1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Tilgiv mig.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Tilgiv mig for at have syndet
med Samuel Dowsett.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Det var slangen, der fristede mig.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Vores hemmelighed, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
BYGGER PÅ SARAH PERRYS ROMAN
6
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Godmorgen, hr. doktor.
7
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Hvordan har patienten det?
Noget at bemærke?
8
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Bare gør, som han siger.
9
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Mrs. Seaborne.
Jeg kom, så hurtigt jeg kunne.
10
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Bevar mit minde,
når jeg bort er dragen..."
11
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
"Langt bort til lande, ingen kender,
12
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
hvor du ej mere kan holde mine hænder."
13
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Må jeg have lov til at tilse Dem?
14
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Det er fremskredent.
15
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Men hvis jeg opererer med det samme,
er det et enkelt indgreb.
16
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Jeg har til hensigt at forlade verden,
som jeg kom til den.
17
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Uden ar.
18
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Hvis jeg ikke opererer, dør han.
19
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Struben er indsnævret.
20
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Med Deres samtykke
kan jeg give ham kraftig bedøvelse.
21
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Operere ham uden hans tilladelse?
22
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Det gør mig ondt.
23
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Må jeg ligge hos dig?
24
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Naturligvis.
25
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Du må hvile dig, Cora.
26
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Du skælver.
27
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
28
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Din far er død.
29
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Er du ked af det?
30
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Men du græder ikke.
31
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Det gør mig ondt, Frankie.
32
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Kæreste Cora. Det gør mig meget ondt.
33
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Sig til, hvis jeg kan gøre noget.
34
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Det skal jeg nok. Tak, Charles.
35
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Tak, fordi De kom, dr. Garrett.
- Jeg kommer desværre tomhændet.
36
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Vi må hellere gå.
37
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Lad mig praje en drosche.
38
00:08:30,802 --> 00:08:34,056
- Jeg vil ikke køre i drosche.
- Skal vi hellere gå?
39
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Jeg vil med undergrundsbanen.
40
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Skal jeg følge ham hjem?
41
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Kom.
42
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Jeg vil helst gå en meget lang tur.
43
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Går De med?
44
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Naturligvis.
45
00:09:09,007 --> 00:09:13,345
Vi følger faktisk flodens forløb.
Den løber lige under os.
46
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Førhen svømmede ål op mod strømmen
hele vejen fra Sargassohavet.
47
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
De kom for at yngle her.
48
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
I stedet for mudder og siv
finder de nu kun jern og beton.
49
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Der er intet galt med jern og beton.
50
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Hvad?
51
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Naturhistorie er min store lidenskab,
dr. Garrett.
52
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Lyt engang. De kan høre floden.
53
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Min mand købte evig og altid smykker
til mig.
54
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Gid De havde ladet mig operere.
55
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Hvordan føles det at skære
i det levende kød?
56
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Jeg er såmænd bare nysgerrig.
57
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Det er spændende.
58
00:10:36,678 --> 00:10:40,307
Skræmmende. Hver eneste operation
er en stor tillidsøvelse.
59
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Det er et risikabelt foretagende.
60
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Det lyder fascinerende!
Jeg vil gerne vide mere om det.
61
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Hvordan har du det?
62
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Mærkeligt.
63
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Alle Michaels venner...
64
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Jeg gik en tur med dr. Garrett.
65
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Vi talte længe sammen.
66
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Var det forkert?
67
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Nej.
68
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Du er fri nu, Cora.
Du kan få nye venner og opleve verden.
69
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Vi har været gemt af vejen alt for længe.
70
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Jeg gemte den her til dig.
Den vil nok interessere dig.
71
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Jeg ser til Frankie.
72
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
SØUHYRE SET I ESSEX
73
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
SET I ESSEX
74
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
"UHYRLIG SLANGE"
75
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
76
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
77
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
78
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
...De viste
så stor interesse for mit arbejde,
79
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
så kunne De mon tænke Dem at se mig
operere på det medicinske fakultet?
80
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
KLOROFORM
81
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Patienten blev trampet ned af en hest.
82
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Frue.
- Undskyld os.
83
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Der er meget blod.
- ...et åbent brud
84
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
på skinnebenet.
85
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Luke Garrett opererer.
- Ja!
86
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Stille!
87
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett opererer
med George Spencer som medhjælper.
88
00:13:17,881 --> 00:13:21,760
- Ja!
- Sådan.
89
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Kom så.
90
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Du milde.
91
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Så hellere forbløde på gaden.
- Skalpel.
92
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Jeg kan ikke se noget.
93
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Så er vi her.
Mine værelser ligger på første sal.
94
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
De har vel aldrig været
syd for floden før?
95
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Jeg er glad for at være her, dr. Garrett.
96
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
KEENS KIRURGI
97
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Er De altid medhjælper, dr. Spencer?
98
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Jeg opererer skam også.
99
00:14:11,727 --> 00:14:16,481
- En nedgroet tånegl eller en blæresten.
- Jeg er ganske ferm til litotomier.
100
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Men mr. Garrett er knivskarp på sit felt,
mrs. Seaborne.
101
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Kald mig bare Cora.
102
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
103
00:14:27,534 --> 00:14:31,038
- Hvilket nybrud går du så efter nu, Luke?
- Hjertet.
104
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Hvordan?
105
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Altså, den største udfordring er
at holde patienten i live,
106
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
når jeg har åbnet brysthulen.
107
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Jeg har bare brug for den rette patient.
108
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
De er et udyr.
109
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Ledelsen er mærkeligt nok enig med dig.
110
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Vi kan alle være skeptiske
over for nye tanker.
111
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- Jeg går skam ind for fremskridt.
- Martha er socialist.
112
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
En socialist og en naturalist?
113
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- Og hvad så?
- Ikke noget. Det er da herligt.
114
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Herligt?
115
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Er din hjertekirurgi herlig?
116
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Det er snarere et kald.
117
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Var vi velkomne i den professionelle
stand, kunne vi også have kald.
118
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Måske var vi heller ikke velkomne.
119
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Vi må gøre det, vi brænder for.
120
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Helt enig.
121
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
DISSE AFVIGENDE LIVSFORMER
KAN KALDES LEVENDE FOSSILER
122
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLESIOSAURUS
123
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Hvad er der?
124
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Ikke noget.
125
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Du sagde, hun tog til Maldon.
126
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Så hun er i Maldon?
127
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Medmindre der er noget,
du ikke fortæller mig.
128
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Nej.
129
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Hvis hun har været sammen med den dreng,
så sig det.
130
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Det har hun ikke.
131
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Så er hun snart hjemme.
132
00:17:13,534 --> 00:17:16,203
- Er mrs. Seaborne hjemme?
- Ja. Kom indenfor.
133
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Tak.
134
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
135
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Luke.
136
00:17:24,419 --> 00:17:27,798
- Goddag. Sikke en overraskelse.
- Jeg har noget til dig.
137
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
TVÆRSNIT AF MYOKARDIUM
LONDON
138
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Hvor er det smukt.
139
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Hvad er det?
- Et stykke af et menneskehjerte.
140
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Fra operationsstuen?
141
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Nej. Jeg fik det fra lighuset.
Forskningslig.
142
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Det er den mest besynderlige gave,
jeg har fået.
143
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Tak.
144
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Jeg tager den med til Essex.
Vi rejser i morgen.
145
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Essex?
- Ja, Colchester.
146
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
- Der er blevet set et havvæsen.
- Det har jeg læst om.
147
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Jeg har læst om sagen.
148
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Om et sagnvæsen?
- Nej, det er ægte.
149
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Jeg tror, søslangen kan være
en form for plesiosaurus.
150
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Som Darwin skriver i Arternes oprindelse,
kan der være arter,
151
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
som har levet afskåret fra konkurrenter.
152
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Du har vel set...
- Nej.
153
00:18:16,722 --> 00:18:20,017
- Har du ikke?
- Cora, nej... Du må ikke...
154
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. Du må ikke tage af sted.
155
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Jeg troede, jeg skulle gøre det,
jeg brændte for.
156
00:18:28,066 --> 00:18:32,946
Ja, naturligvis. Men set
fra et lægefagligt synspunkt er du i sorg.
157
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Cora...
- Nu er han død, og jeg er fri.
158
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Seneste nyt fra Essex!
Den uhyrlige slange er tilbage!
159
00:19:01,808 --> 00:19:05,979
- Se. Her er ikke så slemt.
- De brænder hekse her på egnen.
160
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Nyt om Essex!
161
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
DEN FLYVENDE SLANGE
ELLER MYSTISK NYT FRA ESSEX
162
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Vi har seneste nyt.
Den uhyrlige slange er tilbage.
163
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Hvad kan De sige om slangen?
164
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Hvad kan jeg ikke sige, frue?
Se her. Postkort?
165
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Nej tak.
166
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- Leder De efter slangen?
- Har De set den?
167
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Ja da. Stor, takket ryg, vinger.
168
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Slanger har ikke vinger.
- Det har den her.
169
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Findes der fotografier?
170
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Altså, husdyr er blevet ædt,
og den er blevet set igen for nylig.
171
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Hvor?
- Aldwinter. En landsby ude ved Blackwater.
172
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Tak.
173
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Selv tak.
174
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Nyt fra Essex!
175
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Må jeg gå lidt videre?
Så finder jeg en lille skat til dig.
176
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Bliv nu ikke ude for sent.
177
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Pokker stå i dig!
178
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Pokker stå i dig!
- Stop!
179
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Lad mig hjælpe.
180
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Så gør det.
181
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Hun sidder fast.
182
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Kom så op! Op!
183
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Her. Tag mit bælte.
184
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Pas på halsen.
185
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Nu!
186
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Her.
187
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Tak.
188
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Jeg må hellere gå.
- Hvor skal De hen?
189
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter.
190
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
De har hørt historierne.
Nu vil De selv se.
191
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Der er ikke noget at se. Tag hjem.
192
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Tag vores offer.
193
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Før min søster hjem.
194
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Tag den her. Før Gracie hjem.
195
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Før Gracie hjem.
196
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
197
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Fader.
198
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Noget nyt om Gracie?
199
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Er De kommet til skade?
200
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Det er ikke noget. Det var et uheld.
Gracie?
201
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Hun ville sælge kniplinger i Maldon.
Hun har aldrig været væk så længe før.
202
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Hvad tror Naomi?
203
00:23:37,960 --> 00:23:42,631
- Hun lytter til rygterne om slangen.
- Vi to ved godt, at det bare er et sagn.
204
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Jeg vil tro,
hun er blevet i Maldon hos en ven.
205
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Hun er sprælsk af natur.
Hun har ikke en mor til at våge over sig.
206
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Jeg er her for dig.
207
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Jeg fandt de her i fælden her til morgen.
208
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Tak.
209
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Hun er snart tilbage, Henry.
210
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Og så ses vi alle sammen i kirke
på søndag.
211
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Tak, fader.
212
00:25:03,045 --> 00:25:05,589
- Har De læst mit brev?
- Som jeg har sagt...
213
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
Hvis jeg påtog mig alle
familiernes problemer i min valgkreds,
214
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
ville jeg aldrig få noget fra hånden.
215
00:25:13,931 --> 00:25:16,600
- Hvem har vi her?
- Charles. Hvad laver du her?
216
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Jeg hørte, du forlod London.
Jeg var bekymret for dig.
217
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Jeg er her for at forske i søslangen.
218
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Kunne du ikke have fundet en hobby i byen?
219
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Hjulpet Martha med hendes kampagner?
220
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Jeg lovede Michael at passe på dig.
- Martha passer på mig.
221
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Vi tilbød ham en sikker
taburet, men mistede ham til Gud.
222
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Han har et sogn tæt ved kysten.
Han kan holde øje med dig.
223
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
En sognepræst?
224
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Jeg skriver og præsenterer dig.
Han bor i Aldwinter.
225
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinter?
226
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
"Jeg har gravet ved flodmundingen,
227
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
men endnu ingen tegn på en plesiosaurus."
228
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Meget romantisk.
229
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Men landskabet er smukt,
230
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
og pubben er charmerende.
Dit hjerte er mig stadig nært.
231
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Kærlig hilsen, Cora."
232
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. Hvad betyder det?
233
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
At hun stadig har din gave?
234
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Nej, jeg tror, hun kan lide mig.
Det kan hun godt, ikke sandt?
235
00:26:27,880 --> 00:26:31,508
Mr. Garrett. Jeg skulle finde Dem.
Vi har nok endelig det rette emne.
236
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- En perikardieeffusion?
- Det tror jeg.
237
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Alder?
- Hun er 51. Hjertefrekvensen falder.
238
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Skynd Dem.
239
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Så ordner jeg vel din næste patient?
240
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Hold lungen for mig.
241
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Saks.
242
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Hold den.
243
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Tjek pulsen.
244
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Ingen.
245
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalin.
246
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Er der noget?
247
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Det gør mig ondt.
248
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Endnu et lig i min operationsstue.
249
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Enhver kunne se,
at hun højst havde et par timer igen.
250
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
De er en ægte pioner, Garrett,
og det beundrer jeg.
251
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Men jeg må tænke på vores ry.
252
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Jeg forsøger mig med
hjertekirurgi for første gang nogensinde!
253
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Vores ry? Det ville ikke tage skade,
men tværtimod blomstre.
254
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Forstår han ikke, at jeg er en af... Nej.
255
00:28:22,619 --> 00:28:28,584
Faktisk er jeg utvivlsomt
den mest nytænkende kirurg...
256
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
...i min generation.
257
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- Hvad, hvis en anden når det først?
- Er der andre, der prøver?
258
00:28:38,802 --> 00:28:42,181
Hendes krop kunne ikke holde til chokket.
Jeg har brug for et stærkt hjerte.
259
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Ungt og sundt.
Om nødvendigt kunne jeg gøre det herinde.
260
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Lad os holde fri et par dage.
Tage lidt væk?
261
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Til Essex.
262
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Kom ind.
263
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Hvad foregår der?
264
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Er vi kommet til galeanstalten?
265
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. Hvad laver du her?
266
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Du fik Essex til at lyde så tillokkende.
267
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Det er dejligt at se dig. Kom indenfor.
268
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Du husker nok Luke, Frankie?
269
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
270
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374. 373…
271
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Børster du ikke dit hår længere?
272
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Du har møgbeskidte hænder.
273
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Goddag, dr. Garrett.
- Luke.
274
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Lad mig tage jeres kufferter.
275
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Vil du have en hånd?
276
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Selvfølgelig. Af sted.
277
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Hvad laver I så egentlig her?
278
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Jeg mistede en patient
på operationsbordet.
279
00:30:14,982 --> 00:30:18,235
- Det gør mig ondt.
- Det sker, når man afprøver nye metoder.
280
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Hvad med dig? Har du set uhyret?
281
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Ikke endnu. Men jeg tager til Aldwinter
282
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- for at høre mere.
- Fra hvem?
283
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Det må guderne vide.
En kedelig sognepræst.
284
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Hvor rædsomt.
- Ja.
285
00:30:30,330 --> 00:30:34,918
- Han får dig til at bede bordbøn.
- Jeg nægter. Det bliver pinagtigt.
286
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Du skulle hellere blive her med mig.
- Skulle jeg det?
287
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Det er uhøfligt
at lade mig være alene den første aften.
288
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Du har jo Spencer.
289
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Men hvis du hører uhyret kalde...
290
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Jeg er tilbage efter spisetid.
291
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Er der noget derude?
292
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Nej, bare vinden.
293
00:31:13,040 --> 00:31:16,460
Kom. Lad os gå hen til de andre. Kom så.
294
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Hvem har så en blyant til Naomi?
295
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Hvad tegner du, John?
- Slangen.
296
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Skal vi tale om noget andet?
- Ja, lad os det.
297
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Hvem kommer og spiser med?
298
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
En af Charles' venner.
En enke og hendes søn helt fra London.
299
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Hun er sikkert gammel og rynket,
og hun vil kede os
300
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
med den seneste sladder
fra overklassens selskaber.
301
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Og hendes søn?
302
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Hvad tror du, Jo?
303
00:31:51,662 --> 00:31:54,122
En ung studerende på besøg fra Oxford?
304
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Ja. Han falder pladask for mig
og frier så.
305
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Jeg siger nej og knuser hans hjerte.
306
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Bliver du og spiser med?
307
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Du skal være meget velkommen.
308
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Nej tak.
Jeg må hellere gå, inden det bliver mørkt.
309
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Min far skal ikke også være bekymret
for mig.
310
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Jeg følger dig hjem.
311
00:32:20,774 --> 00:32:24,695
- Men De har jo gæster.
- Det er helt fint. De går ingen steder.
312
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Må jeg stille Dem et spørgsmål
om Bibelen, fader?
313
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Naturligvis.
314
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Hvorfor frister slangen Eva?
315
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Altså, det er en allegori.
316
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Slangen er egentlig Djævelen.
317
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Det tænkte jeg nok.
318
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Der er ikke nogen slange i Essex.
319
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Det lover jeg dig, Naomi.
Der er ikke noget her.
320
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Tak.
- Ingen årsag.
321
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Hvad er det, Henry?
322
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi flåede dem i eftermiddag.
For at skræmme udyret væk.
323
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Det findes ikke, Henry. Du må
fortælle hende, at der ikke er noget udyr.
324
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Beskyt os. Bevar os.
325
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
De er for ung til at være enke.
Og så smuk.
326
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Jeg føler mig lidt for fint klædt på.
327
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Jeg forventede en mere formel middag
på præstegården.
328
00:35:20,037 --> 00:35:23,582
- Har I mr. Burns, slagteren?
- Ikke derhjemme.
329
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Det gør os meget ondt,
at han har mistet sin far så tidligt.
330
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Han har faktisk altid været
lidt anderledes. Han er...
331
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Noget for sig selv. Det er helt i orden.
332
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will er snart tilbage.
Han følger en af Jos venner hjem.
333
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Alle er lidt anspændte for tiden.
334
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Der har vi ham.
335
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Ja, jeg har...
336
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Jeg må arbejde på min prædiken.
Den skal berolige folk.
337
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Må jeg komme ind til jer senere?
- Ikke tale om.
338
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Og de er søde.
339
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Goddag.
340
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Er De præsten?
341
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Det er mig en fornøjelse, mrs. Seaborne.
342
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John, kan du huske den dag,
jeg skar mig i ansigtet?
343
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Hun er den mærkelige dame fra mosen.
344
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Undskyld. Det var uforskammet af mig.
345
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Jeg ved ikke,
hvad jeg havde gjort uden Dem.
346
00:36:43,537 --> 00:36:46,915
- De var væmmelig.
- Det tror jeg gerne.
347
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Goddag.
- Martha.
348
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Will. Rart at møde dig.
- I lige måde.
349
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Jeg er sulten. Kan vi spise nu?
350
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Sikke en god idé.
351
00:37:00,304 --> 00:37:04,183
- De leder altså efter fossiler her?
- Cora er besat af slangen.
352
00:37:05,851 --> 00:37:10,647
Den eneste slange, vi har her, er på
en kirkebænk. Den har været der i 200 år.
353
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- Og nu er den blevet levende igen.
- Jo.
354
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Hvorfor tror du det?
355
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Fordi den er blevet set i mosen. Og nu...
Altså, der er mange, der tror, at...
356
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Så er det nok.
357
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Slangen findes ikke.
358
00:37:29,291 --> 00:37:33,837
Men hvad, hvis den gør?
Kender de til Charles Lyells værker?
359
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Ja, naturligvis.
360
00:37:36,548 --> 00:37:39,510
- Will læser alt.
- Hvem er Charles Lyell?
361
00:37:40,093 --> 00:37:44,515
Han skrev om dyr, der omgik evolutionen.
Måske er jeres slange et af dem.
362
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Nej.
363
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Nej, slangen er indbildning.
364
00:37:48,810 --> 00:37:54,274
- Det er et symptom på den tid, vi lever i.
- Det er en spændende tid.
365
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Med store forandringer,
der fører reel frygt med sig.
366
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Så De er imod fremskridt?
367
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
De har lagt Dem fast
på opfattelsen af mig som snæversynet.
368
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Måske frygter jeg Deres dom over mig.
369
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Måske er jeg udstødt.
I hvert fald efter Deres kirkes mening.
370
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Jesus var udstødt.
371
00:38:19,925 --> 00:38:23,011
For længe siden. Men i dag
tilhører han i høj grad etablissementet.
372
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Sandt nok.
373
00:38:27,724 --> 00:38:32,604
Jeg vil hellere tro på et væsen, folk rent
faktisk har set, end på en usynlig gud.
374
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Er det blasfemisk?
375
00:38:35,858 --> 00:38:38,861
De får Ikke Will til at dømme Dem.
Uanset hvor umage De gør Dem.
376
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Min hjælpepræst vil hjertens gerne
dømme Dem til Helvedes ild.
377
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Ingen af Dem er, som jeg havde forventet.
- I lige måde.
378
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Far sagde, at De ville kede...
379
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Hvis De bliver her i nat,
kan De se kirkestolen i morgen.
380
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Jeg må hellere komme tilbage til min ven,
men jeg vil meget gerne se slangen.
381
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Ja tak.
382
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Men jeg hader kirken. Bliv De, så går vi.
383
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Så vi tager tilbage i aften?
384
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Gør, som De har lyst til.
385
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Bliver De?
386
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Så er det afgjort.
387
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry!
388
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Hvad er der?
- Jeg er lige kommet tilbage fra Maldon.
389
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
390
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Hun nåede aldrig frem.
391
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Bliv her, hvor du er i sikkerhed.
392
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
393
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
394
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
395
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Far.
396
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Essex-slangen lige her midt i Deres kirke.
397
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Et sagn udskåret i egetræ,
398
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Jeg så et blodigt fårehoved
ude i mosen i morges.
399
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Dræbt af væsenet?
400
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Madding til en åleruse.
En af fiskerne må have tabt det.
401
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Hvordan kan De være så sikker?
402
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Hvis jeg lod tvivlen trænge ind, hvordan
skulle jeg så passe på min menighed?
403
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Godmorgen.
- Godmorgen, fader.
404
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Godmorgen, Edward.
- Godmorgen, fader.
405
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Godmorgen.
406
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banks er stadig forsvundet.
Hvad vil du nu sige?
407
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Det er min hjælpepræst, Matthew Evansford.
408
00:42:24,419 --> 00:42:26,922
- Det er mrs. Cora Seaborne.
- Rart at møde Dem.
409
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Fader Ransome skal gøre sig klar.
410
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Sid ned, mrs. Seaborne.
411
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Ikke på den bænk.
412
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Ikke i dag.
413
00:42:41,687 --> 00:42:46,733
Det beklager jeg. Han er meget berørt
af det. Sæt Dem, hvor De har lyst.
414
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Hent hjælp. Løb!
415
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
416
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
417
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Vi lever alle med tvivl og frygt.
418
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Selv jeg.
419
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Det er der, Gud tager bolig.
420
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
I vores usikkerhed og i kærligheden.
421
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Og det er nu, vi skal stå sammen.
422
00:44:24,665 --> 00:44:29,503
For mit vedkommende vil jeg lytte
til jeres frygt og prøve at forstå den.
423
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Vær ikke bange.
424
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Det er, når vi er mest fortabte,
at lysets kilde er tættest på.
425
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Rejs jer.
426
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Vær du mig nær
427
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Nu aftenen sænker sig
428
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Snart mørket råder
429
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Herre, vær du nær hos mig
430
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Når andres hjælp og trøst
431
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
er intet værd
432
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Du, hjælpeløses hjælp
433
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Vær du mig nær
434
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Jeg frygter ingen fjende...
435
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. Hvad er der galt?
436
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Det er Gracie.
437
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Henry har brug for hjælp.
438
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
439
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie!
440
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Videre. Kom nu!
- Gracie!
441
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
442
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Videre.
443
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
444
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Kom her.
445
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
446
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie!
- Kom nu! Følg med!
447
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie!
448
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie!
449
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Nej!
450
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Nej.
451
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
452
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Nej.
453
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Nej.
454
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Her! Hun er her!
455
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will!
456
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Denne vej!
457
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Min Gracie.
458
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Det gør mig meget ondt.
459
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Djævelen er kommet.
460
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Ikke nu. Jeg beder dig, Matthew.
461
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"Ærkeenglen Mikael, beskyt os i vor kamp.
462
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Vær vort værn
mod Djævelens ondskab og list.
463
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
I Guds navn, kast Satan ned i Helvede
464
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
sammen med de onde ånder, der..."
465
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew har ret. Slangen er kommet.
466
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Kom og hjælp de mennesker,
som Gud har skabt
467
00:48:27,449 --> 00:48:33,413
i sit billede, og som han for en høj pris
har udfriet af ondskabens tyranni.
468
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Bed til fredens Gud
469
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
om at knuse Satan under vore fødder,
så han ikke længere kan fange mennesker
470
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
og gøre skade på kirken.
471
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Vi beder til Herren,
472
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
som uden tøven vil lade
sin nåde lyse over os
473
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
og gribe dragen, den gamle slange,
som er Djævelen og Satan..."
474
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Tekster af: Eskil Hein