1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Ist schon gut.
Er kann dir nicht mehr wehtun.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
NACH DEM ROMAN
VON SARAH PERRY
3
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
Die Schlange von Essex
4
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Mein Beileid zu eurem Verlust.
5
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Wenn du mich brauchst, sag was.
- Danke.
6
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Mein herzliches Beileid.
7
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Es tut mir so leid.
8
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Zeit um nach Hause zu gehen?
9
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinter. Stella sagt,
dort ist ein Cottage zu vermieten.
10
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Was?
11
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Du hast gesehen, wie ein Mädchen ihre
ertrunkene Schwester in den Armen hielt.
12
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Wieso willst du wieder zurück?
- Ich muss wissen, was da draußen ist.
13
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Und du willst in Essex bleiben,
nicht wahr?
14
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Nein, ich hasse frische Luft.
15
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Es könnte Spaß machen,
eine Weile in einem Cottage zu leben.
16
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Ich könnte nach Hause fahren,
deine Sachen abholen.
17
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
Und mehr von Sherlock besorgen.
18
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Ich brauche Geld für den Zug.
19
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Natürlich.
Und wenn weitere Ausgaben entstehen,
20
00:03:30,127 --> 00:03:32,546
- bin ich bereit...
- Ich kann für mich selbst sorgen.
21
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Kommen Sie zurück nach London.
22
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Es tut mir leid, Luke. Ich kann nicht.
23
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Sie stehen unter Schock.
24
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Sobald wir wieder in London sind,
werden Sie sich besser fühlen.
25
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Es geht mir hervorragend.
- Nein. Ich sehe das nicht zum ersten Mal.
26
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Das? Wa...
- Ja.
27
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Den Zwang zurückzukehren,
an den Ort des Traumas.
28
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Ich möchte helfen.
- Wie meinen Sie das?
29
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Ich kann mit den Menschen reden,
ihnen eine rationale Erklärung geben.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Sie wollen von
Ihrer Plesiosaurier-Theorie erzählen?
31
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Es ist ein junges Mädchen gestorben,
32
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Sie sollten...
- Meine Ideen verwerfen, meinen Sie das?
33
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Sie würden das nicht tun.
34
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Ich bin ein qualifizierter Arzt.
- Ich bin nicht Ihr Patient.
35
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Schreiben Sie mir?
36
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Natürlich schreibe ich Ihnen.
37
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Zum Bahnhof.
- Ja, Sir.
38
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Es ist klein.
39
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Größer als der Pub.
Du kannst dein eigenes Zimmer haben.
40
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Ich hatte mein eigenes Zimmer in London.
41
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Ist es gut?
42
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Würden Sie es empfehlen?
43
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Das würde ich.
44
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Hören Sie sich das an.
45
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
"Alles Ständische und Stehende verdampft,
alles Heilige wird entweiht."
46
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
47
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Das kommunistische Manifest, nehme ich an.
49
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Und wie kommt es,
dass Sie so radikal geworden sind?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Ich stamme aus Bethnal Green.
51
00:06:48,825 --> 00:06:51,078
Wenn um einen herum
alles in die Brüche geht,
52
00:06:51,161 --> 00:06:52,496
sucht man nach neuen Ideen.
53
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Wie kommt Cora mit
einer leidenschaftlichen Sozialistin aus?
54
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Wir sind gar nicht so verschieden.
55
00:06:58,043 --> 00:06:59,753
In ihrem großen Stadthaus.
56
00:06:59,837 --> 00:07:01,380
Das brachte ihr Mann mit in die Ehe.
57
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- So wie ihre Juwelen?
- Sie hat sie weggegeben, alle.
58
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Sie stehen sich nahe?
59
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Ja, das kann man so sagen.
60
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Sie vertraut sich Ihnen an?
- Manchmal.
61
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
In Liebesangelegenheiten?
62
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Worauf ich hinaus will...
63
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Glauben Sie, dass sie...
- Wird sie lange in Essex bleiben?
64
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Ich weiß es nicht.
65
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Cora tut von nun an das, was sie will.
66
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Tut sie das?
- So wie Sie, da bin ich sicher.
67
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Du meine Güte.
Wo hast du das denn gefunden?
68
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Es war draußen. Kann ich es behalten?
69
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Bis wir rausgefunden haben, wem es gehört.
70
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Was hast du noch gesehen?
71
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Viele Leute mit schwarzer Kleidung.
72
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Haben Sie gehört, was sie sagen?
73
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Nein.
74
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie wurde für ihre Sünden bestraft.
75
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Nein, Henry, nein.
Nein, sie ist ertrunken. Hören Sie?
76
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Es war ein Unfall, ein tragischer Unfall.
77
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Gott wird sich jetzt um sie kümmern.
78
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
So wie wir uns um Naomi kümmern.
79
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Was kann ich tun?
80
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Soll ich für dich singen?
81
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Lass mich für dich singen.
- Ok.
82
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
In jenem Wald da steht ein Haus
83
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Des Paradieses Glocken
Ich hab sie läuten gehört
84
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Es ist ausgestattet
Mit königlich heiligem Gewand
85
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Es ist ausgestattet
Mit königlich heiligem Gewand
86
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
In dem Haus da steht ein Bett
87
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Die Glocken des Paradieses
Ich hab sie läuten gehört
88
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Es ist ausgestattet
Mit scharlachrotem Gewand
89
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Es ist ausgestattet
Mit scharlachrotem Gewand
90
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Unter dem Bett, da läuft...
91
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Entschuldigung.
92
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
In der Hälfte fließt Wasser
93
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Wieso ist sie noch hier?
94
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
In der anderen fließt Blut
95
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
In der Hälfte fließt Wasser
In der anderen fließt Blut...
96
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Mrs. Seaborne.
97
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Ich wollte meine Anteilnahme bekunden.
98
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Ich wollte gewiss niemanden verärgern.
99
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Stella und ich, wir dachten,
Sie kommen nicht mehr zurück.
100
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Ich dachte, ich könnte helfen,
die Stimme der Vernunft sein.
101
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Wie?
- Ich könnte ein paar Dinge erklären.
102
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Sie sind wegen Ihrer Schlange gekommen.
103
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Ich sollte gehen. Frankie packt aus.
104
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Ich begleite Sie.
105
00:12:14,776 --> 00:12:17,029
Ich bin nicht hier,
um Unannehmlichkeiten zu bereiten.
106
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Aber Sie wollen die Sache untersuchen,
Fragen stellen.
107
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Das würde ich gerne.
108
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Die Leute hier sind verängstigt,
Sie müssen behutsam vorgehen.
109
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Ja, natürlich.
110
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Stella wird erfreut sein, Sie zu sehen.
111
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Kommen Sie uns besuchen.
112
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Nur zu gerne.
113
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Ich hoffe, dass Sie mein Kommen
nicht missbilligen.
114
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Sie wollen verstehen,
Sie wollen die Wahrheit ergründen.
115
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Das akzeptiere ich.
116
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Sind die Bediensteten noch wach,
um nach Ihnen zu sehen?
117
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Ich bin die Bedienstete.
118
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Oh, natürlich. Wie dumm von mir. Ich...
- Das war nur ein Scherz, Spencer.
119
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Maureen, was ist los?
120
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
Eine Explosion im Arsenal.
121
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Ich glaube, einer der Verletzten
hat einen Perikardriss.
122
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Ist er jung?
- Ja. Jung und kräftig.
123
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Dann wollen wir mal.
124
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
Jetzt geht es wieder los.
125
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
126
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Er übersteht das, Doktor.
Sehen Sie, da ist kaum Blut.
127
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Ich glaube,
der Herzbeutel Ihres Bruders ist verletzt.
128
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Er blutet,
129
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
innerlich. Und zwar ziemlich stark.
130
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Wir müssen unverzüglich operieren.
131
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
An seinem Herz? Ist das nicht gefährlich?
132
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Ich will ehrlich sein.
Das letzte Mal bin ich gescheitert.
133
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
Aber in der Medizin
gibt es immer ein erstes Mal.
134
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
Tun wir es nicht,
wird Ihr Bruder morgen früh tot sein.
135
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Es ist seine einzige Hoffnung.
136
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Maske vorbereiten.
137
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Sie warten besser draußen.
Meine Freundin setzt sich zu Ihnen.
138
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Bitte, tun Sie Ihr Bestes.
139
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Kommen Sie.
140
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Wundervoll.
141
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Soll ich irgendjemanden kontaktieren?
Ihre Familie?
142
00:14:56,563 --> 00:14:59,399
Nev und ich sind vergangenes Jahr
aus Indien gekommen.
143
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Wir kennen niemanden hier.
144
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Was führte Sie nach London?
145
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Wir sind mit
einer britischen Familie gekommen.
146
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Ich war ihre ayah und Nev ihr Tutor.
147
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Aber sie haben ihre Meinung geändert,
als wir ankamen...
148
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
...und uns entlassen.
149
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Das tut mir leid.
150
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Schere.
151
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Klammern.
152
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Fertig?
153
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Nadel.
154
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Tupfer.
155
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Schere.
156
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Die Wunde ist intakt.
Fürs Erste machen wir ihn zu.
157
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Wir müssen warten, bis er aufwacht.
158
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Sie muss sich wieder geöffnet haben.
159
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Gib ihm Zeit.
160
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Er kommt wieder zu sich.
161
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
162
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
163
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Gut gemacht.
Alles ist in Ordnung, hören Sie?
164
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Hi, Nev.
165
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Ich war eben in der St.-Pauls-Kirche...
166
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
...und habe mich gefragt,
wie die Kuppel oben bleibt.
167
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Entschuldigen Sie mich,
ich muss Mr. Garrett suchen.
168
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
169
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luke.
170
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Was machst du da?
171
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Ich wusste, ich kann es.
172
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Ich habe nie daran gezweifelt,
nicht eine Sekunde.
173
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Kommen Sie rein.
174
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Die habe ich mitgebracht.
175
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Danke.
176
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Tut mir leid, wenn ich gestern störte.
Ich wollte nur mein Beileid aussprechen.
177
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Ich habe das Cottage nebenan gemietet,
also wenn ich Ihnen irgendwie helfen kann.
178
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Ihr Verlust tut mir so leid.
179
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Mein Mann ist jüngst gestorben, aber...
180
00:19:45,936 --> 00:19:47,271
...eine Tochter zu verlieren...
181
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Sie haben recht. Es ist nicht naturgemäß.
182
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Glauben Sie, dass da draußen etwas ist?
- Ich glaube, Sie sollten gehen.
183
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Das Huhn, das Ihr Sohn hat,
es gehört dem alten Cracknell.
184
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Draußen in der Marsch.
185
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Danke.
186
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- Guten Tag, Mrs. Seaborne.
- Hallo.
187
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Was wollen Sie von Cracknell?
- Wir haben sein Huhn.
188
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Seien Sie vorsichtig.
189
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Was meinen Sie damit?
190
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Er geht nicht in die Kirche.
191
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
Wir gehen auch nicht in die Kirche.
192
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Hallo.
193
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Mr. Cracknell?
194
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Die schlangenvernarrten Neuankömmlinge.
195
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
Und das ist mein Huhn.
196
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Tut mir leid. Ich hoffe,
Sie dachten nicht, es wurde gestohlen.
197
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Von einem Biest?
198
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Glauben Sie, da draußen ist etwas?
199
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Das ist keine Frage des Glaubens für mich.
200
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- In den Pferch.
- Haben Sie Beweise?
201
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Was ich meine ist,
wenn man nicht an Gott glaubt,
202
00:22:11,957 --> 00:22:13,792
kann man auch nicht an den Teufel glauben.
203
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Was ist mit Gracie Banks passiert?
204
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Jahr für Jahr sterben Leute
hier im Marschland.
205
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Die Flut kann einen überraschen.
206
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Haben Sie je etwas Ungewöhnliches gesehen?
Ein Meereslebewesen?
207
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Noch nicht. Aale und Robben.
208
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Aber kein Ungeheuer.
209
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Entschuldigen Sie, Mr. Cracknell.
210
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Wie sind ihre Namen?
211
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog und Magog.
212
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Das war nur ein Scherz.
213
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Willst du sie füttern, Junge?
214
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Hier.
215
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Danke.
- Nichts zu danken.
216
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Kann ich Ihnen etwas sagen, Herr Pfarrer?
217
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Natürlich.
218
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Ich habe die Schlange gesehen.
219
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Bist du sicher?
220
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Jetzt sehe ich sie auch nachts.
221
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
In den Schatten,
als würde sie auf mich warten.
222
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Nein, Naomi.
- Doch.
223
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Ich spüre es.
224
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Es ist nur...
225
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
...nachts überlassen wir
unseren Ängsten die Kontrolle.
226
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Hallo, Stella.
- Hallo.
227
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Hallo.
228
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Schön, dich zu sehen.
229
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Wie geht es Ihnen?
Wie geht es den Kindern?
230
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Noch immer angespannt.
231
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Kommen Sie.
232
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
233
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Was machst du da?
234
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Naturkunde. Langweilig.
- Du darfst es wenigstens.
235
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Mädchen etwa nicht?
236
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Wir alle brauchen die Wissenschaft,
um die Welt zu verstehen.
237
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Unterrichten Sie uns?
Erklären Sie wieso Sie hier sind.
238
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Es wäre mir ein großes Vergnügen.
Ich könnte meine Fossilien zeigen.
239
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Wenn Sie es für eine gute Idee halten.
- Ja, warum auch nicht?
240
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Ich bitte Will es zu arrangieren.
- Wo ist Will überhaupt?
241
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Im Arbeitszimmer.
242
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Ich gehe und sage Hallo.
243
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Mrs. Seaborne.
244
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Ich...
245
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Ich hätte nicht gedacht,
dass ein Vikar vom Lande so belesen ist.
246
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Welch schockierender Mangel an Fantasie.
247
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Was tun Sie hier, Will?
248
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Was meinen Sie?
249
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Ein Mann, wie Sie, was tut der
hier draußen in der Marsch?
250
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Dasselbe könnte ich Sie auch fragen.
251
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Sehen Sie, was ich bei meinem
Morgenspaziergang gefunden habe.
252
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Ich hätte Sie nicht
für einen Sammler gehalten.
253
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Sie haben mich inspiriert, sowohl nach
unten als auch nach oben zu schauen.
254
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Was ist das? Irgendeine Idee?
255
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Eine Hummerart, würde ich sagen.
256
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia oder...
Wo haben Sie es gefunden?
257
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Bei den Klippen von St. Osyth.
Ich kann es Ihnen zeigen.
258
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Danke.
259
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Behalten Sie’s.
260
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Ich komme sofort, ich muss nur...
261
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
Und was ist das da?
262
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Eine seltsame Farbe, nicht wahr?
263
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Wir teilen unseren Schatz.
264
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Wenn das in Ordnung ist.
265
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Aber natürlich.
266
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Das habe ich an der Themse gefunden.
267
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Wirklich? Ich glaube,
das ist mein Lieblingsstück.
268
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Wann kommt Martha wieder zurück?
269
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Ich hoffe, sehr bald.
270
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"Mr. Luke Garrett hat
die erste Perikardoperation
271
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
- in London durchgeführt..."
- Wir wissen es.
272
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
"...im Borough-Krankenhaus, London.
273
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Mr. Garretts lebensrettende, manch einer
würde sagen übernatürliche Operation..."
274
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Übernatürlich?
- Sei still, Garrett!
275
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"...sollte keinesfalls
unterschätzt werden.
276
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Sie bereichert
die medizinische Wissenschaft..."
277
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Was tun Sie hier? Nicht,
dass es keine Freude wäre, Sie zu sehen.
278
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Dr. Garrett mag ein Wunder
vollbracht haben.
279
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
Vielleicht ist er ja
Jesus Christus persönlich,
280
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
aber zeigen Sie mir einen Patienten,
der ohne gutes Essen genesen kann.
281
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Ich komme mit Ihnen.
282
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Mr. Garrett erntet den Ruhm und einer
muss sich um die Nachsorge kümmern.
283
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"Das ist ein erstklassiger Beitrag zu"...
284
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"Ja, denn sie war jemand,
der sich voller Hingabe kümmerte..."
285
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Sie sehen viel besser aus.
286
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Danke, Doktor.
287
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Danken Sie Mr. Garrett,
falls Sie ihn je wieder sehen.
288
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Darf ich einen Blick auf die Wunde werfen?
289
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Danke.
- Ich war sowieso am Backen.
290
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Das ist sehr nett.
291
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Mein Bruder wurde krank, als ich
so alt war wie Sie. Das ist nicht leicht.
292
00:28:32,129 --> 00:28:34,089
Waren Ihre Eltern damals auch nicht da?
293
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Schon gut. Das ist ziemlich lange her.
Zehn Jahre.
294
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- Geht es Ihrem Bruder gut?
- Nein. Typhus. Er hat nicht...
295
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Das tut mir sehr leid.
296
00:28:49,354 --> 00:28:50,981
Ich habe Glück, in vielerlei Hinsicht.
297
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
Ich habe eine gute Arbeit und ein Zuhause.
298
00:28:56,403 --> 00:28:59,656
Bei dem Gedanken, wieder nach Hause
zu gehen, könnte er etwas fröhlicher sein.
299
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Sie verschreiben Medikamente und
er soll einen Monat nicht arbeiten?
300
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Mindestens.
301
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Wie sollen sie die Miete bezahlen?
302
00:29:07,789 --> 00:29:09,458
Sie glauben, man setzt sie vor die Tür?
303
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Natürlich nicht. Er wird gleich Montagfrüh
wieder Schießpulver verpacken.
304
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Nein. Nein, Martha.
Das würde seine Genesung gefährden.
305
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Das muss man ihm sagen.
306
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Was? Dass er nicht gewinnen kann?
Soll ich es ihm sagen oder tun Sie's?
307
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Würde ich es geschickt anstellen,
308
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
könnte ich auf irgendeiner Hinterbank
sitzen und Gesetzesvorlagen diskutieren.
309
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Nur verwende ich meine Zeit lieber darauf,
310
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
Cracknell zurück zu dem Gott zu führen,
der ihn nie verlassen hat.
311
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Oder...
312
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Was ich wirklich wollte,
war ein Lebensinhalt, keine Erfolge.
313
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Erkennen Sie den Unterschied?
314
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Und in Stella
315
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
habe ich eine Ebenbürtige gefunden.
316
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Also, es war hier irgendwo.
317
00:30:14,481 --> 00:30:17,401
Sieht aus, als hätte es während
des Erdbebens einen Erdrutsch gegeben.
318
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Oh ja. Die ganze Gegend
war schwer betroffen.
319
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Ich komme mit Werkzeugen zurück.
320
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Was hoffen Sie zu finden?
321
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Eine greifbare Verbindung
zur Vergangenheit.
322
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Zu den Lebewesen, die vor uns da waren.
323
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Zu dem, was Sie glauben,
was da draußen ist.
324
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Möglich.
325
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Aber wie kann ein totes Fossil
die Existenz eines lebenden beweisen?
326
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Kann es nicht. Vielleicht gibt es
Hinweise, Anhaltspunkte.
327
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Glauben Sie das wirklich?
328
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Ich glaube schon.
329
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Ich bin nicht sicher,
wie man Denken und Glauben unterscheidet.
330
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Vielleicht können Sie
es mir ja beibringen.
331
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Ich dachte, Sie würden stichhaltige
Beweise Vermutungen vorziehen.
332
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Wissenschaft erfordert Träume,
wie die Theologie.
333
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Um den Sprung im Dunkeln zu wagen,
von Unwissenheit zu Verständnis.
334
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Glaube.
335
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Glauben Sie, dass es die Schlange gibt?
336
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Ich weiß es nicht, Frankie.
337
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Ich weiß nicht,
ob wir schon alle Antworten haben.
338
00:32:03,215 --> 00:32:04,341
Aber sag das nicht meinem Mann.
339
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
Ich kann Geheimnisse bewahren.
340
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Ich auch.
341
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Sie sammeln Austern.
342
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Das habe ich als Kind auch gemacht.
343
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Ich dachte, Sie wären ein Stadtkind.
344
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Ich habe an der Küste gelebt
bis ich 16 war.
345
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Mein Vater brachte mich nach London,
um meinen Mann kennenzulernen.
346
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Tut mir leid, Sie vermissen ihn sicher.
347
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Wenn man zu mir nach Hause kommt,
ist das Erste, was man sieht,
348
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
eine japanische Kintsugi-Vase.
349
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Keramik die zerbrochen ist,
und mit Gold wieder zusammengesetzt wurde.
350
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Wunderschön.
351
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Michael hat sie mir
bei unserer ersten Begegnung geschenkt.
352
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Er sagte mir, er wolle mich zerbrechen
und mich mit Gold wieder reparieren.
353
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Hat er Ihnen wehgetan?
354
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Sehen Sie.
355
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Anders als in Knightsbridge, oder?
356
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Hallo. Danke, dass Sie gekommen sind.
- Gerne.
357
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Schön, Sie zu sehen.
358
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Wie geht es dem Patienten?
- Besser.
359
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Ich säubere die Wunde jeden Tag,
wie Sie gesagt haben.
360
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Haben Sie Schmerzen?
361
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Nur wenn ich atme.
362
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Sehr gut.
363
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Danke.
364
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudanum. Ich berechne nichts dafür.
365
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Danke.
366
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Wenn Sie versprechen,
nicht mehr zur Arbeit zu gehen.
367
00:35:48,106 --> 00:35:49,942
Ich habe meine Arbeit bereits verloren.
368
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Wie kommen Sie zurecht?
369
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Ich tue was ich kann.
370
00:35:59,326 --> 00:36:01,703
Ich komme für Ihre Miete auf,
während Sie sich erholen.
371
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Sie haben der Medizin
einen großen Dienst erwiesen.
372
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- Das Mindeste, was wir tun können.
- Sie retteten ihm das Leben.
373
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Ich bestehe darauf.
374
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Wir wollen keine Almosen.
375
00:36:23,016 --> 00:36:25,477
Wir sind gebildete Leute,
wir lösen unsere Probleme selbst.
376
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Betrachten Sie es als Kredit, bis...
- Bis was?
377
00:36:30,148 --> 00:36:33,318
Wir stecken fest in diesem Sumpf,
verpacken Streichhölzer und Schießpulver.
378
00:36:33,402 --> 00:36:35,654
- Sehen Sie das nicht?
- Das tue ich.
379
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Aus diesem Grund wurde ich Sozialistin.
- Störenfriede.
380
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Manchmal muss man Unruhe stiften,
um etwas zu ändern.
381
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Das wär's. Alles gut.
Das Laudanum lindert die Schmerzen.
382
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Ich danke Ihnen. Danke, Doktor.
383
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Kommen Sie zu einer Versammlung.
Sie wären sehr willkommen.
384
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Alles Gute.
385
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Ich brauche Ihre Hilfe.
Helfen Sie mir etwas zu verändern.
386
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Was kann ich tun?
387
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Reden Sie mit Charles Ambrose.
Er nimmt mich einfach nicht ernst.
388
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
Und was genau soll ich sagen?
389
00:37:28,498 --> 00:37:30,459
Die Menschen brauchen
erschwingliche Wohnungen.
390
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Wir müssen Ambrose überzeugen, ein Gesetz
für den sozialen Wohnungsbau einzubringen.
391
00:37:36,423 --> 00:37:39,384
Ich könnte ihm schreiben und berichten,
was ich gesehen habe.
392
00:37:39,551 --> 00:37:42,095
Ich mache den Entwurf,
damit Sie alle Fakten berücksichtigen.
393
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Oder wir verfassen ihn gemeinsam,
bei einem Essen.
394
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Verehrter Mr. Ambrose, verzeihen Sie mir,
dass ich Ihnen schreibe.
395
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Ich hatte kürzlich die Gelegenheit,
396
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
mehr über die Wohnraumverhältnisse
in Ihrem Wahlkreis zu erfahren.
397
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
Da wir auf das 20. Jahrhundert zusteuern,
ist es Zeit für Veränderungen.
398
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
Reales Objekt
399
00:38:52,207 --> 00:38:53,333
kältere über wärmere Luft
400
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Reales Objekt
Kalte Luft
401
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Bahnhof Colchester!
402
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
403
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Was machst du hier?
404
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Ich freue mich auch, dich zu sehen.
Ich war in der Stadt, in der Bibliothek.
405
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Wo ist Frankie?
- Bei Stella.
406
00:39:39,546 --> 00:39:42,549
Warte, ich nehme das.
Ich habe so viel zu erzählen.
407
00:39:42,633 --> 00:39:44,301
- Ich auch.
- Ich kann es kaum erwarten,
408
00:39:44,384 --> 00:39:45,552
dir das Cottage zu zeigen.
409
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Da ist es!
410
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Es ist wundervoll.
411
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Da ist Will.
412
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Guter Junge.
413
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Hallo, Cora.
414
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Ich war eben in der Bibliothek.
Es war keine Täuschung. Man nennt es...
415
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Fata Morgana.
- Woher wissen Sie das?
416
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Steht in einem meiner Bücher.
417
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci sah eine
in der Straße von Messina, in Italien.
418
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Sehen Sie.
419
00:40:22,923 --> 00:40:25,050
Wo kalte und warme Luftschichten
aufeinandertreffen,
420
00:40:25,133 --> 00:40:26,468
wirkt die Luft wie ein Spiegel.
421
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Dinge im Wasser erscheinen
versetzt und verzerrt.
422
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Ich finde den Weg allein rein.
- Ich komme sofort.
423
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Die Wunder der Wissenschaft.
424
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Und doch beunruhigt es mich.
425
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Warum?
426
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Ich weiß es nicht.
427
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Sie und ich glauben,
ein Boot am Himmel segeln zu sehen.
428
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Und Naomi glaubt,
eine Schlange im Wasser zu sehen.
429
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Ich weiß nicht.
430
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Wie denkt Stella darüber?
431
00:41:02,129 --> 00:41:03,380
Ich habe es ihr nicht gesagt.
432
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Ich sollte reingehen,
mich mit Martha versöhnen.
433
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
434
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Glauben Sie,
hier geht was Seltsames vor sich?
435
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Natürlich nicht.
436
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Die Barrikaden sind errichtet!
437
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Ich stelle eine Nachtwache auf.
- Was? Matthew.
438
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Wir bewachen den Strand, ich fange an.
Dann erstelle ich einen Wachplan.
439
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Und wenn ich sie sehe...
440
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Was dann?
Greifen Sie sie mit einem Zweig an?
441
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Oder sie zu Boden ringen?
442
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Ich laufe zurück ins Dorf
und schlage Alarm.
443
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Verstehen Sie denn nicht? Die Kinder,
wir alle, wir brauchen endlich Gewissheit.
444
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Gut.
445
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Vielleicht brauchen sie nur Klarheit.
- Ich verstehe nicht.
446
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Meine Freundin, Mrs. Seaborne,
ist Naturforscherin
447
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
und hat angeboten,
mit den Kindern in der Schule zu reden.
448
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Verstehe.
449
00:42:27,548 --> 00:42:29,258
Sie heißen sie doch willkommen.
450
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Was soll ich Ihrer Meinung nach tun?
451
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Den Gemeinderat einberufen.
452
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Kommt nicht infrage. Das würde die Furcht
der Menschen nur verstärken.
453
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Dann tun Sie's auf Ihre Art.
Lassen Sie den Teufel rein.
454
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Zehn Minuten.
455
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Ja.
456
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
"Da ich den Herrn suchte,
antwortete er mir
457
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
und errettete mich
aus aller meiner Furcht."
458
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Wovor fürchtest du dich?
459
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Vor nichts.
460
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Vor nichts.
461
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Es tut mir leid.
Ich wollte dich nicht wecken.
462
00:45:45,913 --> 00:45:47,539
Cora hat ihre Fossilien dabei.
463
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Was ist das?
464
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Eine Möwe ist letzte Nacht
ins Haus geflogen.
465
00:45:56,798 --> 00:45:58,383
Ich schwöre dir, das ist ein Zeichen.
466
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- Ist schon gut. Keine Sorge.
- Die Schlange, sie kommt mich holen.
467
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora wird alles erklären.
468
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Begraben von Schlamm, überall findet
man die Überreste uralter Kreaturen.
469
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Kreaturen, die Gott vor tausenden Jahren
auf diese Erde gebracht hat.
470
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Die sich, wie ich glaube,
über die Zeit entwickelt haben.
471
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Heißt das, dass die Menschen
in tausenden Jahren die Überreste
472
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- der Schlange finden werden?
- Eine dumme Frage. Sei still.
473
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Nein, es ist eine gute Frage.
474
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Sie meinen,
es gibt sie vielleicht wirklich?
475
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Ja. Wenn sie ein lebendes Fossil ist.
476
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Ein lebendes Fossil?
Warum habe ich noch nie davon gehört?
477
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Ich weiß es nicht.
478
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Die Theorie, dass Tiere der Evolution
entwischt sein könnten, ist bekannt.
479
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Also gibt es die Schlange?
480
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Seid ruhig, Kinder.
481
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Das sagte Mrs. Seaborne nicht.
- Ich wollte nur sagen...
482
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Gibt es eine Schlange oder nicht?
483
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Sagen Sie die Wahrheit.
484
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Das ist, was ich herausfinden will.
485
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Die Wahrheit ist,
ich weiß es ehrlich gesagt nicht.
486
00:47:06,785 --> 00:47:08,036
Die Schlange kommt uns holen.
487
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- Die Schlange kommt uns holen.
- Nein, das habe ich nicht gemeint.
488
00:47:11,081 --> 00:47:13,625
- Die Schlange kommt uns holen.
- Das wollte ich nicht sagen.
489
00:47:13,709 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, aufhören!
- Schlange!
490
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Warte! Du hast Angst!
- Jetzt beruhigt euch. Hört auf!
491
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Kinder! Das reicht!
492
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Aufhören! Haltet endlich den Mund!
493
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi!
- Jetzt reißt euch zu...
494
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Sie hat es getan.
495
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Sie hat es getan. Sie hat es getan.
496
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- Sie hat es getan.
- Ruth, setz dich hin!
497
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Sie hat es getan. Sie hat es getan.
498
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Sie hat es getan.
Sie hat es getan. Sie hat es getan.
499
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Sie hat es getan. Sie hat es getan.
500
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth. Was machst du da?
Setz dich hin.
501
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- Sie hat es getan.
- Mark. Was machst du da?
502
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Sie tut mir weh!
- Sie tut mir weh.
503
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Setz dich!
504
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Tu es nicht, bitte.
505
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Mach nicht mit. Bitte.
506
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
Los, geh ihr nach.
507
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
508
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
509
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, bitte.
510
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
511
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
512
00:50:22,564 --> 00:50:24,566
Übersetzung:
Verena Ludwig