναι φυσιοδίφης.
439
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
Προσφέρθηκε να έρθει στο σχολείο
και να μιλήσει στα παιδιά.
440
00:42:25,754 --> 00:42:28,715
-Κατάλαβα.
-Ελπίζω να την καλοδεχτείς.
441
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Τι θέλεις να κάνω;
442
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Να συγκαλέσεις συμβούλιο.
443
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Αποκλείεται. Μια συνάντηση
θα παγιώσει τον φόβο του κόσμου.
444
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Τότε, κάν' το με τον τρόπο σου.
Κι άσε τον διάβολο να μπει.
445
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Φράνκι, σε δέκα λεπτά.
446
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Ναι.
447
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
"Εκζήτησα τον Κύριο, και με εισάκουσε,
448
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
και από όλους τους φόβους μου
με ελευθέρωσε".
449
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Τι φοβάσαι;
450
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Τίποτα.
451
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Τίποτα.
452
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
453
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Η Κόρα έφερε απολιθώματα.
454
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Τι έγινε;
455
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Μπήκε στο σπίτι ένας γλάρος χθες.
456
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Σου το λέω, είναι σημάδι.
457
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
-Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς.
-Ο όφις έρχεται για μένα.
458
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Η Κόρα θα μας τα εξηγήσει όλα.
459
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Θαμμένα στη λάσπη γύρω μας υπάρχουν
τα απομεινάρια αρχαίων πλασμάτων.
460
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Πλασμάτων που ο Θεός έβαλε στη γη
πριν από χιλιάδες χρόνια.
461
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Εγώ πιστεύω ότι είναι πλάσματα
που εξελίχθηκαν με τον καιρό.
462
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Δηλαδή, σε χιλιάδες χρόνια
οι άνθρωποι θα βρουν
463
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
-τα απομεινάρια του όφεως;
-Ανόητη ερώτηση. Ησυχία.
464
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Όχι, είναι καλή ερώτηση.
465
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Δηλαδή, μπορεί να είναι αληθινός;
466
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Ναι. Αν είναι ένα ζωντανό απολίθωμα.
467
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Ζωντανό απολίθωμα;
Τότε, γιατί το ακούω πρώτη φορά;
468
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Δεν ξέρω.
469
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Μια γνωστή θεωρία λέει
ότι κάποια ζώα ξέφυγαν από την εξέλιξη.
470
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Άρα, υπάρχει όφις;
471
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Ηρεμήστε, παιδιά.
472
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
-Η κυρία Σίμπορν δεν λέει αυτό.
-Όχι. Απλώς λέω…
473
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Υπάρχει όφις ή όχι;
474
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Πείτε μου την αλήθεια.
475
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Αυτό ήρθα να μάθω.
476
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Η αλήθεια είναι… ότι ειλικρινά δεν ξέρω.
477
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
Ο όφις έρχεται για μας.
478
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
-Έρχεται για μας.
-Όχι, δεν εννοώ αυτό.
479
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
-Ο όφις έρχεται… Όφις!
-Δεν εννοώ αυτό.
480
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
-Τζέικομπ, Μαρκ, πάψτε!
-Όφις!
481
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
-Κάτσε. Φοβάσαι;
-Ηρεμήστε! Πάψτε! Αρκετά διασκεδάσατε!
482
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Παιδιά, αρκετά!
483
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Σταματήστε! Πάψτε!
484
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
-Ναόμι.
-Ναόμι, σύνελθε…
485
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Εκείνη το έκανε.
486
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Εκείνη το έκανε.
487
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
-Εκείνη το έκανε.
-Ρουθ, κάτσε κάτω!
488
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Εκείνη το έκανε.
489
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Εκείνη το έκανε.
490
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Εκείνη το έκανε.
491
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Ελίζαμπεθ, τι κάνεις; Κάτσε κάτω!
492
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
-Εκείνη το έκανε.
-Μαρκ. Τι κάνεις;
493
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
-Μου κάνει κακό!
-Μου κάνει κακό.
494
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Καθίστε κάτω!
495
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Τζο, μη. Σε παρακαλώ.
496
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Σε παρακαλώ. Μη συμμετάσχεις. Σε παρακαλώ.
497
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
Τζον, πήγαινε βρες την αδερφή σου.
498
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Ναόμι; Ναόμι.
499
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Ναόμι!
500
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Ναόμι, σε παρακαλώ!
501
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Φράνκι;
502
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Τζο;
503
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια