1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Прости.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Прости, що согрішила
з Самюелем Довсеттом.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Мене спокусив змій.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Це наша таємниця, Наомі.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
ЗА РОМАНОМ САРИ ПЕРРІ
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
Змій з Ессексу
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Доброго ранку, докторе.
8
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Як пацієнт? Є новини?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Просто зробіть, що він скаже.
10
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Місіс Сіборн.
Я прийшов, щойно звільнився.
11
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
«Пам'ятай мене, коли я піду…»
12
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
«Піду в далекий тихий край,
13
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Ти мою руку відпускай».
14
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Сер, можна вас оглянути?
15
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Хвороба прогресує.
16
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Та якщо я прооперую зараз,
то це буде проста процедура.
17
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Я покину цей світ таким,
яким на нього прийшов.
18
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Без шрамів.
19
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Якщо не прооперую, він умре.
20
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Горло стиснуте.
21
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
За вашою згодою
я можу дати йому сильне снодійне.
22
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Що… Оперувати без його дозволу?
23
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Мені дуже жаль.
24
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Можна до тебе?
25
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Авжеж.
26
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Коро, відпочинь.
27
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Ти тремтиш.
28
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Френкі.
29
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Батько помер.
30
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Тобі сумно?
31
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Але ти не плачеш.
32
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Мені жаль, Френкі.
33
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Дорога Коро, мені так прикро.
34
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Звертайся, якщо буде потрібна допомога.
35
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Обов'язково. Дякую, Чарльзе.
36
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
-Дякую, що прийшли, докторе Ґарретт.
-На жаль, я з пустими руками.
37
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Треба йти.
38
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Я знайду вам кеб.
39
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Не хочу їхати в кебі.
40
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Підемо пішки?
41
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Хочу поїхати підземкою.
42
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Відвести його додому?
43
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Ходімо.
44
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Мені потрібна дуже довга прогулянка.
45
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Приєднаєтеся?
46
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Аякже.
47
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Ми йдемо вздовж річки.
48
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Вона в нас під ногами.
49
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Вугрі пливли сюди проти течії
аж від Сарґасового моря.
50
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Тут вони розмножувалися.
51
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Замість боліт та очерету
тепер їх тут чекає залізо й бетон.
52
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Нічого поганого в залізі й бетоні.
53
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Що?
54
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Я захоплююся природознавством,
докторе Ґарретт.
55
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Прислухайтеся. Ви почуєте річку.
56
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Чоловік завжди купував мені прикраси.
57
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Дарма його не прооперували.
58
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Що ви відчуваєте,
коли ріжете живе тіло?
59
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Мені цікаво. От і все.
60
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Це захопливо.
61
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
І дуже страшно.
62
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Кожна операція – стрибок віри.
63
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Ризикована справа, місіс Сіборн.
64
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Це цікаво. Хотіла б я дізнатися більше.
65
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Як почуваєшся?
66
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Дивно.
67
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Усі Майклові друзі…
68
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Я прогулялася з доктором Ґарреттом.
69
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Ми багато розмовляли.
70
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Це неправильно?
71
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Ні.
72
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Коро, тепер ти можеш
знаходити нових друзів і гуляти.
73
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Ми довго жили в ізоляції.
74
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Приберегла для тебе.
Подумала, що ти зацікавишся.
75
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Сходжу до Френкі.
76
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
МОРСЬКОГО ДРАКОНА БАЧИЛИ В ЕССЕКСІ
77
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
БАЧИЛИ В ЕССЕКСІ
78
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
«ПОТВОРНИЙ ЗМІЙ»
79
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Ґрейсі!
80
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Ґрейсі!
81
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Ґрейсі!
82
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…ви так щиро зацікавилися моєю роботою,
83
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
що я хотів би запросити вас
подивитись операцію в медінституті.
84
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
ХЛОРОФОРМ
85
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Пацієнт втрапив під копита коню.
86
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
-Мем.
-Даруйте.
87
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
-Буде багато крові.
-…з переломом
88
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
великогомілкової кістки.
89
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
-Оперуватиме Люк Ґарретт.
-Ура!
90
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Тиша!
91
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Люк Ґарретт оперуватиме,
асистуватиме Джордж Спенсер.
92
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Так.
93
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Мій друг.
94
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Давайте.
95
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
О боже.
96
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
-Краще стекти кров'ю на вулиці.
-Скальпель.
97
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Не бачу.
98
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Прийшли. Мої покої на другому поверсі.
99
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Мабуть, ви не бували
на південному березі?
100
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Мені й тут чудово, докторе Ґарретт.
101
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
КІНОВА ХІРУРГІЯ
102
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Докторе Спенсер, ви завжди асистуєте?
103
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Я також оперую.
104
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Врослий ніготь або камінь у сечовому.
105
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Непогано роблю літотомію.
106
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Та містер Ґарретт ріже правду,
місіс Сіборн.
107
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Прошу, звіть мене Кора.
108
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Люк.
109
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
А що плануєш різати після правди, Люк?
110
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
Серце.
111
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Як?
112
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Ну, головна перешкода –
не дати пацієнтові померти,
113
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
коли я розкрию грудну порожнину.
114
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Потрібен правильний пацієнт.
115
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Ви звір.
116
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
У лікарні з вами згодні. Не знаю чому.
117
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Усі скептично сприймають нові ідеї.
118
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
-О ні. Я за прогрес.
-Марта – соціалістка.
119
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Соціалістка й натуралістка?
120
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
-А що?
-Нічого. Це чарівно.
121
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
«Чарівно»?
122
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Твоя операція на серці теж чарівна?
123
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Це моє покликання.
124
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Якби нам були раді в університетах,
ми теж би мали покликання.
125
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Може, й нам там не були раді.
126
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Треба йти за своєю пристрастю.
127
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Щира правда.
128
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
ЦІ АНОМАЛЬНІ ФОРМИ
МОЖНА НАЗВАТИ «ЖИВИМИ РЕЛІКТАМИ»
129
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
ПЛЕЗІОЗАВР
130
00:16:05,716 --> 00:16:07,426
ЕССЕКС
131
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Що таке?
132
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Нічого.
133
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Ти казала, що вона пішла в Молден.
134
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
То вона буде в Молдені?
135
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Хіба що ти щось недоговорюєш.
136
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Ні.
137
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Якщо вона була
з тим хлопцем, скажи мені.
138
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Не була.
139
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
То скоро вернеться додому.
140
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Місіс Сіборн удома?
141
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Так, заходьте.
142
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Дякую.
143
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Коро!
144
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Люк.
145
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Добрий день. Яка несподіванка.
146
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Я щось для тебе маю.
147
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
ПОПЕРЕЧНИЙ РОЗРІЗ МІОКАРДА
148
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Ого, яка краса.
149
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
-Що це?
-Розріз серця людини.
150
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
З операційної?
151
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Ні. З моргу. Труп з лабораторії.
152
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Нічого дивнішого мені не дарували.
153
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Дякую.
154
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Візьму його в Ессекс. Ми завтра їдемо.
155
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
-В Ессекс?
-Так, Колчестер.
156
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Там бачили морську істоту.
157
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Я щось таке чув.
158
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Я багато читала.
159
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
-Про міфічного звіра?
-Не міфічного. Реального.
160
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Цей змій може
виявитися видом плезіозавра.
161
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
У «Походженні видів» Дарвін писав,
що деякі види
162
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
були захищені від тиску конкурентів.
163
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
-Ти точно читав про…
-Ні.
164
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
-Не читав?
-Коро, ні…
165
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
-Що?
-Не…
166
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Ессекс. Не їдь.
167
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Я думала, що потрібно
йти за своєю пристрастю.
168
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Авжеж.
169
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
З погляду медицини ти зараз горюєш.
170
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
-Коро…
-Він умер, і я робитиму, що хочу.
171
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Останні новини з Ессексу!
Велетенський змій вернувся!
172
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Не все так погано.
173
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Тут палять відьом.
174
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Новини Ессексу!
175
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
ЛЕТЮЧИЙ ЗМІЙ
АБО ДИВНІ НОВИНИ З ЕССЕКСУ
176
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Останні новини.
Велетенський змій повернувся.
177
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Що ви знаєте про змія?
178
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Чого я тільки не знаю.
Гляньте. Поштівку?
179
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Ні, дякую.
180
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
-Ви шукаєте змія?
-Ви його бачили?
181
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
О так. Величезна рельєфна спина, крила.
182
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
-У зміїв не буває крил.
-А в цього є.
183
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Маєте фотографії?
184
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Худобу хтось поїв.
І його недавно бачили.
185
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
-Де?
-Олдвінтер. Село біля Блеквотер.
186
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Олдвінтер. Дякую.
187
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Дякую.
188
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Новини з Ессексу!
189
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
ГОТЕЛЬ «СИНІЙ ВЕПР»
190
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Не проти, якщо я прогуляюся?
Принесу тобі подарунок.
191
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Не затримуйся.
192
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
А щоб тебе!
193
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
-Чорт!
-Стій!
194
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Я допоможу.
195
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Давайте.
196
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Застрягла.
197
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Вставайте!
198
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Візьміть пояс.
199
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Обережно з шиєю.
200
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Тягніть!
201
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Нате.
202
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Дякую.
203
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
-Мушу йти.
-Вам куди?
204
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
В Олдвінтер.
205
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Почули байки. Хочете й собі глянути.
206
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Там нічого нема. Вертайтеся додому.
207
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Прийми нашу жертву.
208
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Поверни мою сестру.
209
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Візьми. І поверни нам Ґрейсі.
210
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Поверни Ґрейсі.
211
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Генрі.
212
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Отче.
213
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Є новини про Ґрейсі?
214
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Ви в порядку?
215
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Пусте. Це випадковість. То що Ґрейсі?
216
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Поїхала в Мелдон торгувати.
Ніколи настільки не пропадала.
217
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Що каже Наомі?
218
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Вона прислухається до чуток про змія.
219
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Ми з вами прекрасно знаємо, що це міф.
220
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Мабуть, залишилася в Мелдоні з другом.
221
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Вона жвава дівчина. Без нагляду матері.
222
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Раптом що – звертайтеся.
223
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Знайшов їх у пастці вранці.
224
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Дякую.
225
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Вона скоро вернеться, Генрі.
226
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
І я побачу вас на недільній службі.
227
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Дякую, отче.
228
00:25:03,045 --> 00:25:04,338
Ви читали мого листа?
229
00:25:04,421 --> 00:25:05,589
Кажу вам:
230
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
якби я переймався проблемами
всіх сімей у моєму окрузі,
231
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
то нічого не встигав би.
232
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Хто тут у нас?
233
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Чарльзе, ти чому тут?
234
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Почув, що ти покинула Лондон.
Я переживав.
235
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Приїхала через морського дракона.
236
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Не могла знайти розвагу в місті?
237
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Допомагала б Марті з кампаніями.
238
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
-Я обіцяв Майклу про тебе дбати.
-Про мене дбає Марта.
239
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Вілл Ренсом. Ми пропонували
йому посаду, але він обрав Бога.
240
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
У нього парафія на березі.
Він про тебе подбає.
241
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Що, вікарій?
242
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Я їм напишу.
Представлю вас. Він живе в Олдвінтері.
243
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
В Олдвінтері?
244
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
«Я копала біля гирла,
245
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
але поки що не знайшла
слідів плезіозавра…»
246
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Дуже романтично.
247
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
«Однак у селі красиво,
248
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
а паб чарівний.
Твоє серце все ще в мене.
249
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Щиро твоя, Кора».
250
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Спенсере. Що це значить?
251
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Що твій подарунок у неї?
252
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Ні, я їй подобаюсь. Я ж їй подобаюсь?
253
00:26:27,880 --> 00:26:30,340
Містере Ґарретт.
Ви казали, щоб я вас знайшла.
254
00:26:30,424 --> 00:26:31,508
Підхожа пацієнтка.
255
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
-Гідроперикард?
-Здається.
256
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
-Вік?
-П'ятдесят один. Серцебиття знижується.
257
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Поспішіть.
258
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
То мені прийняти наступного пацієнта?
259
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Медсестро, потримайте легеню.
260
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Ножиці.
261
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Тримайте.
262
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Перевірте пульс.
263
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Нема.
264
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Адреналін.
265
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Є?
266
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Мені шкода.
267
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Ще один труп в моїй операційній.
268
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Їй лишалося кілька годин.
Це всі бачили.
269
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Ґарретте, ти новатор, і я це ціную.
270
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Але я повинен думати
про нашу репутацію.
271
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Я пробую провести
першу в історії операцію на серці!
272
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
«Про нашу репутацію»?
Вона не постраждає, а укріпиться.
273
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Невже він не розуміє, що я… Ні.
274
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Власне, без тіні сумніву скажу, що я
275
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
найпередовіший хірург…
276
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
свого покоління.
277
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
-А якщо мене випередять?
-А хтось пробує?
278
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Тіло не витримало шоку від скальпеля.
279
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Мені потрібне сильне серце.
280
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Молоде й здорове.
Прооперую прямо тут, якщо доведеться.
281
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Візьмемо кілька вихідних.
З'їздимо куди-небудь.
282
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
В Ессекс.
283
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Заходьте.
284
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Що тут таке?
285
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Ми що, у психлікарні?
286
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Люк. Ти чому тут?
287
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Ти так розхвалила Ессекс.
288
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Яка ж я рада тебе бачити. Заходь.
289
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Френкі, пам'ятаєш Люка?
290
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
Триста сімдесят п'ять.
291
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
Триста сімдесят чотири,
триста сімдесят три.
292
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Ти більше не причісуєшся?
293
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
І руки брудні.
294
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
-Доброго ранку, докторе Ґарретт.
-Люк.
295
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Я занесу речі.
296
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
-Спенсере.
-Вам допомогти?
297
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Авжеж. Іди.
298
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Чому ти приїхав насправді?
299
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Моя пацієнтка померла
на операційному столі.
300
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Співчуваю.
301
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Так буває,
коли випробовуєш нову процедуру.
302
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
А ти? Знайшла сліди змія?
303
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Поки що ні.
Але я їду в Олдвінтер і дізнаюся
304
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
-більше.
-Від кого?
305
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Хтозна. Від якогось нудного вікарія.
306
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
-Який жах.
-Знаю.
307
00:30:30,330 --> 00:30:31,623
Змусить молитися.
308
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Я відмовлюся, але це буде важко.
309
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
-То залишися тут зі мною.
-Чому це?
310
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Нечемно кидати мене одного
в перший же вечір.
311
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
У тебе є Спенсер.
312
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Тебе кличе звір…
313
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Вернуся після вечері.
314
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Там щось є?
315
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Ні. Просто вітер.
316
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Ходімо до всіх.
317
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Ходімо, маленька.
318
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Знайдеться олівець для Наомі?
319
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
-Джоне, що малюєш?
-Змія.
320
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
-Поговоримо про щось інше?
-Так. Давайте.
321
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Хто прийде на вечерю?
322
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Чарльзова подруга.
Вдова з сином з Лондона.
323
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Стара й зморщена. Набридатиме нам
324
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
останніми чутками зі світських салонів.
325
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
А її син?
326
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Що скажеш, Джо?
327
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Юний студент?
328
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Прямо з Оксфорда?
329
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Так. Закохається в мене
й попросить руки.
330
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Я відмовлю й розіб'ю йому серце.
331
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Залишишся з нами? На вечерю.
332
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Давай. Ми тобі дуже раді.
333
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Ні, дякую. Треба вернутися
додому, поки ще світло.
334
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Не хочу, щоб батько тривожився.
335
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Я тебе проведу.
336
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
-У вас же гості.
-Нічого.
337
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Вони ще будуть, коли я вернуся.
338
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Отче, можна щось спитати
про Святе Письмо?
339
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Аякже.
340
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Чому змій спокусив Єву?
341
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Це алегорія.
342
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Змій – це насправді диявол.
343
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Так я й думала.
344
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
В Ессексі нема змія.
345
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Повір мені, Наомі. Нічого тут нема.
346
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
-Дякую.
-Пусте.
347
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Генрі, що це?
348
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Наомі оббілувала сьогодні.
Щоб відлякати чудовисько.
349
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Змій не справжній, Генрі.
Поясни їй. Чудовиська не існує.
350
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Захисти нас. Убережи нас.
351
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Ви така молода для вдови.
І така красива.
352
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Я, мабуть, занадто вирядилася.
353
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Чекала формальної вечері
в домі вікарія.
354
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Містер Бернс, різник, у тебе?
355
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Він не вдома.
356
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Ми дуже співчуваємо.
Втратити батька в такому юному віці.
357
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Він завжди був інакший. Він…
358
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Дуже замкнутий. Тому нічого дивного.
359
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Вілл скоро повернеться.
Він проводжає додому подругу Джо.
360
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Зараз усі такі напружені.
361
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
От і він.
362
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Так, маю…
363
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Мушу дописати проповідь.
Потрібно всіх заспокоїти.
364
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
-Можна, я прийду пізніше?
-І не мрій.
365
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Вони приємні.
366
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Вітаю.
367
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Ви – вікарій?
368
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Дуже приємно, місіс Сіборн.
369
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
Джон, пам'ятаєш день,
коли я роздер лице?
370
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Вона – незнайома дама з боліт.
371
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Вибачте. Я був нетактовний.
372
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Без вашої допомоги я б не впорався.
373
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Ви поводились як грубіян.
374
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Саме так.
375
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
-Вітаю.
-Марта.
376
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
-Марта. Вілл. Дуже приємно.
-Взаємно.
377
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Я голодний. Будемо їсти?
378
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Чудова думка.
379
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
То ви шукаєте скам'янілості?
380
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Кора одержима змієм.
381
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Змій у нас
хіба що на спинці лави в церкві.
382
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Уже двісті років.
383
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
-І тепер він ожив.
-Джо.
384
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Чому ти так вважаєш?
385
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Бо його бачили на болотах.
А тепер багато хто вважає…
386
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Джо. Годі.
387
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Змія не існує.
388
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
А якщо таки існує?
389
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Ви читали роботу Чарльза Лаєлла?
390
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Авжеж.
391
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Вілл усе читає.
392
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Хто такий Чарльз Лаєлл?
393
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Він писав про тварин,
яких оминула еволюція.
394
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Може, ваш змій теж такий.
395
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Ні.
396
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Ні, змій – вигадка.
397
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Це симптом нашого часу.
398
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Захопливого часу.
399
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Часу великих змін, які приносять страх.
400
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
То ви проти прогресу?
401
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Ви хочете бачити мене дуже вузьколобим.
402
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Може, я боюся вашого осуду.
403
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Може, я парія…
Принаймні в очах вашої церкви.
404
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Ісус був парією.
405
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Колись давно був.
406
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
Тепер же він з панівних кіл.
407
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Так.
408
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Я радше повірю в істоту,
яку хтось бачив,
409
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
ніж у невидимого бога.
410
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Це богохульство?
411
00:38:35,858 --> 00:38:37,526
Вілл вас не осудить.
412
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
Навіть не намагайтесь.
413
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Поговоріть з моїм куратом.
Він залюбки напророчить вам пекло.
414
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
-Ви не такі, як я очікувала.
-Взаємно.
415
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Батько казав, що ви набридат…
416
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Якщо заночуєте в нас, то вранці
зможете оглянути церковну лаву.
417
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
На мене чекає друг,
але я б дуже хотіла побачити змія.
418
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Тому згода.
419
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Не люблю церкву. Ти лишайся. Ми їдемо.
420
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
То поїдемо сьогодні?
421
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Чиніть, як вам краще.
422
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Залишитесь?
423
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Домовились.
424
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Генрі!
425
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
-Що це?
-Я був у Молдені.
426
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Ґрейсі?
427
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Вона туди не дійшла.
428
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Лишайся тут, у безпеці.
429
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Ґрейсі!
430
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Ґрейсі!
431
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Ґрейсі!
432
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Батьку!
433
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Змій з Ессексу
прямо посеред вашої церкви.
434
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Міф, вирізьблений на дубовій лаві.
435
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Учора вранці я бачила на болоті
закривавлену овечу голову.
436
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Вівцю вбив той звір?
437
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Падло для пастки на вугра.
Мабуть, випало в рибалки.
438
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Звідки така певність?
439
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Якби я впустив у серце сумніви,
то як би дбав про свою паству?
440
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
-Філіпе. Доброго ранку.
-Доброго ранку, отче.
441
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
-Доброго ранку, Едварде.
-Отче.
442
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
Джордже, доброго ранку.
443
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Ґрейсі Бенкс все ще не знайшли.
Що ви тепер скажете?
444
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Це мій курат, Меттью Евансфорд.
445
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Це місіс Кора Сіборн.
446
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Дуже приємно.
447
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Отцю Ренсому треба підготуватись.
448
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Сідайте, місіс Сіборн.
449
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Не на цій лаві.
450
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Не сьогодні.
451
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Пробачте. Він усе бере
близько до серця.
452
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Сідайте, де хочете.
453
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Біжи по допомогу. Швидко!
454
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Ґрейсі!
455
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Ґрейсі!
456
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Кожен з нас живе в сумнівах і страху.
457
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Навіть я.
458
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
І там живе Бог.
459
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
У нашій непевності й любові.
460
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
У такі часи ми повинні об'єднатися.
461
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Я вислухаю ваші страхи
462
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
й постараюся їх зрозуміти.
463
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Не бійтеся.
464
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Бо коли ми остаточно губимося,
джерело світла стає найближче.
465
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Прошу встати.
466
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Будь зі мною
467
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Приходить вечірня пора
468
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Темрява згущується
469
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Господи, будь зі мною
470
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Коли помічники підводять
471
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
І розради нема
472
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Допомога безпомічних
473
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
О, будь зі мною
474
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Я нікого не боюсь…
475
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Йоно. Що таке?
476
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Ґрейсі.
477
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Я від Генрі. Потрібна допомога.
478
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Ґрейсі.
479
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Ґрейсі!
480
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
-Ідіть далі, швидко!
-Ґрейсі!
481
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Ґрейсі!
482
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
-Ґрейсі!
-Далі.
483
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Ґрейсі!
484
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
-Ґрейсі!
-Сюди.
485
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Ґрейсі!
486
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
-Ґрейсі!
-Не відставайте!
487
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Ґрейсі!
488
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Ґрейсі!
489
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Ні!
490
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Ні.
491
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Ґрейсі.
492
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Ні, ні.
493
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Ні.
494
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Тут! Вона тут!
495
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Вілл!
496
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Сюди!
497
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Моя Ґрейсі.
498
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Мені дуже шкода.
499
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Диявол. Прийшов диявол.
500
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Не зараз. Прошу, Меттью.
501
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
«Святий Михаїле, архангеле,
захисти нас у бою.
502
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Обороняй нас від облуд і тенет диявола.
503
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Силою Божою кидаю тебе в пекло, Сатано,
504
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
і всі лихі духи, що блукають…»
505
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Меттью правду каже. Змій вернувся.
506
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
«Поможи людям, яких сотворив Господь
507
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
за Своєю подобою
і кого відкупив великою ціною
508
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
з лабет диявола.
509
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Моліться мирному Богові,
510
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
щоб той здолав Сатану,
який тримає людей в полоні
511
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
і підточує Церкву.
512
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Моліться Всевишньому,
513
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
щоб він без зволікань
благословив нас своєю милістю,
514
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
і вгамував дракона, старого змія,
втілення диявола й Сатани…»
515
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська