1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 原諒我 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 原諒我跟森姆多實犯禁 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 是那條巨蛇誘惑我 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 這是我們的秘密,妮奧美 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 (根據莎拉佩利原著小說改編) 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 《雅息士之蛇》 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 早安,醫生 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 病人情況如何?我需要知道甚麼嗎? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 照他說的那樣做吧 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 思邦夫人,我已經儘早來到 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 “當我離去時,請記住我…” 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 “去到那遙遠的靜謐之地 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 那時候你無法再緊握我的手” 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 先生,我可替你檢查嗎? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 病情惡化了 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 但如果我馬上動手術 這只會是個很簡單的程序 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 我打算離開這個世界時 就如我來到時一樣 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 沒有疤痕 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 如果我不動手術,他會死 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 他的喉嚨收縮了 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 只要得到你的同意 我可以給他強效的鎮靜劑 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 甚麼?沒有他同意就替他動手術? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 我真的很遺憾 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 我可以跟你一起嗎? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 當然可以 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 歌娜,你需要休息 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 你在發抖 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 法蘭基 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 你父親死了 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 你傷心嗎? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 但你沒有哭 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 法蘭基,我很遺憾 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 親愛的歌娜,我很遺憾 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 有任何需要的話,請告訴我 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 我會的,謝謝你,查理斯 36 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -謝謝你到來,加勒特醫生 -恐怕我是空手而來 37 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 我們該走了 38 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 我幫你召計程車 39 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 我不想坐計程車 40 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 我們要走路嗎? 41 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 我想坐地鐵 42 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 要我帶他回家嗎? 43 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 來吧 44 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 我其實想走一段很長的路 45 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 你可以跟我一起走嗎? 46 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 當然可以 47 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 我們正沿著河走 48 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 它就在我們腳下 49 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 鰻魚以前由馬尾藻海逆流而上 50 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 牠們是來繁殖 51 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 現在牠們找不到泥和蘆葦 只找到鐵和混凝土 52 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 鐵和混凝土沒甚麼問題 53 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 怎麼了? 54 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 加勒特醫生,我熱愛自然史 55 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 你聽聽,可以聽到河的流水聲 56 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 我先生以前常常買珠寶給我 57 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 我希望你有讓我動手術 58 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 切開一個活生生的人是甚麼感覺? 59 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 不,我只是好奇而已 60 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 感覺令人興奮 61 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 也很恐怖 62 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 每次手術都是放手一搏 63 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 思邦夫人,那是很危險的事 64 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 聽起來很有趣,我想了解更多 65 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 你感覺如何? 66 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 感覺很奇怪 67 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 米高的所有朋友… 68 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 我跟加勒特醫生去了散步 69 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 我們一直聊 70 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 那樣有問題嗎? 71 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 沒有 72 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 歌娜,你現在自由了 可以認識新朋友,去探索一下 73 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 我們被關了太久 74 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 我留了這東西給你,覺得你可能有興趣 75 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 我去看看法蘭基 76 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 (水龍在雅息士出現) 77 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 (雅息士出現) 78 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 (“巨蛇”) 79 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 姬絲 80 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 姬絲 81 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 姬絲 82 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 你對我的工作如此有興趣 83 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 你會否想來看我在醫學院動手術? 84 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 (哥羅芳) 85 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 病人被馬匹踩到 86 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -太太 -請借過 87 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 -會有很多血 -出現了複雜性骨折 88 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 在脛骨那裏 89 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -陸克加勒特將會進行手術 -好嘢 90 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 安靜… 91 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 陸克加勒特將會進行手術 佐治史賓沙會從旁協助 92 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 好嘢 93 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 勁啊 94 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 來吧 95 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 天啊 96 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -我寧願在街上流血至死 -手術刀 97 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 我看不見 98 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 我們到了,我的房間在樓上 99 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 我想你們從沒去過河的南邊吧 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 加勒特醫生,我很高興來到這裏 101 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 (堅恩的手術) 102 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 史賓沙醫生,你常常做助手嗎? 103 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 當然我也會動手術 104 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 內生腳甲,或是膀胱結石 105 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 去除結石的手術我做得很出色 106 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 思邦夫人,但加勒特先生才是革新 107 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 拜託,叫我歌娜吧 108 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 叫我陸克 109 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 陸克,你下個想動手術的部位是哪裏? 110 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 心臟 111 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 怎樣做? 112 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 這個嘛,最大的挑戰是讓病人繼續活著 113 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 在我一剖開胸腔的時候 114 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 現在只需要合適的病人 115 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 你真是禽獸一樣 116 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 醫院董事會也是這樣想,不知為何 117 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 所有人對新想法都會抱有懷疑 118 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -不是,我是支持進步 -瑪花是個社會主義者 119 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 社會主義者和自然主義者? 120 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -怎麼了? -沒甚麼,真有趣 121 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 有趣? 122 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 你的心臟手術有趣嗎? 123 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 比較算是使命感吧 124 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 如果這個職業歡迎我們 我們可能也有這個使命感 125 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 也許我們也不受歡迎 126 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 我們都應該追隨自己熱愛的事 127 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 非常同意 128 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 (這些異常形態或被稱為活化石) 129 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 (蛇頸龍) 130 00:16:05,716 --> 00:16:07,426 (雅息士) 131 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 怎麼了? 132 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 沒甚麼 133 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 你說她去了馬爾頓 134 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 那麼她會在馬爾頓嗎? 135 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 除非有甚麼你沒告訴我 136 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 沒有 137 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 如果她跟那男生一起,告訴我 138 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 她沒有 139 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 那麼她很快就會回家 140 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 思邦夫人在嗎? 141 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 她在,請進來 142 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 謝謝 143 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 歌娜 144 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 陸克 145 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 你好,真意外 146 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 拿了一些東西給你 147 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 (心肌橫切面,倫敦) 148 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 好美麗 149 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -這是甚麼? -人類心臟的切片 150 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 從手術枱上拿來的嗎? 151 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 不是…我是從太平間拿來的,研究屍體 152 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 這是我收過最古怪的禮物 153 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 謝謝 154 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 我會帶去雅息士,我們明天就走 155 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -雅息士 -對,高車士打 156 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 有人看到水怪 157 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 那件事,我也有看過報導 158 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 我做了一些研究 159 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -關於這頭神話怪物? -不是神話,是真的 160 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 我認為這海蛇可能是某種蛇頸龍 161 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 達爾文在《物種起源》也說有一些物種 162 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 不受平常競爭性的壓力所影響 163 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -當然,你也有讀過… -沒有 164 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 -你沒有讀過? -歌娜,別… 165 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 -甚麼? -不要… 166 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 不要去雅息士 167 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 我以為我應該追隨自己熱愛的事情 168 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 當然了 169 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 但從醫學的角度來看,你還在哀悼 170 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -歌娜… -現在他死了,我做甚麼都可以 171 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 雅息士新聞,最新消息,怪物巨蛇回來了 172 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 你看,這裏也不是太糟糕 173 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 這是燒巫的鄉下地方 174 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 雅息士新聞 175 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 (飛天巨蛇或是雅息士奇聞) 176 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 所有最新的新聞,怪物巨蛇回歸 177 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 你可告訴我巨蛇的事嗎? 178 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 太太,我有甚麼不能告訴你 看看這個吧,要明信片嗎? 179 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 不了,謝謝 180 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -你來找巨蛇嗎? -你有見過嗎? 181 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 有啊,巨型的拱背,有翅膀 182 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -巨蛇才沒有翅膀 -這條有 183 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 有相片嗎? 184 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 這個嘛,牲畜都被牠吃掉了 最近也有人見過牠 185 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -在哪裏? -奧溫特,黑水河附近的村落 186 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 奧溫特,謝謝 187 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 謝謝 188 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 雅息士新聞 189 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 (藍野豬酒店) 190 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 你介意我繼續走嗎?我會給你找一些寶藏 191 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 別太晚回來 192 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 可惡 193 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -可惡 -停手 194 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 讓我幫你 195 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 來吧 196 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 牠被卡住了 197 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 起來,來 198 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 給你的,用我的皮帶 199 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 小心牠的頸… 200 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 現在一起拉 201 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 給你用 202 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 謝謝你 203 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -我應該走了 -你要去哪裏? 204 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 奧溫特 205 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 你聽說過那些故事,想去看看吧 206 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 那裏沒甚麼好看,回家吧 207 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 拿我們的祭品 208 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 帶我姐姐回家 209 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 拿這個吧,帶姬絲回來 210 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 帶姬絲回來 211 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 亨利 212 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 牧師 213 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 有姬絲的消息嗎? 214 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 你沒事吧? 215 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 沒事,只是發生了意外,姬絲怎麼了? 216 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 她去了馬爾頓賣喱士 她從來沒有離開那麼久 217 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 妮奧美有甚麼想法? 218 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 她一直有聽說巨蛇的傳聞 219 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 你跟我都很清楚,那只是神話 220 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 我想她跟朋友一起在馬爾頓吧 221 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 她這個人很活潑 特別是因為沒有母親盯著 222 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 你需要我的話可以找我 223 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 我今天在陷阱發現了牠們 224 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 謝謝 225 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 亨利,她很快就會回來 226 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 週日我在教堂就會跟你們全家見面 227 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 謝謝你,牧師 228 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 你看過我的信嗎? 229 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 我一直跟你說 230 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 如果我要承擔選區每個家庭的問題 231 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 我甚麼都做不了 232 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 這是誰? 233 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 查理斯,你怎麼在此? 234 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 我聽說你離開了倫敦,我很擔心你 235 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 我是來研究水龍 236 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 你不能在城中找嗜好嗎? 237 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 協助瑪花發起的運動? 238 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -我答應過米高會照顧你們 -瑪花在照顧我 239 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 威爾蘭森,我們安排了一席位給他 但我們輸了給上帝 240 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 他在岸邊有個教區,可以好好看著你 241 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 甚麼,教區牧師嗎? 242 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 我會寫信給他們 介紹一下你,他在奧溫特生活 243 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 奧溫特 244 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 “我一直在河口挖掘 245 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 但還沒有找到蛇頸龍的蹤跡” 246 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 多浪漫 247 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 “不過郊外真的很美麗 248 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 酒吧很迷人,我還保留著你的心 249 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 你誠摯的歌娜” 250 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 史賓沙,這是甚麼意思? 251 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 她還保留著你的禮物? 252 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 不是,我覺得她喜歡我,是吧,是不是? 253 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 加勒特先生,你說我該來找你 254 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 我們終於有合適個案了 255 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -心包膜積水? -應該是 256 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -年紀呢? - 51歲,她的心跳率在下降 257 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 請你馬上來 258 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 這代表我要幫你看下個病人吧? 259 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 護士,請幫我穩住肺部 260 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 剪刀 261 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 拿著 262 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 檢查脈搏 263 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 甚麼都沒有 264 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 腎上腺素 265 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 有脈搏嗎? 266 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 我很遺憾 267 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 又一個人死在我手術室裏 268 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 她最多只有幾小時命,任何人也看得出來 269 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 加勒特,你是個先鋒,我很欣賞這一點 270 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 但我也要顧及我們的名聲 271 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 我在這裏是要嘗試進行 史上第一次的心臟手術 272 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 我們的名聲? 才不會有甚麼損害,只會更響 273 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 難道他不知道我是其中一個…不對 274 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 其實,我毫無疑問 275 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 就是最具創新精神的外科醫生 276 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 在我這代人當中 277 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -如果有人先做到怎麼辦? -還有其他人在嘗試嗎? 278 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 她的身體抵受不住開刀的衝擊 279 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 我需要的是強健的心臟 280 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 年輕又健康 如果需要的話,我會在這裏動手術 281 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 我們放幾日假吧,怎麼樣?離開一下 282 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 去雅息士 283 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 進來吧 284 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 發生甚麼事? 285 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 我們來了瘋人院嗎? 286 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 陸克,你在這裏做甚麼? 287 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 你令雅息士聽起來很吸引 288 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 見到你真好,進來吧… 289 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 法蘭基,你記得陸克嗎? 290 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374、373… 291 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 你不再梳頭嗎? 292 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 你的手很污糟 293 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -午安,加勒特醫生 -叫我陸克 294 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 我會幫你整理好行李 295 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -史賓沙 -你要幫手嗎? 296 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 當然要了,你過去吧 297 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 你來這裏的真正原因是甚麼? 298 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 我有個病人在手術室死了 299 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 我很遺憾 300 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 嘗試新手術時,這些事情總會發生 301 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 那你呢?有那怪物的蹤影嗎? 302 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 還沒有,但我會去奧溫特 303 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -去了解 -跟誰了解? 304 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 天知道,一個悶蛋牧師吧 305 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -真慘 -不就是嘛 306 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 他會要你禱告 307 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 我會拒絕,然後情況變得緊張 308 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -你應該跟我留在這裏 -是嗎? 309 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 在我第一晚到來 就留下我一個人也太無禮吧 310 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 你有史賓沙 311 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 但如果那頭怪物叫喚你的話 312 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 我晚飯後就會回來 313 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 外面有甚麼嗎? 314 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 沒有…只是風而已 315 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 來吧,我們過去跟其他人一起吧 316 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 來吧,狗狗 317 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 誰有鉛筆可以給妮奧美? 318 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -阿莊,你在畫甚麼? -巨蛇 319 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -我們可以談別的事情嗎? -可以,就談其他事情吧 320 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 誰過來吃晚飯? 321 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 查理斯的朋友,一個寡婦和她的兒子 他們遠道由倫敦來到 322 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 她一定是很老,滿面皺紋,然後說 323 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 上流社會客廳的八卦事來把我們悶透 324 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 她的兒子呢? 325 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 小祖,你覺得呢? 326 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 一個年輕學生 327 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 由牛津大學過來? 328 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 沒錯,他會愛上我,然後向我求婚 329 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 然後我會拒絕,讓他心碎 330 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 你會留下來嗎?跟我們一同吃晚飯 331 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 請你留下來,我們很歡迎你 332 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 不用了,謝謝,天黑前我應該回去 333 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 我不想父親也擔心我 334 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 我陪你走路回去 335 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 -但你有客人 -沒關係 336 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 反正我回來的時候,他們還會在 337 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 牧師,我可以問你有關聖經的問題嗎? 338 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 當然可以 339 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 為甚麼蛇要誘惑夏娃? 340 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 這個嘛,這是一個寓言 341 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 蛇其實就是魔鬼 342 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 我也是這樣想 343 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 雅息士根本沒有甚麼巨蛇 344 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 妮奧美,我向你保證,這裏甚麼都沒有 345 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -謝謝 -不客氣 346 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 亨利,這是甚麼? 347 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 妮奧美下午剝了牠們的皮,要趕走怪物 348 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 亨利,傳言不是真的 你要告訴她,這裏沒甚麼怪物 349 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 保護我們,保護我們安全 350 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 你太年輕就做寡婦了,而且這麼美麗 351 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 我覺得自己打扮得有點太隆重 352 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 我以為在牧師家吃飯會比較正式 353 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 你有沒有找布恩斯先生,那個屠夫? 354 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 他不在家 355 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 真的很遺憾,他年紀這麼輕就喪父 356 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 其實他一向有點不同,他就是… 357 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 就是他自己這樣,沒關係的 358 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 威爾應該很快就回來 他去了送小祖的朋友回家 359 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 現在大家都有點焦慮 360 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 他回來了 361 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 對,我… 362 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 我要寫一下我佈道內容 嘗試讓大家平靜下來 363 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -我可以晚點才過來嗎? -絕對不可以 364 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 他們人很好 365 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 你好 366 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 你就是牧師? 367 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 幸會,思邦夫人 368 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 阿莊,你記得那天我割破自己的臉嗎? 369 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 她就是沼澤那個奇怪女人 370 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 對不起,我當時很無禮 371 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 沒有你,我也不知道怎辦 372 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 你真的很無禮 373 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 我絕對是 374 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -你好 -我是瑪花 375 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -瑪花,我是威爾,幸會 -幸會 376 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 我很餓,可以吃飯嗎? 377 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 好主意 378 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 那麼你是來找化石? 379 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 歌娜十分著迷於巨蛇 380 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 這裏唯一的巨蛇是在教堂的長椅上 381 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 已經有二百年歷史了 382 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -現在牠又復活了 -小祖 383 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 為甚麼你這樣想? 384 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 因為有人在沼澤見過牠 而且現在很多人認為… 385 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 小祖,夠了 386 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 巨蛇並不是真的 387 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 但如果是真的呢? 388 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 你認識查理斯萊爾的作品嗎? 389 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 當然了 390 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 威爾甚麼都會讀 391 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 查理斯萊爾是誰? 392 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 他寫過關於避過進化動物的書 393 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 也許你的巨蛇是其中一種 394 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 不是 395 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 不是,巨蛇是創作出來的 396 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 牠是我們這時代的症狀 397 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 很令人興奮的時代 398 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 巨大的改變帶來了真正的恐懼 399 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 那麼你是反對進步? 400 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 你已決定以狹隘的眼光來看我 401 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 也許我害怕你的批判 402 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 也許我是個受排斥的人 至少在你教會眼中我是 403 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 耶穌也是個被排斥的人 404 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 那是很久以前的事 405 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 但現在他是非常建制吧 406 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 的確是 407 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 我寧願相信一頭有人見過的怪物 408 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 也不願相信一個隱形的神 409 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 這樣是褻瀆嗎? 410 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 你無法讓威爾批判你的 411 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 不管你多努力 412 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 但你跟我的助理牧師談談 他很樂意譴責你落地獄 413 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -你們完全都不像我想像那樣 -我也是這樣想 414 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 父親說你會悶透… 415 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 如果你能留宿的話 你明早就可以去看教堂的長椅 416 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 我應該回去找我朋友了 但我也很想看那條蛇 417 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 好啊 418 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 但我討厭教堂,你留下來,我們回去 419 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 那我們今晚就回去,好嗎? 420 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 隨便你們怎樣選擇 421 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 你會留下來? 422 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 就這樣決定吧 423 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 亨利… 424 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -怎麼了? -我剛從馬爾頓回來 425 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 姬絲呢? 426 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 她從來沒有在那裏出現過 427 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 留在這裏安全地方 428 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 姬絲 429 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 姬絲 430 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 姬絲 431 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 父親 432 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 雅息士之蛇就在你教堂的心臟 433 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 這是被雕刻在橡木上的神話 434 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 我今早在沼澤看到血淋淋的羊頭 435 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 是被怪物所殺嗎? 436 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 那是給鰻魚陷阱的腐肉 一定是某個漁民不小心丟了 437 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 你怎能這樣肯定? 438 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 如果我心存疑惑,我怎能照顧我的信眾? 439 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -菲臘,早安 -牧師,早安 440 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -愛德華,早安 -牧師,早安 441 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 佐治,早安 442 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 你知道姬絲賓斯還失蹤吧 那麼你有甚麼想說? 443 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 這是我的助理牧師,馬修艾雲斯福 444 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 這是歌娜思邦夫人 445 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 幸會 446 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 蘭森牧師需要準備了 447 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 思邦夫人,請坐 448 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 不要坐這張長椅 449 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 今天不行 450 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 對不起,他太過擔心了 451 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 隨便坐吧 452 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 快去找人幫手,快去 453 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 姬絲 454 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 姬絲 455 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 我們所有人都活在懷疑和恐懼之中 456 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 包括我 457 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 那裏就是上帝所在之處 458 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 在我們的不確定性和慈愛之中 459 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 現在是時候讓我們聚首一堂 460 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 而我會聆聽你們的恐懼 461 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 亦會盡力理解大家 462 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 不要害怕 463 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 我們最迷失的時候,上帝就跟我們最接近 464 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 請站立 465 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 與我同在 466 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 黃昏即將降臨 467 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 黑暗越來越深 468 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 上帝,請與我同在 469 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 當無人能協助 470 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 而安慰也消失 471 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 無助人的幫助 472 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 噢,與我同在 473 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 我不怕敵人 474 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 鍾拿,發生甚麼事? 475 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 是姬絲 476 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 亨利派我來,他需要幫手 477 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 姬絲 478 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 姬絲… 479 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -繼續走,來吧 -姬絲… 480 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 姬絲 481 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -姬絲 -繼續 482 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 姬絲 483 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -姬絲 -過來這裏 484 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 姬絲 485 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -姬絲… -來吧,繼續 486 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 姬絲… 487 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 姬絲… 488 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 不要… 489 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 不要 490 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 姬絲 491 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 不要… 492 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 不要… 493 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 這裏…她在這裏 494 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 威爾… 495 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 這邊… 496 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 我的姬絲 497 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 我很遺憾 498 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 是魔鬼,魔鬼來到了 499 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 現在不是時候,拜託你,馬修 500 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 “天使長米迦勒 在戰爭的日子裏保衛我們 501 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 免我們陷入魔鬼邪惡的陰謀 和奸詐的陷阱中 502 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 求你因上主的威能 503 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 把徘徊人間,引誘人靈…” 504 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 馬修說得對,巨蛇來到了 505 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 “前來協助 神依自己的樣子所創造的人類 506 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 而且是神以無價從魔鬼的專橫中 507 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 所救贖的人類 508 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 祈求慈愛的上帝 509 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 把撒旦擊倒在我們腳下 那樣他就無法把人們當成人質 510 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 傷害教會 511 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 將我們的禱告獻給至高無上的神 512 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 這樣他們可以馬上 把祂的憐憫降在我們身上 513 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 抓住龍、古蛇,也就是魔鬼撒旦” 514 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 字幕翻譯:鍾愷晴