1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Beni affet.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Samuel Dowsett'la işlediğim günah için
beni affet.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Beni yılan baştan çıkardı.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Bizim sırrımız Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
SARAH PERRY ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
6
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Günaydın Doktor.
7
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Hasta nasıl? Bilmem gereken bir şey?
8
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Ne diyorsa onu yap.
9
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Bayan Seaborne.
Mümkün olduğunca çabuk geldim.
10
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Gittiğimde beni hatırla,
11
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
Ta sessiz diyarlara gittiğimde
12
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Artık elimi tutmadığında."
13
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Efendim, sizi muayene edebilir miyim?
14
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
İlerleme var
15
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
ama hemen ameliyat edersem
çok basit bir işlem.
16
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Bu dünyadan
geldiğim gibi gitmeye niyetliyim.
17
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Yara izi olmadan.
18
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Ameliyat etmezsem ölecek.
19
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Boğazı daralmış.
20
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Sizin onayınızla
ona güçlü bir yatıştırıcı verebilirim.
21
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Ne… Onayı olmadan ameliyat mı?
22
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Çok üzgünüm.
23
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Seninle oturabilir miyim?
24
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Elbette oturabilirsin.
25
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Dinlenmelisin Cora.
26
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Titriyorsun.
27
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
28
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Baban öldü.
29
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Üzgün müsün?
30
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Ama ağlamıyorsun.
31
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Çok üzgünüm Frankie.
32
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Sevgili Cora, çok üzgünüm.
33
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Elimden bir şey gelirse haber ver.
34
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Veririm. Sağ ol Charles.
35
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Geldiğiniz için sağ olun Doktor Garrett.
- Ne yazık ki çaresizim.
36
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Gitmeliyiz.
37
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Size fayton çağırayım.
38
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Faytonla gitmek istemiyorum.
39
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Yürüyelim mi?
40
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Metroyla gitmek istiyorum.
41
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Onu eve götüreyim mi?
42
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Gel.
43
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Aslında uzun bir yürüyüş yapmak istiyorum.
44
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Benimle gelir misiniz?
45
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Elbette.
46
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Biliyorsunuz, nehir boyunca yürüyoruz.
47
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Hemen ayaklarımızın altında.
48
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Yılan balıkları Sargasso Denizi'nden
akıntıya karşı yüzermiş.
49
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Yavrulamaya gelirlermiş.
50
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Artık çamur ve kamışlar yerine
tek bulabildikleri demir ve beton.
51
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Demir ve beton kötü değil ki.
52
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Ne?
53
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Doğa tarihi tutkunuyum Doktor Garrett.
54
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Dinleyin. Nehri duyabilirsiniz.
55
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Kocam bana hep mücevher alırdı.
56
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Keşke ameliyat olsaydı.
57
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Canlı bir bedeni kesmek nasıl bir his?
58
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Hayır, merak ediyorum. Hepsi bu.
59
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Heyecan verir.
60
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Ürkütücü.
61
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Her ameliyatta gözünüzü karartırsınız.
62
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Riskli bir iştir Bayan Seaborne.
63
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Büyüleyici görünüyor.
Daha fazlasını öğrenmek isterdim.
64
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Nasıl hissediyorsun?
65
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Tuhaf.
66
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Michael'ın arkadaşları…
67
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Doktor Garrett'le yürüyüş yaptık.
68
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Durmadan konuştuk.
69
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Yanlış mıydı?
70
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Hayır.
71
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Yeni arkadaşlar edinmek, keşfetmek için
artık özgürsün Cora.
72
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Çok uzun zaman kapalı kaldık.
73
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Bunu senin için sakladım.
İlgini çekebilir dedim.
74
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Ben Frankie'ye bakayım.
75
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
ESSEX'TE DENİZ EJDERHASI GÖRÜLDÜ
76
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
ESSEX'TE GÖRÜLDÜ
77
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
'DEVASA YILAN'
78
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
79
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
80
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
81
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…mesleğime
o kadar yoğun bir ilgi gösterdiniz ki
82
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
tıp fakültesinde ameliyatımı
izlemek ister misiniz merak ettim.
83
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
KLOROFORM
84
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Hasta bir at tarafından çiğnenmiş.
85
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Madam.
- Affedersiniz.
86
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
-Çok kan olacak.
-…kaval kemiğinde
87
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
açık kırık.
88
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Ameliyatı Luke Garrett yapacak.
- Evet!
89
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Sessizlik!
90
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Ameliyatı Luke Garrett yapacak,
George Spencer yardımcı olacak.
91
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Evet!
92
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
İşte adamım.
93
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Hadi.
94
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Tanrım.
95
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Sokakta kan kaybından öleyim daha iyi.
- Neşter.
96
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Göremiyorum.
97
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
İşte geldik. Odalarım yukarıda.
98
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Nehrin güneyine
daha önce hiç gelmediniz herhâlde?
99
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Burada olmaktan çok memnunum
Doktor Garrett.
100
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
KEEN AMELİYATLARI
101
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Hep yardımcı mı olursunuz Doktor Spencer?
102
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Elbette ameliyat da yapıyorum.
103
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Batık ayak tırnağı ya da bir mesane taşı.
104
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Litotomide çok iyiyimdir
105
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
ama Bay Garrett en iyisidir
Bayan Seaborne.
106
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Lütfen, bana Cora deyin.
107
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
108
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
Peki, şimdi ne kesmeyi umuyorsun Luke?
109
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
Kalbi.
110
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Nasıl?
111
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Asıl zorluk göğüs boşluğunu açtığımda
112
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
hastayı hayatta tutabilmek.
113
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Sadece doğru hasta gerekiyor.
114
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Sen bir hayvansın.
115
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Hastane heyeti de aynı fikirde.
Neden bilmem.
116
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Yeni fikirlere karşı
hepimiz şüpheci olabiliriz.
117
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- Hayır. Ben ilerlemeciyim.
- Martha sosyalisttir.
118
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Bir sosyalistle bir doğacı mı?
119
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- Ne olmuş?
- Hiç. Çok hoş.
120
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Hoş mu?
121
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Kalp ameliyatın hoş mu?
122
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Daha çok mesleki.
123
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Kabul ediliyor olsak
bizim mesleklerimiz olabilirdi.
124
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Belki biz de hoş karşılanmıyoruzdur.
125
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Tutkularımızın peşinden gitmeliyiz.
126
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Kesinlikle katılıyorum.
127
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
BU AYRIKSI FORMLAR
YAŞAYAN FOSİLLER OLABİLİR
128
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
KÜREK AYAKLILAR
129
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Ne oldu?
130
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Hiç.
131
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Kız Maldon'a gitti demiştin.
132
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Yani Maldon'da mı olacak?
133
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Bana söylemediğin bir şey yoksa tabii.
134
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Yok.
135
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
O oğlanlaysa bana söyle.
136
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Değil.
137
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
O zaman yakında evde olur.
138
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Bayan Seaborne içeride mi?
139
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Evet, girin.
140
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Sağ olun.
141
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
142
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Luke.
143
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Merhaba. Bu ne sürpriz.
144
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Sana bir şey getirdim.
145
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
ÇAPRAZ KESİT MİYOKARDİYUM.
LONDRA
146
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Vay, çok güzel.
147
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Nedir bu?
-İnsan kalbinden bir dilim.
148
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Ameliyathaneden mi?
149
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Hayır. Morgdan aldım. Araştırma kadavrası.
150
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Şimdiye dek aldığım en tuhaf hediye.
151
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Sağ ol.
152
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Essex'e götürürüm. Yarın gidiyoruz.
153
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Essex'e mi?
- Evet, Colchester'a.
154
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Bir deniz yaratığı tespit edilmiş.
155
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Şu. Okumuştum.
156
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Biraz araştırma yaptım.
157
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Bir mit canavarını mı?
- Mit değil. Gerçek.
158
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Bence bu yılan
bir tür plesiyozor olabilir.
159
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Darwin'in Türlerin Kökeni'nde dediği gibi,
olağan rekabet
160
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
baskısından izole olmuş türler olabilir.
161
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Eminim, senin de karşılaş…
- Hayır.
162
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Karşılaşmadın mı?
- Cora, hayır…
163
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Ne?
- Yapma…
164
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. Gitme.
165
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Tutkularımın peşine düşecektim ya.
166
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Evet, elbette
167
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
ama tıbbi açıdan yas dönemindesin.
168
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Cora…
-İstediğimi yapabilirim, artık öldü o.
169
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Essex'ten haberler! Son haberler.
Canavar yılan döndü!
170
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Bakın, o kadar da kötü değil.
171
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Cadı yakan bir yer.
172
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Essex'ten haberler!
173
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
UÇAN YILAN
YA DA ESSEX'TEN TUHAF BİR HABER
174
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
En son haberler. Devasa yılan döndü.
175
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Yılanla ilgili ne anlatabilirsin?
176
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Ne anlatamam ki madam?
Şuna bakın. Kartpostal?
177
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Hayır, sağ ol.
178
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- Yılanı mı arıyorsunuz?
- Sen gördün mü?
179
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Evet. Kocaman çıkıntılı sırtlı, kanatlı.
180
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Yılanların kanadı olmaz.
- Bunun var.
181
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Fotoğraf var mı?
182
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Yenen çiftlik hayvanları oldu
ve kısa süre önce görüldü.
183
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Nerede?
- Aldwinter'da. Blackwater'da bir köy.
184
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Sağ ol.
185
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Siz sağ olun.
186
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Essex'ten haberler!
187
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Ben yürümeye devam edebilir miyim?
Sana bir şeyler alırım.
188
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Çok geç kalma.
189
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Kahrol!
190
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Kahrol!
- Dur!
191
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Yardım edeyim.
192
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Hadi o zaman.
193
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Saplandı.
194
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Kalk!
195
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
İşte, kemerimi al.
196
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Boynuna dikkat.
197
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Şimdi!
198
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Al.
199
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Sağ ol.
200
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Gitmeliyim.
- Nereye gidiyorsun?
201
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter'a.
202
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Hikâyeleri duydun,
gidip bakmak istiyorsun.
203
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Görecek bir şey yok. Evine git.
204
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Kurbanımızı kabul et.
205
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Kardeşimi eve getir.
206
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Bunu al. Gracie'yi geri getir.
207
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Gracie'yi geri getir.
208
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
209
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Baba.
210
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Gracie'den haber var mı?
211
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
İyi misin?
212
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Bir şey yok. Bir kaza oldu da. Gracie?
213
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Dantel satmaya Maldon'a gitmişti.
Daha önce hiç bu kadar uzun kalmamıştı.
214
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Naomi ne düşünüyor?
215
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Şu yılanla ilgili dedikodulara
kulak asıyor.
216
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Sen de benim kadar biliyorsun, bu bir mit.
217
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Bence Maldon'da bir arkadaşıyla takılıyor.
218
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Hareketli kızdır. Annesi de yok.
219
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
İhtiyacın olursa buradayım.
220
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Bu sabah tuzakta bunları buldum.
221
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Sağ ol.
222
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Yakında döner Henry.
223
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Pazar hepinizi kiliseye bekliyorum.
224
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Sağ ol Peder.
225
00:25:03,045 --> 00:25:04,338
Mektubumu okudun mu?
226
00:25:04,421 --> 00:25:05,589
Söylüyorum,
227
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
seçim bölgemdeki
her ailenin sorunlarını üstlenirsem
228
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
hiçbir işimi halledemem.
229
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Bu kim?
230
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Charles. Burada ne işin var?
231
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Londra'dan ayrılmışsın.
Senin için endişeleniyordum.
232
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Deniz ejderini araştırmaya geldim.
233
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Şehirde hobi bulamadın mı?
234
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Martha'ya kampanyasında yardım etseydin.
235
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Michael'a sana bakacağıma söz verdim.
- Martha bakıyor.
236
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Kesin koltuk teklif ettik.
Tanrı'ya kaptırdık.
237
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Kıyıya yakın bir cemaati var.
Sana göz kulak olabilir.
238
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Ne? Bir papaz mı?
239
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Onlara yazarım.
Seni tanıtırım. Aldwinter'da oturuyor.
240
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinter'da mı?
241
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
"Nehri araştırıyorum
242
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
ama henüz plesiyozora ait
kanıt bulamadım…"
243
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Çok romantik.
244
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Neyse, bu kırsal güzel bir yer
245
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
ve barı etkileyici. Kalbin hâlâ duruyor.
246
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Saygılarımla, Cora."
247
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. Bu ne demek?
248
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Hediyeni saklıyor olması mı?
249
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Hayır, bence benden hoşlanıyor.
Hoşlanıyor, değil mi?
250
00:26:27,880 --> 00:26:30,340
Bay Garrett. Sizi bulmamı söylemiştiniz.
251
00:26:30,424 --> 00:26:31,508
Bence nihayet doğru vakayı bulduk.
252
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Perikard efüzyonu mu?
- Bence öyle.
253
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Yaşı?
- Elli bir. Kalp ritmi düşüyor.
254
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Çabuk olun.
255
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Bir sonraki randevunda görüşeceğiz galiba.
256
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Akciğeri tut hemşire.
257
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Makas.
258
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Şunu tut.
259
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Nabzı kontrol et.
260
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Atmıyor.
261
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalin.
262
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Bir şey var mı?
263
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Üzgünüm.
264
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Ameliyathanemde bir ceset daha.
265
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
En fazla birkaç saati vardı.
Herkes bunu görebilirdi.
266
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Sen bir öncüsün Garrett ve buna hayranım
267
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
ama itibarımızı düşünmek zorundayım.
268
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Yani, burada ilk kez
kalp ameliyatı yapıyorum!
269
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
İtibarımız mı? Zedelenmezdi, artardı.
270
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Farkında değil mi? Ben… Hayır.
271
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Hatta en ufak şüphem yok,
272
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
benim kuşağımın
273
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
en yenilikçi cerrahıyım.
274
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- Ya başka biri ilk kez başarırsa?
- Başka deneyen var mı?
275
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Bedeni bıçak şokunu kaldıramamıştır.
276
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Bana güçlü bir kalp gerek.
277
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Genç ve sağlıklı.
Mecbur kalırsam bu odada yaparım.
278
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Birkaç gün izin yap. Uzaklaş?
279
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Essex'e.
280
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Girin.
281
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Neler oluyor?
282
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Tımarhaneye mi geldik?
283
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. Burada ne işin var?
284
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Essex'i çok çekici anlattın.
285
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Seni görmek çok güzel. Gir.
286
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Luke'u hatırlıyor musun Frankie?
287
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
288
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374. 373…
289
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Saç taramıyor musun artık?
290
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Ellerin kirli.
291
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
-İyi günler Doktor Garrett.
- Luke.
292
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Çantalarınızı halledeyim.
293
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Yardım lazım mı?
294
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Elbette lazım. Hadi.
295
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Peki, burada gerçekten ne işin var?
296
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Masada bir hasta kaybettim.
297
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Üzgünüm.
298
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Yeni bir işlem denerken olur.
299
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Peki ya sen? Canavardan iz var mı?
300
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Henüz yok ama daha fazlasını
öğrenmek için Aldwinter'a
301
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- gideceğim.
- Kimden?
302
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Tanrı bilir. Sıkıcı bir papazdan.
303
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Ne korkunç.
- Bence de.
304
00:30:30,330 --> 00:30:31,623
Sana dua okutacak.
305
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Reddedeceğim ve acı verici olacak.
306
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Burada benimle kalmalısın.
-Öyle mi?
307
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
İlk gecemden
beni yalnız bırakman kabalık olur.
308
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Spencer yanında.
309
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Ama canavar seni çağırıyorsa…
310
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Yemekten sonra dönerim.
311
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Bir şey mi oluyor?
312
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Hayır, sadece rüzgâr.
313
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Hadi. Gidip diğerlerine katılalım.
314
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Hadi, ufaklık.
315
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Pekâlâ, kimin Naomi için bir kalemi var?
316
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Ne çiziyorsun John?
- Yılanı.
317
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Başka bir şeyden konuşalım mı?
- Evet. Öyle yapalım.
318
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Yemeğe kim geliyor?
319
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Charles'ın bir arkadaşı. Bir dul ve oğlu,
ta Londra'dan gelmişler.
320
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Yaşlı ve kırışıktır.
Hem sosyete salonlarından
321
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
son dedikoduları anlatıp bizi sıkacaktır.
322
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Peki, oğlu?
323
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Sen ne dersin Jo?
324
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Genç bir öğrenci?
325
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Oxford'dan?
326
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Evet. Bana âşık olacak
ve evlenme teklif edecek.
327
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Ben de hayır deyip kalbini kıracağım.
328
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Kalacak mısın? Yemekte bize katıl.
329
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Lütfen kal. Çok seviniriz.
330
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Hayır, sağ olun.
Karanlık basmadan gitmeliyim.
331
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Babam beni de merak etsin istemem.
332
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Ben seni bırakırım.
333
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- Ama misafirleriniz var.
- Sorun değil.
334
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Döndüğümde burada olacaklar.
335
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Kutsal yazılarla ilgili
bir soru sorabilir miyim Peder?
336
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Elbette.
337
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Yılan, Havva'yı neden cezbeder?
338
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Bu bir kinaye.
339
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Yılan aslında şeytan.
340
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Ben de öyle düşünmüştüm.
341
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Essex'te yılan yok.
342
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Yemin ederim Naomi. Burada bir şey yok.
343
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Sağ olun.
- Ne demek.
344
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, bu ne?
345
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi bugün derilerini yüzdü.
Canavarı korkutmak için.
346
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Öyle bir şey yok Henry.
Ona söylemelisin. Canavar yok.
347
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Bizi koru. Bizi emniyete al.
348
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Dul olmak için çok genç ve çok güzelsin.
349
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Biraz fazla giyinmişim sanki.
350
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Papaz evinde bir yemek
daha resmî olur sandım.
351
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Bay Burns'ü buldun mu? Kasabı?
352
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Evde değil.
353
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Çok üzgünüz.
Babasını çok küçük yaşta kaybetti.
354
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Aslında her zaman biraz farklı oldu. O…
355
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Kişiliği var. Sorun değil.
356
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will birazdan döner.
Jo'nun arkadaşlarından birini eve bıraktı.
357
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Herkes şu ara biraz tedirgin.
358
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
İşte geldi.
359
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Evet, bende…
360
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Vaazıma çalışmalıyım.
Herkesi sakinleştirmem gerek.
361
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Size sonra katılabilir miyim?
- Kesinlikle olmaz.
362
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Hem iyi insanlar.
363
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Merhaba.
364
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Papaz siz misiniz?
365
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Memnun oldum Bayan Seaborne.
366
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John, yüzümü kestiğim günü
hatırlıyor musun?
367
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Bataklıktaki tuhaf hanım o.
368
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Özür dilerim. Kaba davrandım.
369
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Siz olmasaydınız ne yapardım bilmiyorum.
370
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Felakettiniz.
371
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Kesinlikle öyleydim.
372
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Merhaba.
- Martha.
373
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Memnun oldum.
- Memnun oldum.
374
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Açım. Yiyelim mi?
375
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Harika fikir.
376
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Yani fosiller için mi geldiniz?
377
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora yılana taktı.
378
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Buradaki tek yılan
kilise bankında oturuyor.
379
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
İki yüz yıldır orada.
380
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
-Şimdi yeniden canlandı.
- Jo.
381
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Neden böyle düşünüyorsun?
382
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Çünkü bataklıkta görüldü
ve şimdi çoğu insana göre…
383
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Yeter.
384
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Yılan gerçek değil.
385
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
Ama ya gerçekse?
386
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Charles Lyell'ı bilir misiniz?
387
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Evet, elbette.
388
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will her şeyi okur.
389
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Charles Lyell kim?
390
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Evrimden kaçan hayvanları yazmış.
391
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Senin yılan da öyle olabilir.
392
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Hayır.
393
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Hayır, yılan bir uydurma.
394
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Bu bulunduğumuz çağın bir belirtisi.
395
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Heyecan verici bir çağ.
396
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Büyük değişimler
beraberinde gerçek korkular doğurur.
397
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Yani ilerleme karşıtı mısınız?
398
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Beni çok dar bir açıdan
görmekte ısrarcısınız.
399
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Yargınızdan korkuyor olabilirim.
400
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Belki de dışlanmış biriyim…
En azından kilisenizin gözünde.
401
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
İsa da dışlanmıştı.
402
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Bir zamanlar
403
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
ama son günlerde düzen adamı oldu.
404
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Doğru.
405
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Görünmez bir tanrıya inanmaktansa
insanların gerçekten gördüğü
406
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
bir yaratığa inanmayı tercih ederim.
407
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Bu dine küfür etmek midir?
408
00:38:35,858 --> 00:38:37,526
Will'e kendinizi yargılatamazsınız.
409
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
İstediğiniz kadar zorlayın.
410
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Ama yardımcımla konuşun.
Sizi seve seve cehenneme mahkûm eder.
411
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Hiç beklediğim gibi değilsiniz.
- Aynı şekilde.
412
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Babam bizi sıkacağınızı…
413
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Gece kalırsanız
sabah kilisedeki şu bankı görebilirsiniz.
414
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Arkadaşıma gitmeliyim
ama şu yılanı görmeyi çok isterim.
415
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Evet, lütfen.
416
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Kilise sevmem. Sen kal. Biz gidelim.
417
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Biz bu akşam dönelim o zaman, olur mu?
418
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Lütfen ne istiyorsanız onu yapın.
419
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Kalacak mısınız?
420
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Tamam o zaman.
421
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry!
422
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Ne oldu?
- Maldon'dan şimdi döndüm.
423
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
424
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Geri gelmedi.
425
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Sen burada kal, burası güvenli.
426
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
427
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
428
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
429
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Baba!
430
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Essex yılanı kilisenizin kalbinde duruyor.
431
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Ağaca oyulmuş bir mit.
432
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Bu sabah bataklıkta
kanlı bir koyun kafası gördüm.
433
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Yaratık mı öldürmüş?
434
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Yılan balığı için tuzak.
Balıkçılardan biri düşürmüştür.
435
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz?
436
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
En ufak şüpheye yer verirsem
cemaatime nasıl bakarım?
437
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Günaydın.
- Günaydın Peder.
438
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Günaydın Edward.
- Günaydın Peder.
439
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Günaydın.
440
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Biliyorsun, Gracie Banks hâlâ kayıp.
Yani… Şimdi ne diyeceksin?
441
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Bu benim yardımcım, Matthew Evansford.
442
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Bu da Bayan Cora Seaborne.
443
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Memnun oldum.
444
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Peder Ransome hazırlanmalı.
445
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Oturun Bayan Seaborne.
446
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
O banka değil.
447
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Bugün olmaz.
448
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Özür dilerim. Derinden endişe duyuyor.
449
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Nereye isterseniz oturun.
450
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Git, yardım getir. Git!
451
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
452
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
453
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Her birimiz şüphe ve korkuyla yaşarız.
454
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Ben bile.
455
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Tanrı burada yaşar.
456
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
Belirsizliğimizde ve sevgimizde
457
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
ve şimdi bizim için bir arada olma vakti.
458
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Kendi adıma korkularınızı dinleyeceğim
459
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
ve onları anlamak için
büyük çaba göstereceğim.
460
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Korkmayın.
461
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
En kaybolduğumuz zaman
ışık kaynağının en yakın olduğu zamandır.
462
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Lütfen kalkın.
463
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Yanımda kal
464
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Akşam çabuk basar
465
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Karanlık derinleşir
466
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Tanrım, yanımda kal
467
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Diğer yardımcılar başarısız olup
468
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
Rahata düştüğünde
469
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Çaresizlerin çaresi
470
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Ah, yanımda kal
471
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Hiçbir düşmandan korkmam…
472
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. Ne oldu?
473
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Gracie.
474
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Henry gönderdi. Yardım istiyor.
475
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
476
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie!
477
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Devam edin, hadi!
- Gracie!
478
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
479
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Devam.
480
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
481
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Buraya gel.
482
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
483
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie!
- Hadi, hızlanın!
484
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie!
485
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie!
486
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Hayır!
487
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Hayır.
488
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
489
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Hayır.
490
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Hayır.
491
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Burada! Kız burada!
492
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will!
493
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Bu tarafta!
494
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Gracie'm.
495
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Çok üzgünüm.
496
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Şeytan. Şeytan geldi.
497
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Şimdi olmaz. Lütfen, Matthew.
498
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"Kutsal Michael, baş melek,
bu savaşta bizi koru.
499
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Şeytanın kötülüğüne ve tuzaklarına karşı
koruyucumuz ol.
500
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Tanrı'nın gücüyle iblisi cehenneme gönder
501
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
ve kol gezen kötü ruhları…"
502
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew haklı. Yılan geldi.
503
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Kendi suretinden yarattığı
ve şeytanın zorbalığından
504
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
büyük bedellerle kurtardığı
505
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
insanlığa yardıma gel.
506
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
İblisin ayaklarımızın altında
507
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
ezilmesi için Barış Tanrısı'na dua edin,
artık insanları tutsak alamasın
508
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
ve kiliseye zarar veremesin.
509
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Yüce Tanrı'ya dua edin,
510
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
çok geçmeden bize merhamet göstersin,
511
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
bu ejderhayı yakalasın, bu yaşlı yılanı ki
o şeytandır ve iblistir…"
512
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü