1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Прости меня.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Прости за то,
что согрешила с Сэмюелем Долсоном.
3
00:01:23,250 --> 00:01:26,003
Меня соблазнил змей.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Наш секрет, Наоми.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
ПО МОТИВАМ РОМАНА САРЫ ПЕРРИ
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
ЗМЕЙ В ЭССЕКСЕ
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Доброе утро, доктор.
8
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Как пациент? Есть новости?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Просто делайте, как он говорит.
10
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Миссис Сиборн.
Я пришел, как только смог.
11
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Когда уйду, не забывай меня..."
12
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
"Ушедшую в безмолвный мир иной
13
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Где не коснешься ты меня рукой".
14
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Сэр, можно мне вас осмотреть?
15
00:04:26,058 --> 00:04:28,185
Болезнь прогрессирует.
16
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Но если я проведу операцию немедленно,
это очень простая процедура.
17
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Я собираюсь покинуть этот мир
таким же, как пришел в него.
18
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Без единого шрама.
19
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Без операции он умрет.
20
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Его горло сдавлено.
21
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
С вашего позволения
я мог бы дать ему сильное снотворное.
22
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Что? Оперировать без его согласия?
23
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Мне так жаль.
24
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Можно к тебе?
25
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Конечно, можно.
26
00:05:33,292 --> 00:05:34,960
Тебе нужен отдых, Кора.
27
00:05:46,013 --> 00:05:47,764
Ты дрожишь.
28
00:06:34,728 --> 00:06:36,021
Фрэнки.
29
00:06:40,442 --> 00:06:42,778
Твой отец умер.
30
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Ты грустишь?
31
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Но ты не плачешь.
32
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Мне так жаль, Фрэнки.
33
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Дорогая Кора, мне так жаль.
34
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Дай знать, если я могу чем-то помочь.
35
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Хорошо. Спасибо, Чарльз.
36
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Спасибо, что пришли, доктор Гарретт.
- Боюсь, я с пустыми руками.
37
00:08:26,757 --> 00:08:28,175
Нам пора.
38
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Я поймаю для вас такси.
39
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Не хочу ехать в такси.
40
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Пойдем пешком?
41
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Хочу поехать на метро.
42
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Мне отвезти его домой?
43
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Пойдем.
44
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Мне бы очень хотелось
отправиться на долгую прогулку.
45
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Пойдете со мной?
46
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Конечно.
47
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Знаете, мы следуем течению реки.
48
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Она прямо у нас под ногами.
49
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Раньше угри плыли вверх
по течению из Саргассового моря.
50
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Они плыли сюда размножаться.
51
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Теперь вместо грязи и бамбука
здесь только железо и бетон.
52
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
В этом нет ничего плохого.
53
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Что?
54
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Естествознание -
это моя страсть, доктор Гарретт.
55
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Послушайте. Вы можете услышать реку.
56
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Мой муж всегда покупал мне украшения.
57
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Жаль, я не смог оперировать.
58
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Каково это, резать живое тело?
59
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Нет, мне любопытно. Вот и все.
60
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Это интересно.
61
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Страшно.
62
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Каждая операция -
это прыжок в неизвестность.
63
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Смертельный номер, миссис Сиборн.
64
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Звучит захватывающе.
Я хотела бы побольше узнать об этом.
65
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Как ты себя чувствуешь?
66
00:10:51,527 --> 00:10:54,404
Странно.
67
00:10:54,488 --> 00:10:56,240
Все друзья Майкла...
68
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Я ходила на прогулку
с доктором Гарреттом.
69
00:11:04,915 --> 00:11:06,375
Мы все говорили и говорили.
70
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Это плохо?
71
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Нет.
72
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Теперь ты свободна, Кора,
можешь заводить новых друзей.
73
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Мы слишком долго жили вдалеке от всех.
74
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Я оставила это для тебя.
Подумала, тебе будет интересно.
75
00:11:41,743 --> 00:11:43,328
Посмотрю, как там Фрэнки.
76
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
В ЭССЕКСЕ ВИДЕЛИ МОРСКОГО ДРАКОНА
77
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
В ЭССЕКСЕ ВИДЕЛИ
78
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
"ЧУДОВИЩНЫЙ ЗМЕЙ"
79
00:12:12,608 --> 00:12:14,234
Грейси!
80
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Грейси!
81
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Грейси!
82
00:12:41,220 --> 00:12:44,306
...вы выказали такой
искренний интерес к моей работе,
83
00:12:44,389 --> 00:12:47,893
что я подумал, не хотите ли вы
посмотреть, как я оперирую?
84
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
ХЛОРОФОРМ
85
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Пациента затоптала лошадь.
86
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Мадам.
- Извините нас.
87
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Будет много крови.
- ...перелом
88
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
голени.
89
00:13:06,245 --> 00:13:10,165
- Оперировать будет Люк Гарретт.
- Да!
90
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Тише! Тише! Тише!
91
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Оперировать будет Люк Гарретт,
ассистирует Джордж Спенсер.
92
00:13:17,881 --> 00:13:21,218
- Да!
- Так держать.
93
00:13:25,264 --> 00:13:26,431
Давай.
94
00:13:27,474 --> 00:13:29,476
Боже мой.
95
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Лучше истечь кровью на улице.
- Скальпель.
96
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Мне не видно.
97
00:13:49,830 --> 00:13:53,292
Мы на месте. Я живу наверху.
98
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Полагаю, раньше
вы не бывали на южной стороне реки?
99
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Я рада, что я здесь, доктор Гарретт.
100
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
КИН "ХИРУРГИЯ"
101
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Вы всегда
ассистируете, доктор Спенсер?
102
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Конечно, я тоже оперирую.
103
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Вросший ноготь или камень
в мочевом пузыре.
104
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Я отлично делаю литотомию.
105
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Но мистер Гарретт
впереди всех, миссис Сиборн.
106
00:14:21,445 --> 00:14:23,572
Прошу, зовите меня Кора.
107
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Люк.
108
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
И какие еще горизонты
вы собираетесь покорить, Люк?
109
00:14:30,078 --> 00:14:31,121
Сердце.
110
00:14:32,247 --> 00:14:33,665
Как?
111
00:14:33,749 --> 00:14:37,794
Ну, самое сложное -
не дать пациенту умереть,
112
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
когда я вскрою грудную клетку.
113
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Мне лишь нужен правильный пациент.
114
00:14:46,261 --> 00:14:47,846
Вы животное.
115
00:14:47,930 --> 00:14:49,681
Совет больницы согласен с этим.
116
00:14:49,765 --> 00:14:52,017
Можно скептически
смотреть на новые идеи.
117
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- Нет. Я за прогресс.
- Марта - социалистка.
118
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Социалистка и натуралистка?
119
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- И что с того?
- Ничего. Это восхитительно.
120
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Восхитительно?
121
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Ваша операция на сердце восхитительна?
122
00:15:05,489 --> 00:15:08,200
Скорее это призвание.
123
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Если бы мы могли выбирать
профессии, у нас тоже было бы призвание.
124
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Возможно, у нас тоже не было выбора.
125
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Мы все должны следовать за мечтой.
126
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Совершенно согласен.
127
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
ЭТИ АНОМАЛЬНЫЕ ФОРМЫ МОЖНО
НАЗВАТЬ ЖИВЫМИ ИСКОПАЕМЫМИ
128
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
ПЛЕЗИОЗАВР
129
00:16:05,716 --> 00:16:07,426
ЭССЕКС
130
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Что такое?
131
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Ничего.
132
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Ты сказала, что она уехала в Молдон.
133
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Значит, она в Молдоне?
134
00:16:38,582 --> 00:16:41,418
Или ты что-то скрываешь от меня?
135
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Нет.
136
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Если она с этим парнем, скажи мне.
137
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Нет, это не так.
138
00:16:59,061 --> 00:17:01,188
Значит, она скоро будет дома.
139
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Миссис Сиборн дома?
140
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Да, входите.
141
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Спасибо.
142
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Кора?
143
00:17:22,960 --> 00:17:24,336
Люк.
144
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Здравствуйте. Какой сюрприз.
145
00:17:26,547 --> 00:17:28,257
Я вам кое-что принес.
146
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
ПОПЕРЕЧНОЕ СЕЧЕНИЕ МИОКАРДА.
ЛОНДОН
147
00:17:30,551 --> 00:17:32,928
Ого, это прекрасно.
148
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Что это?
- Кусок человеческого сердца.
149
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Из операционной?
150
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Нет. Я достал его
в морге. Труп для исследования.
151
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Самый странный подарок, который
я когда-либо получала.
152
00:17:44,106 --> 00:17:45,774
Спасибо.
153
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Я увезу его в Эссекс. Мы уезжаем завтра.
154
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Эссекс?
- Да, Колчестер.
155
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Там видели морское существо.
156
00:17:58,579 --> 00:18:00,622
Ах, это. Я читал об этом.
157
00:18:00,706 --> 00:18:02,958
Я навела кое-какие справки.
158
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- О мифическом чудовище?
- Не мифическом. Настоящем.
159
00:18:07,004 --> 00:18:10,048
Думаю, этот змей может оказаться
разновидностью плезиозавра.
160
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Как Дарвин пишет
в "Происхождении", могут быть существа,
161
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
которые не участвовали
в борьбе за выживание.
162
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Конечно, вам встречались...
- Нет.
163
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Разве?
- Кора, нет...
164
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Что?
- Не надо...
165
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Эссекс. Не уезжайте.
166
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Я думала, что должна следовать за мечтой.
167
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Да, конечно.
168
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Но с медицинской точки зрения
сейчас вы скорбите.
169
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Кора...
- Он мертв, и я свободна.
170
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Новости из Эссекса!
Чудовищный змей вернулся!
171
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Посмотри, все не так плохо.
172
00:19:04,520 --> 00:19:05,687
Здесь сжигали ведьм.
173
00:19:05,771 --> 00:19:07,064
Новости!
174
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
ЛЕТУЧИЙ ЗМЕЙ
НОВОСТИ ИЗ ЭССЕКСА
175
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Последние новости.
Чудовищный змей возвращается.
176
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Что вы можете сказать о змее?
177
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Чего я только не могу сказать?
Взгляните. Открытку?
178
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Нет, спасибо.
179
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- Вы ищете змея?
- Вы видели его?
180
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
О, да. Огромная изогнутая спина, крылья.
181
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- У змеев нет крыльев.
- У этого есть.
182
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Есть фотографии?
183
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Он сожрал домашний скот.
Его недавно видели.
184
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Где?
- Олдвинтер. Деревня у Блэкуотер.
185
00:19:32,172 --> 00:19:35,217
Олдвинтер. Спасибо.
186
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Спасибо.
187
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Новости из Эссекса!
188
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
ОТЕЛЬ "БЛЮ БОР"
189
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Ты не против, если я еще погуляю?
Найду тебе какое-нибудь сокровище.
190
00:19:55,320 --> 00:19:56,655
Не задерживайся допоздна.
191
00:20:18,010 --> 00:20:22,264
Черт побери!
192
00:20:31,398 --> 00:20:32,983
Черт побери!
193
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Стойте!
194
00:20:39,281 --> 00:20:41,325
Позвольте помочь.
195
00:20:42,034 --> 00:20:43,952
Давайте.
196
00:20:48,332 --> 00:20:50,751
Она застряла.
197
00:20:52,753 --> 00:20:54,171
Вставай! Давай!
198
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Вот, возьмите мой пояс.
199
00:21:10,604 --> 00:21:13,482
Осторожно с шеей.
200
00:21:13,565 --> 00:21:16,109
Давай!
201
00:21:30,541 --> 00:21:32,793
Держите.
202
00:21:41,260 --> 00:21:43,720
Спасибо.
203
00:21:45,597 --> 00:21:48,308
- Мне пора.
- Куда вы направляетесь?
204
00:21:48,892 --> 00:21:49,893
В Олдвинтер.
205
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Вы слышали истории.
Хотите поехать и посмотреть.
206
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Не на что смотреть. Идите домой.
207
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Прими нашу жертву.
208
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Верни мою сестру домой.
209
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Возьми это. Верни Грейси.
210
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Верни Грейси.
211
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Генри?
212
00:23:14,937 --> 00:23:16,146
Святой отец.
213
00:23:18,690 --> 00:23:20,275
Есть новости о Грейси?
214
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Вы в порядке?
215
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Пустяки. Это вышло случайно.
Грейси?
216
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Она уехала в Молдон продавать кружева.
Она никогда так не задерживалась.
217
00:23:34,998 --> 00:23:37,376
Что думает Наоми?
218
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Она наслушалась слухов о змее.
219
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Вы не хуже меня знаете, что это миф.
220
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Думаю, она осталась в Молдоне у подруги.
221
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Она очень бойкая.
Нет матери, чтобы присмотреть за ней.
222
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Если понадоблюсь, я здесь.
223
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Я нашел их в ловушке этим утром.
224
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Спасибо.
225
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Она скоро вернется, Генри.
226
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
И я увижу вас всех в церкви в воскресенье.
227
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Спасибо, святой отец.
228
00:25:03,253 --> 00:25:05,589
- Прочел письмо?
- Сколько повторять,
229
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
если бы я занимался проблемами всех семей
в моем избирательном округе,
230
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
не осталось бы времени на работу.
231
00:25:12,387 --> 00:25:15,432
Кто это пришел?
232
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Чарльз, какими судьбами?
233
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Я слышал, ты уехала из Лондона.
Я беспокоился о тебе.
234
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Приехала исследовать
морского дракона.
235
00:25:21,897 --> 00:25:24,358
Не могла найти хобби в городе?
236
00:25:24,441 --> 00:25:26,318
Помогла бы Марте с ее кампаниями?
237
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Я обещал присмотреть за тобой.
- Марта присматривает за мной.
238
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Уилл Рэнсом. Мы предложили ему
надежное место. Он выбрал Бога.
239
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
У него приход на побережье.
Он может за тобой присмотреть.
240
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
Что, священник?
241
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Я напишу ему.
Представлю тебя. Он живет в Олдвинтере.
242
00:25:48,924 --> 00:25:50,884
В Олдвинтере?
243
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
"Я вела раскопки у эстуария,
244
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
но пока не нашла никаких
следов плезиозавра..."
245
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Очень романтично.
246
00:26:04,523 --> 00:26:06,984
"Однако в деревне красиво,
247
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
и здесь есть очаровательный паб.
Ваше сердце все еще со мной.
248
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Искренне ваша, Кора".
249
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Спенсер, что это значит?
250
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Что твой подарок все еще у нее?
251
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Нет, думаю, я ей нравлюсь.
Я нравлюсь ей, не так ли?
252
00:26:27,880 --> 00:26:30,340
Мистер Гарретт,
вы велели, чтобы я разыскала вас.
253
00:26:30,424 --> 00:26:31,508
Есть подходящий случай.
254
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Перикардиальный выпот?
- Думаю, да.
255
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Возраст?
- Пятьдесят один. Пульс замедляется.
256
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Поспешите.
257
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Мне принять твоего следующего пациента?
258
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Придержите легкое, сестра.
259
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Ножницы.
260
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Подержите это.
261
00:27:07,961 --> 00:27:11,632
Проверьте пульс.
262
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Ничего.
263
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Адреналин.
264
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Что-нибудь?
265
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Мне жаль.
266
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Еще один покойник в моей операционной.
267
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
В лучшем случае у нее была
пара часов. Это было очевидно.
268
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Вы первопроходец,
Гарретт, и я этим восхищаюсь.
269
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Но я должен думать о нашей репутации.
270
00:28:12,359 --> 00:28:14,945
Я пытаюсь
сделать операцию на сердце
271
00:28:15,028 --> 00:28:16,738
в первый раз в мире!
272
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Наша репутация? Она не пострадает,
это пойдет ей на пользу.
273
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Разве он не понимает,
что я один из... Нет.
274
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
На самом деле, я несомненно
275
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
самый современный хирург...
276
00:28:29,793 --> 00:28:31,837
моего поколения.
277
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- Что, если кто-то меня опередит?
- Кто-то пытается?
278
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Ее тело не выдержало под скальпелем.
279
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Мне нужно сильное сердце.
280
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Молодое и здоровое. Если понадобится,
я проведу операцию прямо здесь.
281
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Давай отдохнем пару дней. Уедем?
282
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
В Эссекс.
283
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Войдите.
284
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Что происходит?
285
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Мы оказались в психушке?
286
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Люк, что ты тут делаешь?
287
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Ты так ярко описала Эссекс.
288
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Я очень рада видеть тебя.
Входите. Входите.
289
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Помнишь Люка, Фрэнки?
290
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
Триста семьдесят пять.
291
00:29:35,567 --> 00:29:37,528
Триста семьдесят четыре, 373...
292
00:29:37,611 --> 00:29:40,405
Ты перестала причесываться?
293
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
У тебя грязные руки.
294
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Добрый день, доктор Гарретт.
- Люк.
295
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Я займусь вашим багажом.
296
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Спенсер.
- Вам нужна помощь?
297
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Конечно, нужна. Иди.
298
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Какова истинная причина твоего приезда?
299
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Я потерял пациента во время операции.
300
00:30:14,815 --> 00:30:15,816
Мне жаль.
301
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Такое случается,
когда проводишь новую процедуру.
302
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Как насчет тебя? Ты нашла чудовище?
303
00:30:21,572 --> 00:30:25,033
Пока нет.
Но я поеду в Олдвинтер
304
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- и все выясню.
- У кого?
305
00:30:26,243 --> 00:30:28,579
Одному Богу известно.
Какой-то священник.
306
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Как ужасно.
- Знаю.
307
00:30:30,330 --> 00:30:31,456
Он заставит тебя молиться.
308
00:30:31,540 --> 00:30:34,918
Я откажусь, и будет больно.
309
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Ты должна просто остаться здесь со мной.
- Неужели?
310
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Будет невежливо бросить меня
одного в первый же вечер.
311
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
У тебя есть Спенсер.
312
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Но если чудовище зовет тебя...
313
00:30:48,515 --> 00:30:50,934
Я вернусь после обеда.
314
00:31:02,529 --> 00:31:04,406
Там что-то есть?
315
00:31:04,489 --> 00:31:08,535
Нет. Нет, всего лишь ветер.
316
00:31:11,955 --> 00:31:15,375
Идем. Пойдем к остальным.
317
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Пойдем, котенок.
318
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
У кого есть карандаш для Наоми?
319
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Что ты рисуешь, Джон?
- Змея.
320
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Поговорим о чем-нибудь другом?
- Да, давайте.
321
00:31:33,477 --> 00:31:35,395
Кто придет на ужин?
322
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Подруга Чарльза.
Вдова и ее сын, приехали из Лондона.
323
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Она окажется старой и морщинистой.
И наскучит нам всем
324
00:31:43,987 --> 00:31:47,491
последними сплетнями
салонов нашего общества.
325
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
А ее сын?
326
00:31:49,409 --> 00:31:50,786
Как думаешь, Джо?
327
00:31:50,869 --> 00:31:52,913
Молодой студент?
328
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Из Оксфорда?
329
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Да. Он влюбится в меня
и сделает предложение.
330
00:31:58,836 --> 00:32:01,547
А я откажусь и разобью ему сердце.
331
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Останешься? Поужинай с нами.
332
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Пожалуйста, оставайся. Мы тебе очень рады.
333
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Нет, спасибо. Мне нужно уйти до темноты.
334
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Не хочу, чтобы мой отец
боялся и за меня тоже.
335
00:32:18,272 --> 00:32:19,773
Я провожу тебя домой.
336
00:32:20,774 --> 00:32:22,943
- Но у вас гости.
- Ничего.
337
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Они будут здесь, когда я вернусь.
338
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Можно задать вопрос
о Священном Писании, святой отец?
339
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Конечно.
340
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Почему змей соблазняет Еву?
341
00:32:53,765 --> 00:32:56,685
Это аллегория.
342
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Змей на самом деле является дьяволом.
343
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Я так и думала.
344
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
В Эссексе нет никакого змея.
345
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Клянусь, Наоми. Ничего нет.
346
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Спасибо.
- Конечно.
347
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Генри, что это?
348
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Наоми освежевала их сегодня.
Чтобы отпугнуть зверя.
349
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Он ненастоящий, Генри.
Ты должен сказать ей. Нет никакого зверя.
350
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Защити нас. Оберегай нас.
351
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Вы слишком молоды для вдовы.
И так красивы.
352
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Кажется, я слишком разоделась.
353
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Я думала, что ужин в доме священника
будет более официальным.
354
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Ты застал мистера Бернса, мясника?
355
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Его нет дома.
356
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Мы так сожалеем.
Потерять отца в столь раннем возрасте.
357
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
На самом деле, он всегда отличался. Он...
358
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Он сам по себе. Это хорошо.
359
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Уилл скоро вернется.
Он провожает одну из подруг Джо.
360
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Все слегка на взводе.
361
00:35:51,568 --> 00:35:52,945
Вот и он.
362
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Да, я...
363
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Мне нужно поработать над моей
проповедью. Постараюсь всех успокоить.
364
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Можно я присоединюсь к вам позже?
- Нет, конечно.
365
00:36:08,210 --> 00:36:11,547
И они милые.
366
00:36:21,473 --> 00:36:23,976
Здравствуйте.
367
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Это вы священник?
368
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Рад с вами
познакомиться, миссис Сиборн.
369
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
Джон, помнишь тот день,
когда я порезал себе лицо?
370
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Это та странная дама с болот.
371
00:36:38,031 --> 00:36:41,535
Мне жаль. Я был груб.
372
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Не знаю, что бы я делал без вас.
373
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Вы были словно чудовище.
374
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Уверен, так и было.
375
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Здравствуйте.
- Марта.
376
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Марта. Уилл. Приятно познакомиться.
- Взаимно.
377
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Я голоден. Может, поедим?
378
00:36:55,174 --> 00:36:57,551
Отличная идея.
379
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Вы приехали изучать ископаемые?
380
00:37:02,055 --> 00:37:04,558
Кора одержима змеем.
381
00:37:04,641 --> 00:37:09,313
Единственный змей
находится на скамейке в церкви.
382
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Он там уже 200 лет.
383
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- И сейчас он ожил.
- Джо.
384
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Почему ты так думаешь?
385
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Потому что его видели на болотах.
И сейчас... Многие думают...
386
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Джо, достаточно.
387
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Это ненастоящий змей.
388
00:37:29,291 --> 00:37:33,837
Но что, если это не так?
Вам знакома работа Чарльза Лайелла?
389
00:37:33,921 --> 00:37:36,465
Да, конечно.
390
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Уилл читает все.
391
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Кто такой Чарльз Лайелл?
392
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Он писал о животных,
которые избежали эволюции.
393
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Возможно, ваш змей один из них.
394
00:37:45,098 --> 00:37:46,391
Нет.
395
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Нет, змей - это выдумка.
396
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Это символ того времени,
в котором мы живем.
397
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Ну... Интересное время.
398
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Время великих перемен, которые
несут с собой настоящие страхи.
399
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Значит, вы против прогресса?
400
00:38:02,366 --> 00:38:05,953
Ваши суждения
обо мне слишком односторонни.
401
00:38:06,578 --> 00:38:11,124
Может, я боюсь,
что вы меня осудите.
402
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Возможно, я изгой...
По крайней мере, в глазах вашей церкви.
403
00:38:16,547 --> 00:38:18,882
Иисус был изгоем.
404
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Очень давно.
405
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
Но в наши дни он настоящий авторитет.
406
00:38:23,095 --> 00:38:25,722
Верно.
407
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Я скорее поверила бы
в существо, которое видели люди,
408
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
чем в невидимого бога.
409
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Это богохульство?
410
00:38:34,648 --> 00:38:37,526
Уилл не станет вас осуждать.
411
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
Как бы вы ни старались.
412
00:38:38,944 --> 00:38:42,823
Но поговорите с моим куратором.
Он будет рад обречь вас на адское пламя.
413
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Я представляла вас всех совсем иначе.
- Взаимно.
414
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Отец сказал, вы наскучите...
415
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Если бы вы могли остаться на ночь,
то утром увидели бы скамью в церкви.
416
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Мне нужно вернуться к моему другу,
но я очень хочу увидеть змея.
417
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Да, пожалуйста.
418
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Ненавижу церковь. Оставайся. Мы поедем.
419
00:39:06,680 --> 00:39:09,308
Мы уедем сегодня, не так ли?
420
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Поступайте, как хотите.
421
00:39:14,229 --> 00:39:16,523
Вы останетесь?
422
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Договорились.
423
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Генри! Генри!
424
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- В чем дело?
- Я только что вернулся из Молдона.
425
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Грейси?
426
00:39:43,008 --> 00:39:44,927
Она так и не объявилась.
427
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Оставайся здесь, тут ты в безопасности.
428
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Грейси?
429
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Грейси!
430
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Грейси!
431
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Отец!
432
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Змей Эссекса здесь, в сердце вашей церкви.
433
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Миф, вырезанный на дубе.
434
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Этим утром я видела на болоте
окровавленную голову овцы.
435
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Ее убило это существо?
436
00:41:50,052 --> 00:41:53,639
Падаль для ловушки на угрей.
Должно быть, ее уронил один из рыбаков.
437
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Как вы можете быть так уверены?
438
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Если бы я допускал сомнения,
как бы я выглядел перед моей паствой?
439
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Филип, доброе утро.
- Доброе утро, святой отец.
440
00:42:08,487 --> 00:42:10,280
- Доброе утро, Эдвард.
- Доброе утро.
441
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
Джордж, доброе утро.
442
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Знаете, Грейси Бэнкс все еще
не нашли. Итак... Что вы скажете сейчас?
443
00:42:21,333 --> 00:42:24,336
Это мой куратор, Мэттью Эвансфорд.
444
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Это миссис Кора Сиборн.
445
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Рада знакомству.
446
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Отцу Рэнсому нужно готовиться.
447
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Садитесь, миссис Сиборн.
448
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Не на эту скамью.
449
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Не сегодня.
450
00:42:41,311 --> 00:42:45,190
Мне жаль.
Он принял все это близко к сердцу.
451
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Садитесь где хотите.
452
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Иди за помощью. Иди!
453
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Грейси!
454
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Грейси!
455
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Каждый из нас живет с сомнением и страхом.
456
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Даже я.
457
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Именно там живет Господь.
458
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
В нашей неуверенности и любви.
459
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
А теперь настало время,
чтобы мы объединились.
460
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Со своей стороны,
я прислушаюсь к вашим страхам
461
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
и приложу все усилия, чтобы понять их.
462
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Не бойтесь.
463
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Когда мы чувствуем себя
потерянными, мы приближаемся к свету.
464
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Прошу вас встать.
465
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Пребудь со мной
466
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Вечернею порой
467
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Пусть тьма все гуще
468
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Ты пребудь со мной
469
00:45:15,674 --> 00:45:20,679
Когда нет помощи
470
00:45:21,972 --> 00:45:24,933
...покоя чуть
471
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Опора слабым
472
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
О, со мной пребудь
473
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Я не страшусь врагов...
474
00:45:48,707 --> 00:45:51,251
Джона, в чем дело?
475
00:45:51,335 --> 00:45:54,463
Это Грейси.
476
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Меня прислал Генри. Нужна помощь.
477
00:45:56,131 --> 00:45:57,674
Грейси.
478
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Грейси! Грейси! Грейси!
479
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Идите дальше!
- Грейси! Грейси! Грейси!
480
00:46:10,395 --> 00:46:12,481
Грейси!
481
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Грейси!
- Идите.
482
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Грейси!
483
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Грейси!
- Сюда.
484
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Грейси!
485
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Грейси! Грейси! Грейси!
- Давай, не отставай!
486
00:46:26,620 --> 00:46:32,000
Грейси! Грейси!
487
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Грейси! Грейси! Грейси!
488
00:46:50,894 --> 00:46:54,648
Нет!
489
00:46:55,941 --> 00:46:58,861
Нет.
490
00:47:03,824 --> 00:47:07,953
Грейси.
491
00:47:12,207 --> 00:47:17,171
Нет. Нет. Нет.
492
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Нет. Нет.
493
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Сюда! Сюда! Она здесь!
494
00:47:31,894 --> 00:47:34,938
Уилл! Уилл!
495
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Сюда! Сюда!
496
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Моя Грейси.
497
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Мне так жаль.
498
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Дьявол. Явился дьявол.
499
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Не сейчас. Пожалуйста, Мэттью.
500
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"Святой Архангел Михаил,
защити нас в бою.
501
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
От бесчинств и козней
дьявола будь нам защитой.
502
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Властью Господа да низвергнешь в ад сатану
503
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
и с ним духов злых, в мире рыщущих..."
504
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Мэттью прав. Змей прибыл.
505
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Приди на помощь
людям, Богом сотворенным
506
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
по подобию Его
и Им же великою ценою искупленным
507
00:48:31,620 --> 00:48:34,081
от владычества дьявольского.
508
00:48:34,164 --> 00:48:35,916
Посему моли же Бога Мира,
509
00:48:35,999 --> 00:48:40,170
да сокрушит он сатану под ногами нашими,
дабы не мог более людей пленять
510
00:48:40,254 --> 00:48:42,381
и Церкви чинить вред.
511
00:48:43,173 --> 00:48:45,300
Вознеси молитвы наши ко Всевышнему,
512
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
дабы без промедления
излил на нас милость Свою,
513
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
обуздай дракона, змея древнего,
который есть дьявол и сатана..."
514
00:50:05,964 --> 00:50:07,966
Перевод:
Анна Паравян