1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Odpusti mi.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Odpusti mi,
ker sem grešila s Samuelom Dowsettom.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Kača me je zvabila v skušnjavo.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Najina skrivnost, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
PO ROMANU SARAH PERRY
6
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Dobro jutro, doktor.
7
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Kako je z bolnikom?
8
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Samo ubogajte ga.
9
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Gospa Seaborne,
prišel sem, kakor hitro sem mogel.
10
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Spominjaj se me, ko me ne bo več…"
11
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
"Ko bom daleč v nemi deželi,
12
00:04:13,086 --> 00:04:17,548
- ko me ne boš več mogel držati za roko."
- Vas smem pregledati, gospod?
13
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Napreduje.
14
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
A če bi takoj operiral,
bi bil poseg zelo preprost.
15
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Svet nameravam zapustiti tak,
kot sem prišel nanj.
16
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Brez brazgotin.
17
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Če ga ne bom operiral, bo umrl.
18
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Sapnik je zožen.
19
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Če dovolite,
bi mu dal močno pomirjevalo.
20
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Operirali bi ga brez privoljenja?
21
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Zelo mi je žal.
22
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Smem spati tu?
23
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Seveda.
24
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Počivati moraš, Cora.
25
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Drhtiš.
26
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
27
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Tvoj oče je umrl.
28
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Si žalostna?
29
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Ampak ne jočeš.
30
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Zelo mi je žal, Frankie.
31
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Draga Cora, iskreno sožalje.
32
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Sporoči, če boš kaj potrebovala.
33
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Bom. Hvala, Charles.
34
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Hvala, ker ste prišli, dr. Garrett.
-Žal praznih rok.
35
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Pojdimo.
36
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Poklical vam bom kočijo.
37
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Nočem v kočijo.
38
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Bomo šli peš?
39
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Na podzemno hočem.
40
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Naj ga odpeljem domov?
41
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Pridi.
42
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Želim si zelo dolgega sprehoda.
43
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Se mi boste pridružili?
44
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Seveda.
45
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Veste, slediva toku reke.
46
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Pod najinimi nogami je.
47
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Jegulje so gorvodno plavale
sem vse od Sargaškega morja.
48
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Sem so se prihajale drstit.
49
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Zdaj namesto mulja in trsja
tu najdejo železo in beton.
50
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Z železom in betonom ni nič narobe.
51
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Kaj je?
52
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Dr. Garrett, obožujem naravoslovje.
53
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Prisluhnite. Zaslišali boste reko.
54
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Moj mož je bil…
Vedno mi je kupoval nakit.
55
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Ko bi mi dovolili operirati!
56
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Kaj občutite,
ko zarežete v živo telo?
57
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Ne, samo radovedna sem.
58
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Vznemirljivo je.
59
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Srhljivo.
60
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Nikoli ne veš, kaj bo.
61
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Zelo tvegano je, ga. Seaborne.
62
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Zveni osupljivo.
Rada bi izvedela kaj več.
63
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Kako se počutiš?
64
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Čudno.
65
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Vsi Michaelovi prijatelji…
66
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Z dr. Garrettom sem šla na sprehod.
67
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Dolgo sva se pogovarjala.
68
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Je bilo to narobe?
69
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Ne.
70
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Zdaj si svobodna, Cora.
Lahko imaš nove prijatelje, raziskuješ.
71
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Predolgo smo bili odrezani od vsega.
72
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
To sem ti prihranila.
Zanimalo te bo.
73
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Preverit grem Frankieja.
74
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
V ESSEXU SO OPAZILI MORSKEGA ZMAJA
75
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
OPAŽEN V ESSEXU
76
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
"POŠASTNA KAČA"
77
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
78
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
79
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
80
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
Zelo ste se
zanimali za moje delo.
81
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
Bi prišli na medicinsko fakulteto
opazovat, kako operiram?
82
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
KLOROFORM
83
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Pacienta je pomendral konj.
84
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Gospa.
- Dovolite.
85
00:13:01,448 --> 00:13:05,285
- Veliko krvi bo.
-…z odprto frakturo golenice.
86
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Operiral bo Luke Garrett.
- To!
87
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Tišina!
88
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Operiral bo Luke Garrett.
Asistiral mu bo George Spencer.
89
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
To!
90
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Bravo.
91
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Dajte že.
92
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
O bog.
93
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Raje bi izkrvavela na ulici.
- Skalpel.
94
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Ne vidim.
95
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Pa smo prišli.
Moji prostori so zgoraj.
96
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Verjetno še niste bili
južno od reke.
97
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Zelo vesela sem,
da sem tu, dr. Garrett.
98
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
KEENOVA KIRURGIJA
99
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Vedno asistirate, dr. Spencer?
100
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Seveda tudi operiram.
101
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Vraščen nožni noht ali…
Kamen iz mehurja.
102
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Litotomijo zelo dobro opravim.
103
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Toda g. Garrett reže v nove ledine,
ga. Seaborne.
104
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Kar Cora mi recite.
105
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
106
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
V katero ledino želite zarezati zdaj,
Luke?
107
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
V srce.
108
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Kako?
109
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
No… Največji izziv
bo ohraniti pacienta živega,
110
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
ko bom odprl prsni koš.
111
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Samo pravega pacienta potrebujem.
112
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Žival ste.
113
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Bolnišnični odbor se strinja z vami.
114
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Do novih zamisli
imamo zadržke.
115
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- Napredek je krasen.
- Martha je socialistka.
116
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Socialistka in naravoslovka?
117
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- In?
- Nič. Očarljivo je.
118
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Očarljivo?
119
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Je vaša operacija srca očarljiva?
120
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Prej poslanstvo.
121
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Če bi ženske smele delati,
bi tudi imele poslanstvo.
122
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Morda tudi midva nisva dobrodošla.
123
00:15:17,709 --> 00:15:21,088
- Vsi moramo slediti svoji strasti.
- Se strinjam.
124
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
TE ANOMALNE OBLIKE
LAHKO IMENUJEMO ŽIVI FOSILI
125
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLEZIOZAVER
126
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Kaj je?
127
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Nič.
128
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Rekla si, da je šla v Maldon.
129
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Torej je v Maldonu?
130
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Mi kaj prikrivaš?
131
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Ne.
132
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Če je s tistim fantom, mi povej.
133
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Ni.
134
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Torej bo kmalu doma.
135
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Je ga. Seaborne doma?
136
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Da, vstopite.
137
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Hvala.
138
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
139
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Luke.
140
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Pozdravljeni.
Kakšno presenečenje!
141
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Nekaj sem vam prinesel.
142
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
PREČNI PREREZ MIOKARDIJA.
143
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Čudovito je.
144
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Kaj je to?
- Rezina človeškega srca.
145
00:17:35,681 --> 00:17:41,019
- Iz operacijske dvorane?
- Iz mrtvašnice. Iz kadavra za raziskave.
146
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Tako nenavadnega darila
pa še ne.
147
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Hvala.
148
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Odnesla ga bom v Essex.
Jutri odidemo.
149
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- V Essex?
- Da, v Colchester.
150
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Opazili so morsko bitje.
151
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Tisto. Slišal sem za to.
152
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Nekoliko sem raziskovala.
153
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Mitično pošast?
- Ni mitična. Resnična je.
154
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Ta kača bi lahko bila
nekakšen pleziozaver.
155
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Darwin v svoji knjigi pravi,
da nekaterim vrstam
156
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
ni bilo treba tekmovati za obstanek.
157
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Gotovo ste že…
- Ne.
158
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Niste?
- Cora, ne…
159
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Kaj?
- Ne…
160
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. Ne odidite tja.
161
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Sledila naj bi svoji strasti.
162
00:18:28,066 --> 00:18:32,946
Seveda.
Toda z medicinskega stališča žalujete.
163
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Cora…
- Mrtev je. Proste roke imam.
164
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Najnovejše novice iz Essexa!
Pošastna kača se vrača!
165
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Poglej, ni tako slabo.
166
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Nazadnjaški so.
167
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Novice iz Essexa!
168
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
LETEČA KAČA
169
00:19:08,815 --> 00:19:13,695
- Najnovejše. Vrnitev pošastne kače.
- Kaj mi lahko poveste o njej?
170
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Vse, gospa.
Poglejte. Bi razglednico?
171
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Ne, hvala.
172
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- Iščete kačo?
- Ste jo videli?
173
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
O ja. Ogromen nagrbančen hrbet,
krila.
174
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Kače nimajo kril.
- Ta jih ima.
175
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Je kaj fotografij?
176
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Živino žre.
In nedavno so jo opazili.
177
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Kje?
- V Aldwintru. Pri Blackwatru.
178
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Hvala.
179
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Hvala vam.
180
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Novice iz Essexa!
181
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
HOTEL MODRI MERJASEC
182
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Ti je prav, da grem naprej?
Našla bom kakšen zaklad.
183
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Ne bodi pozna.
184
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Prekleto!
185
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Prekleto!
- Stojte!
186
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Pomagala vam bom.
187
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Pa dajte.
188
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Obtičala je.
189
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Vstani!
190
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Vzemite moj pas.
191
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Pazite na vrat.
192
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Zdaj!
193
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Izvolite.
194
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Hvala.
195
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
-Šla bom.
- Kam ste bili namenjeni?
196
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
V Aldwinter.
197
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Slišali ste zgodbe.
Radi bi šli pogledat.
198
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Tam ni nič. Pojdite domov.
199
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Sprejmi to daritev.
200
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Vrni mi sestro.
201
00:22:43,113 --> 00:22:47,910
- Vzemi. Pripelji Gracie nazaj.
- Pripelji Gracie nazaj.
202
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
203
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Oče.
204
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Je kaj novega o Gracie?
205
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Ste v redu?
206
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Nič ni. Nesreča je bila. Gracie?
207
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
V Maldon je šla prodajat čipke.
Tako dolgo še ni bila odsotna.
208
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Kaj meni Naomi?
209
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Posluša govorice o kači.
210
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Oba veva, da je to samo mit.
211
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Gotovo je pri prijateljici v Maldonu.
212
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Živahna je.
Nima mame, ki bi pazila nanjo.
213
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Lahko se obrneš name.
214
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
To sem davi našel v pasti.
215
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Hvala.
216
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Kmalu bo nazaj, Henry.
217
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
V nedeljo bosta oba v cerkvi.
218
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Hvala, oče.
219
00:25:03,045 --> 00:25:05,589
- Si prebral moje pismo?
-Še enkrat.
220
00:25:05,672 --> 00:25:10,636
Če bi se ukvarjal s težavami vsake družine
v svojem okraju, ne bi nič naredil.
221
00:25:13,931 --> 00:25:16,600
- Glej no.
- Charles. Kaj pa ti tukaj?
222
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Slišal sem, da si odšla iz Londona.
Skrbelo me je zate.
223
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Morskega zmaja sem prišla preučit.
224
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Si nisi mogla najti konjička v mestu?
225
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Pomagati Marthi pri kampanjah?
226
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Michaelu sem obljubil, da bom pazil nate.
- Saj že Martha.
227
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Ponudili smo mu položaj.
Pa je izbral Boga.
228
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Blizu obale ima župnijo.
On bi lahko pazil nate.
229
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Vikar?
230
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Pisal mu bom.
V Aldwintru živi.
231
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
V Aldwintru?
232
00:25:59,059 --> 00:26:03,021
"Kopala sem po ustju,
a še nisem našla dokazov o pleziozavru…"
233
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Zelo romantično.
234
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Toda podeželje je lepo
235
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
in pub je očarljiv.
Še vedno imam vaše srce.
236
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
S spoštovanjem, Cora."
237
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. Kaj to pomeni?
238
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Da še ima tvoje darilo?
239
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Ne, mislim, da sem ji všeč.
Sem ji, kajne?
240
00:26:27,880 --> 00:26:31,508
G. Garrett. Rekli ste, naj vas poiščem.
Končno imamo ustrezen primer.
241
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Perikardialni izliv?
- Da.
242
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Starost?
- 51. Srčni utrip se upočasnjuje.
243
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Pohitite.
244
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Jaz prevzamem
naslednjega bolnika?
245
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Sestra, primite pljuča.
246
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Škarje.
247
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Primite.
248
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Preverite srčni utrip.
249
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Nič.
250
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalin.
251
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Kaj tipate?
252
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Žal mi je.
253
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Še en mrlič v moji operacijski.
254
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Živela bi še največ dve uri.
To je bilo očitno.
255
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Garrett, pionir ste,
in to občudujem.
256
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Vendar moram misliti na naš ugled.
257
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Prvi v zgodovini
poskušam operirati srce!
258
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Naš ugled?
Ne bo trpel, skokovito bo porasel.
259
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Ne vidi, da sem eden od… Ne.
260
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Niti kančka dvoma ni,
261
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
da sem najprodornejši kirurg…
262
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
Svoje generacije.
263
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- Pa če komu uspe pred mano?
-Še kdo poskuša?
264
00:28:38,802 --> 00:28:42,181
Telo ni preneslo šoka zaradi noža.
Močno srce potrebujem.
265
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Mlado in zdravo.
Tudi tukaj bi operiral.
266
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Vzemiva si nekaj dni dopusta.
Pojdiva kam.
267
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
V Essex.
268
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Naprej.
269
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Kaj se dogaja?
270
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Sva prišla v umobolnico?
271
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. Kaj pa vi tukaj?
272
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Essex ste privlačno opisali.
273
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Zelo lepo vas je videti.
Vstopite.
274
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Frankie, se spomniš Luka?
275
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
276
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374. 373…
277
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Ste se nehali česati?
278
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Vaše roke so umazane.
279
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Dober dan, dr. Garrett.
- Luke.
280
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Poskrbela bom za kovčke.
281
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Potrebujete pomoč?
282
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Seveda jo. Pojdi.
283
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Zakaj ste v resnici tu?
284
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Pacientka mi je umrla na mizi.
285
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Moje sožalje.
286
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Se zgodi,
ko preizkušaš nov postopek.
287
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Pa vi? Ste že videli pošast?
288
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Še ne. Vendar grem v Aldwinter.
289
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- Vprašala bom.
- Koga?
290
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Kdo ve.
Nekega pustega vikarja.
291
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Grozno.
- Vem.
292
00:30:30,330 --> 00:30:34,918
- Silil vas bo moliti.
- Uprla se bom. Mučno bo.
293
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- No, ostati bi morali tu, z mano.
- Tako?
294
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Grdo bi me bilo
prvi večer pustiti samega.
295
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Saj imate Spencerja.
296
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Toda če vas pošast kliče…
297
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Vrnila se bom po večerji.
298
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Ali kaj vidite?
299
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Ne. Ne, samo veter je.
300
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Pridi, pridruživa se drugim.
301
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Pridi, deklič.
302
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Kdo ima svinčnik za Naomi?
303
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- John, kaj rišeš?
- Kačo.
304
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Pogovarjajmo se o čem drugem.
- Da.
305
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Kdo pride na večerjo?
306
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Charlesova prijateljica. Vdova s sinom.
Iz Londona sta prišla.
307
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Stara in zgubana bo.
Dolgočasila nas bo
308
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
z najnovejšimi čenčami
iz salonov.
309
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Pa njen sin?
310
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Kaj misliš, Jo?
311
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Mlad študent?
312
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Z Oxforda?
313
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Da.
Zaljubil se bo vame in me zasnubil.
314
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Zavrnila ga bom in mu zlomila srce.
315
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Boš ostala na večerji?
316
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Prosim. Zelo bi bili veseli.
317
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Ne, hvala.
Odpraviti se moram, preden se zmrači.
318
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Nočem, da očeta skrbi še zame.
319
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Spremil te bom.
320
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- Obiske imate.
- V redu je.
321
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Še bosta tu, ko se vrnem.
322
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Oče, vas lahko nekaj vprašam o Bibliji?
323
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Seveda.
324
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Zakaj kača skuša Evo?
325
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Veš, to je prispodoba.
326
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Kača je v resnici hudič.
327
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Se mi je zdelo.
328
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
V Essexu ni nobene kače.
329
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Naomi, prisežem. Tu ni ničesar.
330
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Hvala.
- Malenkost.
331
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, kaj je to?
332
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi jih je popoldne odrla,
da bi odgnala pošast.
333
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Henry, ni resnična.
Moraš ji povedati. Nobene pošasti ni.
334
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Varuj nas. Ohrani nas varne.
335
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Premladi ste za vdovstvo.
In zelo ste lepi.
336
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
No. Preveč sem se uredila.
337
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
V vikariatu sem pričakovala
bolj formalno večerjo.
338
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Imaš g. Burnsa, mesarja?
339
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Doma ne.
340
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Zelo hudo nama je,
da je tako mlad izgubil očeta.
341
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Od nekdaj je nekoliko drugačen. Je…
342
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Samosvoj. Nič hudega.
343
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will bo vsak hip nazaj.
Jojino prijateljico je spremil domov.
344
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Trenutno smo vsi napeti.
345
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Prišel je.
346
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Da, imam…
347
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Pridigo moram sestaviti.
Ljudi moram pomiriti.
348
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Se lahko pridružim pozneje?
- Ne.
349
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Prijetna sta.
350
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Pozdravljeni.
351
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Vikar ste?
352
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Pozdravljeni, ga. Seaborne.
353
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John, ko sem se porezal po obrazu…
354
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Tista čudna gospa iz močvirja je.
355
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Oprostite. Nevljuden sem bil.
356
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Ne vem, kaj bi brez vas.
357
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Pošastni ste bili.
358
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Zagotovo.
359
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Pozdravljeni.
- Martha.
360
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Pozdravljeni.
- Zdravo.
361
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Lačen sem. Bomo jedli?
362
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Seveda!
363
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Fosile ste prišli iskat?
364
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora je obsedena s kačo.
365
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Edina kača tukaj
je na cerkveni klopi.
366
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Tam je že dvesto let.
367
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- In zdaj je spet oživela.
- Jo.
368
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Zakaj tako misliš?
369
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Videli so jo v močvirju.
In zdaj… Mnogi mislijo…
370
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Dovolj.
371
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Kača ni resnična.
372
00:37:29,291 --> 00:37:33,837
Pa če je?
Poznate delo Charlesa Lyella?
373
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Da, seveda.
374
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will prebere prav vse.
375
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Kdo je Charles Lyell?
376
00:37:40,093 --> 00:37:44,515
Pisal je o živalih, ki so se izmaknile
evoluciji. Morda je vaša kača ena od njih.
377
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Ne.
378
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Ne. Kača je izmišljena.
379
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Simptom našega časa.
380
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
No, čas je razburljiv.
381
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Prinaša korenite spremembe,
z njimi pa strahove.
382
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Nasprotujete napredku?
383
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Zelo ozkogledno me presojate.
384
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Morda se bojim vaše sodbe.
385
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Morda sem izobčenka in…
Vsaj v očeh vaše cerkve.
386
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Jezus je bil izobčenec.
387
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Nekoč.
388
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
Toda zdaj je zelo cenjen.
389
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Drži.
390
00:38:27,724 --> 00:38:32,604
Raje kot v nevidnega boga verjamem
v bitje, ki so ga ljudje videli.
391
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Je to krivoverno?
392
00:38:35,858 --> 00:38:38,861
Will vas ne bo obsojal.
Tudi če se še tako trudite.
393
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Moj kurat
pa bi vas rade volje obsodil na pekel.
394
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Drugače sem si vas predstavljala.
- Enako.
395
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Oče je rekel, da boste dolgo…
396
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Prenočite,
zjutraj si lahko ogledate tisto klop.
397
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Vrniti se moram k prijatelju,
toda kačo bi rada videla.
398
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Da, prosim.
399
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Sovražim cerkev. Ostani. Midva bova šla.
400
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Nocoj se bova vrnila, prav?
401
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Vi se odločite.
402
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Boste ostali?
403
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Dogovorjeno.
404
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry! Henry!
405
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Kaj je?
- Vrnil sem se iz Maldona.
406
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
407
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Nikoli ni prišla.
408
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Tu ostani. Tu si varna.
409
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
410
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
411
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
412
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Oče!
413
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Esseška kača v srcu vaše cerkve.
414
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Mit, vrezan v hrast.
415
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Davi sem v močvirju videla
okrvavljeno ovčjo glavo.
416
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Jo je ubila pošast?
417
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Mrhovina za lov na jegulje.
Kakšen ribič jo je odvrgel.
418
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Kako ste lahko prepričani?
419
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Kako bi skrbel za svojo čredo,
če bi si dovolil dvomiti?
420
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Dobro jutro.
- Dobro jutro, oče.
421
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Dobro jutro, Edward.
- Oče.
422
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Dobro jutro.
423
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banks še vedno pogrešajo.
Kaj boš rekel zdaj?
424
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
To je moj kurat, Matthew Evansford.
425
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
To je ga. Cora Seaborne.
426
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Pozdravljeni.
427
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Oče Ransome se mora pripraviti.
428
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Usedite se, ga. Seaborne.
429
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Ne v tisto klop.
430
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Ne danes.
431
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Oprostite.
Zelo si jemlje k srcu.
432
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Sedite, kjer želite.
433
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Pojdi po pomoč. Pojdi!
434
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
435
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
436
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Vsi živimo v dvomu in strahu.
437
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Celo jaz.
438
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
V tem prebiva Bog.
439
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
V naši negotovosti in ljubezni.
440
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Čas je, da stopimo skupaj.
441
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Prisluhnil bom vašim strahovom
442
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
in se jih po vseh močeh
potrudil razumeti.
443
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Ne bojte se.
444
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Vir svetlobe je najbliže,
ko smo najbolj izgubljeni.
445
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Vstanite.
446
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Ostani z mano,
447
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
hitro se spušča večer.
448
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Tema se poglablja…
449
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Gospod, ostani z mano,
450
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
ko drugi pomočniki
451
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
se izneverijo in utehe ni.
452
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Pomoč nemočnih.
453
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Oh, ostani z mano.
454
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Nobenega sovraga se ne bojim…
455
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. Kaj je?
456
00:45:52,836 --> 00:45:56,048
Gracie. Henry me je poslal.
Pomoč potrebuje.
457
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
458
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie! Gracie! Gracie!
459
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Ne ustavljajte se. Dajmo.
- Gracie! Gracie!
460
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
461
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Dajmo.
462
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
463
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Semkaj.
464
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
465
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie! Gracie! Gracie!
- Ne zaostajajte.
466
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie! Gracie!
467
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie! Gracie! Gracie! Gracie!
468
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Ne!
469
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Ne.
470
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
471
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Ne. Ne.
472
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Ne.
473
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Semkaj! Tukaj je!
474
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will!
475
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Semkaj!
476
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Moja Gracie.
477
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Iskreno sožalje.
478
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Hudič. Prišel je.
479
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Ne zdaj. Prosim, Matthew.
480
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"Sveti nadangel Mihael,
brani nas v boju,
481
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
bodi nam v pomoč zoper zlobo
in zalezovanje hudobnega duha.
482
00:48:15,646 --> 00:48:20,567
Satana in druge zlobne duhove
z Božjo pomočjo v pekel pahni…"
483
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew ima prav. Kača je tukaj.
484
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Pomagaj ljudem,
ki jih je Bog ustvaril
485
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
po svoji podobi
in za visoko ceno odrešil
486
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
hudičeve tiranije.
487
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Molimo k Bogu miru,
488
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
da bo poteptal Satana,
da ne bo več držal ljudi v ujetništvu
489
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
in škodoval Cerkvi.
490
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Molimo k Vzvišenemu,
491
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
da nam brez odlašanja
nakloni milost
492
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
ter zgrabi zmaja, staro kačo,
ki je Hudič in Satan…"
493
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Prevedla Polona Mertelj