1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Odpusť mi.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Odpusť, že jsem zhřešila
se Samuelem Dowsettem.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
To had mě k tomu pokoušel.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Mlč jako hrob, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
PODLE ROMÁNU OD SARAH PERRY
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
Nestvůra z Essexu
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Dobré ráno, pane doktore.
8
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Co pacient? Nějaké novinky?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Prostě dělejte, co řekne.
10
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Paní Seabornová.
Vyrazil jsem, hned jak to šlo.
11
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
„Kéž nezmizím i z tvé paměti,
12
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
až odejdu v dál, v ten tichý svět,
13
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
kde nesmíš už mou dlaň podržet.“
14
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Pane, smím vás prohlédnout?
15
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Zhoršuje se to.
16
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Ale když provedu zákrok teď,
půjde o velmi drobnou operaci.
17
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Já z tohoto světa odejdu takový,
jaký jsem do něj přišel.
18
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Nezjizvený.
19
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Když ho nebudu operovat, zemře.
20
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Má zúžené hrdlo.
21
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
S vaším souhlasem
bych mu mohl dát silná sedativa.
22
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Co… Operovat bez jeho svolení?
23
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Omlouvám se.
24
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Můžu k tobě?
25
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Jistě.
26
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Musíš si odpočinout, Coro.
27
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Třeseš se.
28
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
29
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Tvůj otec zemřel.
30
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Jsi smutná?
31
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Ale nepláčeš.
32
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Je mi líto, Frankie.
33
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Drahá Coro, upřímnou soustrast.
34
00:08:11,158 --> 00:08:15,120
- Jestli můžu nějak pomoct, řekněte.
- Řeknu. Díky, Charlesi.
35
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Díky, že jste tu, pane Garrette.
- S prázdnýma rukama.
36
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Měli bychom jít.
37
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Zastavím vám kočár.
38
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Nechci jet kočárem.
39
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Projdeme se?
40
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Chci jet metrem.
41
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Mám ho vzít domů?
42
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Pojď.
43
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Vlastně bych raději
šla na dlouhou procházku.
44
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Doprovodíte mě?
45
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Jistě.
46
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Víte, že vlastně sledujeme tok řeky?
47
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Teče přímo pod námi.
48
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Kdysi tudy proti proudu plavali úhoři
až ze Sargasového moře.
49
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Kvůli tření.
50
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Teď tu místo bahna a rákosí
čeká jen železo a beton.
51
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Na těch není nic zlého.
52
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Co?
53
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Přírodověda je mou vášní, pane doktore.
54
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Poslouchejte. Řeka je slyšet.
55
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Manžel mi pořád kupoval šperky.
56
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Kéž byste operaci dovolila.
57
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Jaké to je, řezat do živého člověka?
58
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Ne, jsem zvědavá, nic víc.
59
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Je to vzrušující.
60
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Děsivé.
61
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Každá operace má nejistý výsledek.
62
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Je to taková chůze po laně.
63
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Zní to velmi zajímavě.
Ráda bych se o tom dozvěděla víc.
64
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Jak se cítíš?
65
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Podivně.
66
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Michaelovi přátelé…
67
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Prošla jsem se s doktorem Garrettem.
68
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Dlouze jsme si povídali.
69
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Bylo to nevhodné?
70
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Ne.
71
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Teď jsi volná, Coro.
Můžeš poznávat nové přátele i svět.
72
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Jsme tam zavření už moc dlouho.
73
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Něco jsem ti schovala.
Myslím, že tě to zaujme.
74
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Zkontroluju Frankieho.
75
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
MOŘSKÝ DRAK V ESSEXU
76
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
V ESSEXU
77
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
‚obrovský had‘
78
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
79
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
80
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
81
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…jelikož jste se tak zajímala o mou práci,
82
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
nechcete se přijít na fakultu podívat,
jak operuji?
83
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Pacienta ušlapal kůň.
84
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Madam.
- S dovolením.
85
00:13:01,448 --> 00:13:05,285
- Bude to krvavé.
- …otevřenou zlomeninu holenní kosti.
86
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Operaci provede Luke Garrett.
- Jo!
87
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Ticho! Klid!
88
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Operaci provede Luke Garrett
a asistovat mu bude George Spencer.
89
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Jo!
90
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Pašák!
91
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Do toho.
92
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Bože.
93
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- To radši vykrvácet na ulici.
- Skalpel.
94
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Nevidím.
95
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
A jsme tu. Bydlím v patře.
96
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Na jižním břehu jste ještě nebyla, že?
97
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Jsem tu moc ráda, pane Garrette.
98
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
CHIRURGIE PODLE KEENA
99
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Vždy asistujete, pane Spencere?
100
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Samozřejmě taky operuju.
101
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Zarostlý nehet či ledvinové kameny.
102
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Litotomii zvládám perfektně.
103
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Kdežto pan Garrett je průkopník,
paní Seabornová.
104
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Prosím, pro vás Cora.
105
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
106
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
A do čeho se chcete pustit příště, Luku?
107
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
Do srdce.
108
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Jak?
109
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Nejtěžší na tom je udržet pacienta naživu,
110
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
až otevřu hrudní dutinu.
111
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Chce to jen vhodného pacienta.
112
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Jste zvíře.
113
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
To říká i nemocnice. Nevím proč.
114
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Skepse k novému je běžná.
115
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- To ne, já pokrok vítám.
- Martha je socialistka.
116
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Socialistka? A přírodovědkyně?
117
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- A co má být?
- Nic. Je to báječné.
118
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Báječné?
119
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
A vaše srdeční operace je také báječná?
120
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
To je spíš poslání.
121
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Kdybychom směly operovat,
možná bychom také měly poslání.
122
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Ani nás možná nevítali s nadšením.
123
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Každý musí jít za svou vášní.
124
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Naprosto souhlasím.
125
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
Tyto anomálie
můžeme nazývat živoucími fosiliemi
126
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLESIOSAURUS
127
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Co je?
128
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Nic.
129
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Říkalas, že šla do Maldonu.
130
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Takže bude v Maldonu.
131
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Pokud jsi mi něco nezamlčela.
132
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Ne.
133
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Jestli byla s tím klukem, řekni mi to.
134
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Nebyla.
135
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Tak to se brzy vrátí domů.
136
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Je paní Seabornová doma?
137
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Ano, vstupte.
138
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Děkuji.
139
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Coro?
140
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Luku.
141
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Zdravím. Jaké překvapení.
142
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Něco vám nesu.
143
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
PŘÍČNÝ ŘEZ MYOKARDEM
LONDÝN
144
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
No tedy. Krásné.
145
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Co to je?
- Plátek lidského srdce.
146
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Z operačního sálu?
147
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Ne. Mám to z márnice.
Tělo určené pro výzkum.
148
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Podivnější dárek jsem nedostala.
149
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Děkuji.
150
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Vezmu si ho do Essexu. Zítra jedeme.
151
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Do Essexu?
- Ano, do Colchesteru.
152
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Viděli tam mořského tvora.
153
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Aha. O tom jsem četl.
154
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Nastudovala jsem si to.
155
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Mytického tvora?
- Ne, opravdového.
156
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Podle mě by to mohl být
nějaký druh plesiosaura.
157
00:18:10,132 --> 00:18:14,970
Darwin v Původu připouští existenci druhů
odříznutých od vlivů evolučního soupeření.
158
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Jistě jste narazil…
- Ne.
159
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Nenarazil?
- Coro, ne…
160
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Co?
- Ne…
161
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. Nejezděte tam.
162
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Podle vás nemám jít za svou vášní?
163
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Ale ano, jistě.
164
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Z lékařského hlediska ale právě truchlíte.
165
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Coro…
- Je mrtvý. Můžu žít po svém.
166
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Novinky z Essexu!
Nejnovější zprávy! Obří had se vrací!
167
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Vidíš? Není to tu tak zlé.
168
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Upalovali tu čarodějnice.
169
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Zprávy z Essexu!
170
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
LÉTAJÍCÍ HAD
PODIVNÉ ZPRÁVY Z ESSEXU
171
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Ty nejnovější! Obří had se vrací!
172
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Co o tom hadovi víte?
173
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Co nevím? Jen se podívejte. Pohlednici?
174
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Ne, díky.
175
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- Hledáte toho hada?
- Viděl jste ho?
176
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
No jistě. Obří, hřeben na zádech, křídla.
177
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Hadi křídla nemají.
- Tenhle jo.
178
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Vyfotil ho někdo?
179
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
No, sežral pár kusů dobytka.
A nedávno ho kdosi i viděl.
180
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Kde?
- V Aldwinteru. Vesnice u Blackwateru.
181
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Děkuji vám.
182
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Já vám.
183
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Novinky z Essexu!
184
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
HOTEL U MODRÉHO KANCE
185
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Nevadí, když se ještě projdu?
Přinesu ti poklad.
186
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Vrať se rozumně.
187
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
K čertu s tebou!
188
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Zatraceně!
- Přestaňte!
189
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Pomůžu vám.
190
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Tak dělejte.
191
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Uvízla.
192
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Vstaňte!
193
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Tady, můj pásek.
194
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Pozor na krk. Pozor.
195
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Teď!
196
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Prosím.
197
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Díky.
198
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Už bych měla jít.
- Kam míříte?
199
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Do Aldwinteru.
200
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Slyšela jste ty řeči a chcete ho vidět.
201
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Nic k vidění nenajdete. Jděte domů.
202
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Přijmi naši oběť.
203
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Přiveď sestru domů.
204
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Přijmi tento dar. Přiveď Gracie zpátky.
205
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Přiveď Gracie.
206
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
207
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Otče.
208
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Co Gracie?
209
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Jste v pořádku?
210
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
To nic. Malá nehoda. Gracie?
211
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Odešla do Maldonu prodávat krajku.
Takhle dlouho nikdy pryč nebyla.
212
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Co o tom soudí Naomi?
213
00:23:37,960 --> 00:23:42,631
- Slyšela zvěsti o tom hadovi.
- Víte stejně jako já, že je to báchorka.
214
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Nejspíš zůstala v Maldonu s přítelkyní.
215
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Ráda se baví.
Nemá matku, co by ji hlídala.
216
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Kdyby něco, pomůžu.
217
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Tyhle jsem dnes ráno našel v pasti.
218
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Díky.
219
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Brzy se vrátí, Henry.
220
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
V neděli se všichni uvidíme v kostele.
221
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Děkuju vám, otče.
222
00:25:03,045 --> 00:25:04,338
Četl jste můj dopis?
223
00:25:04,421 --> 00:25:05,589
Tak ještě jednou.
224
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
Kdybych řešil problémy
každého v mém volebním obvodu,
225
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
neměl bych čas na práci.
226
00:25:13,931 --> 00:25:16,600
- Kdopak je tohle?
- Charlesi, co tady děláte?
227
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Slyšel jsem, že jste odjela z města.
Měl jsem starost.
228
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Chci tu zkoumat mořského draka.
229
00:25:21,897 --> 00:25:26,318
Nezabavilo by vás něco v Londýně?
Třeba pomoc Martě na jejím tažení?
230
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Slíbil jsem Michaelovi, že vás ochráním.
- To dělá ona.
231
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Nabízeli jsme mu křeslo,
ale přebral nám ho Bůh.
232
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Má farnost u pobřeží. Ten na vás dohlédne.
233
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Vikář?
234
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Napíšu jim.
Představím vás. Žije v Aldwinteru.
235
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
V Aldwinteru?
236
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
„Prohledávám ústí řeky,
237
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
ale po plesiosaurovi ani stopy.“
238
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Jak romantické.
239
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
„Je tu však krásná krajina
240
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
a roztomilá hospůdka.
Vaše srdce stále mám.
241
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
S pozdravem Cora.“
242
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencere, co to znamená?
243
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Pořád má tvůj dárek?
244
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Ne, podle mě se jí líbím.
Je to tak, že ano?
245
00:26:27,880 --> 00:26:31,508
Pane Garrette, chtěl jste upozornit.
Asi máme vhodný případ.
246
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Srdeční tamponáda?
- Myslím.
247
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Věk?
- Padesát jedna. Pulz slábne.
248
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Rychle.
249
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
V ordinaci tě mám asi zastoupit, že?
250
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Podržte tu plíci.
251
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Nůžky.
252
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Podržte to.
253
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Pulz?
254
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Nic.
255
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalin.
256
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
A teď?
257
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Je mi líto.
258
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Další mrtvý na mém sále.
259
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Měla nanejvýš pár hodin.
To bylo každému jasné.
260
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Jste průkopník, Garrette, a to obdivuji.
261
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Ale musím mít na paměti naši pověst.
262
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Pochop, já se tady pokouším
o první operaci srdce v dějinách!
263
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Naše pověst?
Ta by neutrpěla. Právě naopak.
264
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Copak nevidí, že jsem jeden z… Ne.
265
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Vlastně jsem beze stínu pochybnosti
266
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
ten nejinovativnější chirurg…
267
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
své generace.
268
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- Co když někdo uspěje dřív?
- Zkouší to někdo vůbec?
269
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Její tělo neustálo ten šok.
270
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Potřebuji silné srdce.
271
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Mladé a zdravé.
Udělal bych to tady, kdybych musel.
272
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Vezměme si na pár dní volno.
Co si vyjet z města?
273
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Do Essexu.
274
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Vstupte.
275
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Co se to tu děje?
276
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Jsme snad v blázinci?
277
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luku! Co vy tady?
278
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Když jste Essex tak chválila…
279
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Velice ráda vás vidím. Jen dál, vstupte.
280
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Pamatuješ si Luka, Frankie?
281
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
282
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374. 373.
283
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Vy už si nečešete vlasy?
284
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Máte špinavé ruce.
285
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Dobré odpoledne, pane Garrette.
- Luku.
286
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Postarám se o vaše kufry.
287
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Pane Spencere.
- Nepotřebujete pomoc?
288
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Jistěže ano. Běž.
289
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Tak co tady opravdu děláte?
290
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Na sále mi zemřela pacientka.
291
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
To mě mrzí.
292
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
To se stává, když zkoušíte nový zákrok.
293
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
A co vy? Nějaké stopy po nestvůře?
294
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Ještě ne. Ale pojedu do Aldwinteru.
295
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- Poptat se.
- Koho?
296
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Bůhví. Nějakého nudného vikáře.
297
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- No hrůza.
- Já vím.
298
00:30:30,330 --> 00:30:34,918
- Bude vás nutit do modlení.
- Odmítnu a bude to nepříjemné.
299
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Tak to byste měla zůstat tady se mnou.
- Vážně?
300
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Je nezdvořilé
nechat mě první večer samotného.
301
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Máte tu Spencera.
302
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Ale jestli vás ten tvor volá…
303
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Po večeři se vrátím.
304
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Je tam něco?
305
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Ne, jen vítr.
306
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Pojď. Přidáme se k ostatním.
307
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Pojď, pejsku.
308
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Poslyšte, kdo má pro Naomi tužku?
309
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Copak kreslíš, Johne?
- Toho hada.
310
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Nechcete mluvit o něčem jiném?
- Ano, jsem pro.
311
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Kdo nás to navštíví?
312
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Charlesova přítelkyně.
Vdova, se synem, až z Londýna.
313
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Bude stará a vrásčitá
a všechny nás bude nudit
314
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
nejnovějšími drby
ze salonků vyšší společnosti.
315
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
A její syn?
316
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Co myslíš, Jo?
317
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Mladý student?
318
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Z Oxfordu?
319
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Ano. Zamiluje se do mě a požádá mě o ruku.
320
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
A já odmítnu a zlomím mu srdce.
321
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Zůstaneš? Povečeříš s námi?
322
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Prosím, zůstaň. Jsi víc než vítaná.
323
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Ne, díky. Měla bych jít, než se setmí.
324
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Nechci, aby se otec bál i o mě.
325
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Doprovodím tě.
326
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- Ale co návštěva?
- Bez obav.
327
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Určitě je tu zastihnu.
328
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Můžu se zeptat na něco v Písmu, otče?
329
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Jistě.
330
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Proč had pokouší Evu?
331
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
No, je to alegorie.
332
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Ten had je ve skutečnosti ďábel.
333
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Já si to myslela.
334
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
V Essexu žádný had není.
335
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Věř mi, Naomi. Nic tady není.
336
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Díky.
- Není zač.
337
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, co to je?
338
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Ty Naomi stáhla dnes odpoledne.
Mají tu nestvůru zastrašit.
339
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Není skutečná, Henry.
Musíte jí to říct. Žádná nestvůra není.
340
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Ochraňuj nás. Chraň nás před nebezpečím.
341
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Na vdovu jste příliš mladá.
A velmi krásná.
342
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
No, asi jsem to
s těmi šaty trochu přehnala.
343
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Čekala jsem,
že večeře u vikáře bude formálnější.
344
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Máš pana Burnse? Toho řezníka?
345
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Nemám.
346
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Upřímnou soustrast.
Pro syna je hrozné ztratit tak brzy otce.
347
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Popravdě, vždycky byl
trochu neobvyklé dítě. Je…
348
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Trochu svůj. To není nic zlého.
349
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will by tu měl brzy být.
Doprovází jednu z dceřiných přítelkyň.
350
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Všichni jsou teď trochu nesví.
351
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
A je tu.
352
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Ano, mám…
353
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Musím zapracovat na svém kázání.
Pokusit se všechny uklidnit.
354
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Můžu se k vám připojit později?
- Rozhodně ne.
355
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
A jsou moc milí.
356
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Dobrý večer.
357
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Vy jste vikář?
358
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Rád vás poznávám, paní Seabornová.
359
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
Johne, pamatuješ, jak mi krvácela tvář?
360
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Ona je ta cizí dáma z mokřadu.
361
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Omlouvám se. Byl jsem nezdvořák.
362
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Nevím, co bych si bez vás počal.
363
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Byl jste příšerný.
364
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
To jsem jistě byl.
365
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Dobrý večer.
- Martha.
366
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Těší mě.
- Ráda vás poznávám.
367
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Už mám hlad. Dáme si večeři?
368
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Skvělý nápad.
369
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Takže tu hledáte fosilie?
370
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora je posedlá tím místním hadem.
371
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Jediný had, kterého tu máme,
je ten na lavici v kostele.
372
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Je tam už 200 let.
373
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- A teď zase oživnul.
- Jo.
374
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Proč si to myslíš?
375
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Protože ho v mokřadech viděli.
A taky hodně lidí věří, že…
376
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo, to stačí.
377
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Ten had není skutečný.
378
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
Ale co když je?
379
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Znáte práci Charlese Lyella?
380
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Ano, jistě.
381
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will čte všechno.
382
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Kdo je Charles Lyell?
383
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Napsal o tvorech, kteří unikli evoluci.
384
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Možná k nim váš had patří.
385
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Ne.
386
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Ne, ten had je výmysl.
387
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Je to symptom doby, ve které žijeme.
388
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
No… Vzrušující doby.
389
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Doby velkých změn,
s kterými přicházejí i opravdové obavy.
390
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Takže jste proti pokroku?
391
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Jste odhodlaná mít mě za velmi úzkoprsého.
392
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Možná se bojím, že mě odsoudíte.
393
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Asi jsem vyvrhel.
Alespoň v očích vaší církve.
394
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
I Ježíš byl vyvrhel.
395
00:38:19,925 --> 00:38:23,011
Kdysi dávno.
Dnes je společností velmi oblíbený.
396
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Vskutku.
397
00:38:27,724 --> 00:38:32,604
Spíš uvěřím ve stvoření, které někdo
skutečně viděl, než v neviditelného boha.
398
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Je to rouhání?
399
00:38:35,858 --> 00:38:38,861
Will vás stejně neodsoudí.
Ať se snažíte sebevíc.
400
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Ale můj zástupce
vás milerád odsoudí k plamenům pekelným.
401
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Tedy, jste úplně jiní, než jsem čekala.
- Nápodobně.
402
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Otec říkal, že budete nud…
403
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Když tu přespíte,
můžete si ráno prohlédnout tu lavici.
404
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Měla bych se vrátit ke svému příteli,
ale toho hada bych viděla moc ráda.
405
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Ano. Prosím.
406
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Kostely nesnáším. Ty přespi. My jdeme.
407
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Takže my na noc odejdeme, ano?
408
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Prosím, jak si přejete.
409
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Vy zůstanete?
410
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Tak domluveno.
411
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry!
412
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Co se děje?
- Běžím z Maldonu.
413
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
414
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Nedorazila tam.
415
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Zůstaň tady, v bezpečí.
416
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
417
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
418
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
419
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Otče!
420
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Nestvůra z Essexu,
tady, v srdci vaší církve.
421
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Je to legenda vyrytá do dřeva.
422
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Ráno jsem v mokřadu viděla
zkrvavenou ovčí hlavu.
423
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Zabil ji ten tvor?
424
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Mršina do pasti na úhoře.
Nějaký rybář ji asi upustil.
425
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Kde berete tu jistotu?
426
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Kdybych si dovolil pochyby,
jak bych potom dohlížel na své stádo?
427
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philipe, dobré ráno.
- I vám, otče.
428
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Zdravím, Edwarde.
- Dobré ráno.
429
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
Georgi, dobré ráno.
430
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banksová se stále nenašla.
Takže… Co na to říkáte teď?
431
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
To je můj zástupce, Matthew Evansford.
432
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
To je Cora Seabornová.
433
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Těší mě.
434
00:42:27,005 --> 00:42:30,467
Otec Ransome se musí připravit.
Posaďte se, paní Seabornová.
435
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Do té lavice ne.
436
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Ne dnes.
437
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Omluvte ho.
Celá ta věc ho velmi znepokojuje.
438
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Posaďte se, kam chcete.
439
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Běž pro pomoc. Běž!
440
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
441
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
442
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Každého trápí pochyby a strach.
443
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Včetně mě.
444
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Tam přesně žije Bůh.
445
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
V naší nejistotě. A v lásce.
446
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
A nyní nastal čas spojit síly.
447
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Budu vašim obavám naslouchat
448
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
a vynasnažím se je pochopit.
449
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Nebojte se.
450
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Právě když se cítíme nejvíc ztraceni,
tehdy je nám zdroj útěchy nejblíž.
451
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Prosím, vstaňte.
452
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Den potemněl,
453
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
stůj při mně, Pane můj.
454
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
V soumraku temném
455
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
dál mě ochraňuj.
456
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Sám a bezradný
457
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
když naději ztrácím,
458
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Záchrano bezmocných,
459
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
buď štítem mým.
460
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Žádný nepřítel…
461
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonahu, co se děje?
462
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Jde o Gracie.
463
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Henry potřebuje pomoc.
464
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
465
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie!
466
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Pohyb, rychle!
- Gracie! Gracie!
467
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
468
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Pohyb.
469
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
470
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Pojď sem!
471
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
472
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie! Gracie!
- Pojďte, rychle!
473
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie! Gracie!
474
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie! Gracie!
475
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Ne!
476
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Ne.
477
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
478
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Ne. To ne.
479
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Ne.
480
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Tady! Tady! Je tady!
481
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Wille!
482
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Tudy! Za mnou!
483
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Moje Gracie.
484
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Je mi to líto.
485
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
To ďábel. Přišel sem ďábel.
486
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Teď ne. Prosím, Matthew.
487
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
Svatý Michaeli,
archanděli, braň nás v boji
488
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
proti zlobě a úkladům ďáblovým.
489
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Svrhni božskou mocí
do pekelné propasti satana
490
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
a zlé duchy, kteří usilují…
491
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew má pravdu. Ta nestvůra je tady.
492
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
Přijď na pomoc lidem, které Bůh stvořil
493
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
k svému obrazu a podobě
a za velikou cenu vykoupil
494
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
ze satanova otroctví.
495
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Pros Boha pokoje,
496
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
ať pod našima nohama zdrtí satana,
aby už nemohl držet lidi v zajetí
497
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
a škodit církvi.
498
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Přednes naše modlitby
před tváří Nejvyššího,
499
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
aby na nás brzo sestoupilo
milosrdenství Páně.
500
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
Uchop draka, starého hada,
kterým je ďábel a satan…
501
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Překlad titulků: Růžena Svobodová