1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Perdoe-me.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Perdoe-me por pecar com Samuel Dolson.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Foi a serpente que me tentou.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
É o nosso segredo, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
BASEADO NO LIVRO DE SARAH PERRY
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
A Serpente do Essex
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Bom dia, doutor.
8
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
E o paciente? Algo novo?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Apenas faça o que ele diz.
10
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Sra. Seaborne. Vim assim que pude.
11
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Lembra-te de mim quando eu tiver partido
12
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
para a terra silenciosa,
13
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
quando não mais pegará minha mão."
14
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Senhor, posso examiná-lo?
15
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Está se agravando.
16
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Se eu operar imediatamente,
o procedimento é bem simples.
17
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Deixarei este mundo como nele entrei.
18
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Sem cicatrizes.
19
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Se eu não operar, ele morrerá.
20
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
A garganta está contraída.
21
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Se autorizar,
darei a ele um sedativo forte.
22
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Operar sem a permissão dele?
23
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Sinto muito.
24
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Posso ficar com você?
25
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Claro que pode.
26
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Precisa descansar, Cora.
27
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Está tremendo.
28
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
29
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Seu pai morreu.
30
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Está triste?
31
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Mas não está chorando.
32
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Sinto muito, Frankie.
33
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Querida Cora, sinto muito.
34
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Avise se precisar de algo.
35
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Avisarei. Obrigada, Charles.
36
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Obrigada por vir, Dr. Garrett.
- Vim de mãos vazias.
37
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Precisamos ir.
38
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Chamarei um carro.
39
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Não quero carro.
40
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Vamos caminhar?
41
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Quero ir de metrô.
42
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Eu o levo para casa?
43
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Venha.
44
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Quero dar uma longa caminhada.
45
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Vem comigo?
46
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Claro.
47
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Estamos seguindo o curso do rio.
48
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Ele está logo abaixo.
49
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
As enguias vinham rio acima
lá do Mar dos Sargaços.
50
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Vinham se reproduzir.
51
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Agora, em vez de barro e junco,
temos ferro e concreto.
52
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Nara errado com ferro e concreto.
53
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
O que foi?
54
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Amo história natural, Dr. Garrett.
55
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Escute. Dá para ouvir o rio.
56
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Meu marido sempre me dava joias.
57
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Queria tê-lo operado.
58
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Como é cortar um corpo vivo?
59
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Não, só estou curiosa.
60
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
É emocionante.
61
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Apavorante.
62
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Cada operação é um salto de fé.
63
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
É perigoso, Sra. Seaborne.
64
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Parece fascinante.
Queria saber mais a respeito.
65
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Como se sente?
66
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Estranha.
67
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Os amigos de Michael…
68
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Fui andar com o Dr. Garrett.
69
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Conversamos bastante.
70
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Isso foi errado?
71
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Não.
72
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Está livre agora, Cora,
para fazer novos amigos, explorar.
73
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Ficamos confinadas tempo demais.
74
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Guardei isto.
Achei que fosse se interessar.
75
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Vou ver o Frankie.
76
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
DRAGÃO-MARINHO AVISTADO EM ESSEX
77
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
AVISTADO EM ESSEX
78
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
"SERPENTE MONSTRUOSA"
79
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
80
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
81
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
82
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…mostrou tanto interesse em meu trabalho
83
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
que me perguntei se gostaria de me ver
operar na faculdade de medicina.
84
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
CLOROFÓRMIO
85
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Paciente pisoteado por um cavalo.
86
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Senhora.
- Com licença.
87
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Verá muito sangue.
- …fratura exposta
88
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
da tíbia.
89
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Luke Garrett vai operar.
- Isso!
90
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Silêncio!
91
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett vai operar,
auxiliado por George Spencer.
92
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Isso!
93
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
É o meu garoto.
94
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Vamos.
95
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Ai, Deus.
96
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Prefiro sangrar até morrer.
- Bisturi.
97
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Não consigo ver.
98
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Chegamos. Meu quarto fica em cima.
99
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Nunca veio ao sul do rio?
100
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Estou feliz por vir, Dr. Garrett.
101
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
CIRURGIA DE KEEN
102
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Sempre ajuda, Dr. Spencer?
103
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Claro que eu opero.
104
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Unha encravada ou pedra na bexiga.
105
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Faço uma litotomia muito boa.
106
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Já o Sr. Garrett está na vanguarda,
Sra. Seaborne.
107
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Por favor, me chame de Cora.
108
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
109
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
Qual será seu próximo corte, Luke?
110
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
O coração.
111
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Como?
112
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
O maior desafio é manter o paciente vivo
113
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
enquanto abro a cavidade torácica.
114
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Só preciso do paciente certo.
115
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Você é um animal.
116
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
O hospital concorda. Não sei por quê.
117
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Somos céticos com novidades.
118
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- Sou a favor do progresso.
- Martha é socialista.
119
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Uma socialista e uma naturalista?
120
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- E o que tem isso?
- Nada. É maravilhoso.
121
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
É maravilhoso?
122
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Sua cirurgia do coração é maravilhosa?
123
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
É mais uma vocação.
124
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Se pudéssemos ter profissões,
talvez tivéssemos vocações.
125
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Talvez nós também não possamos ter.
126
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Devemos seguir nossa paixão.
127
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Concordo completamente.
128
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
Essas formas anômalas
podem ser chamadas fósseis vivos
129
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLESIOSSAURO
130
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
O que foi?
131
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Nada.
132
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Ela foi para Maldon?
133
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Ela estará em Maldon?
134
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Ou está me escondendo algo?
135
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Não.
136
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Se ela esteve com o rapaz, me diga.
137
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Ela não esteve.
138
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Então ela logo estará em casa.
139
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
A Sra. Seaborne está?
140
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Sim, entre.
141
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Obrigado.
142
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
143
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Luke.
144
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Olá. Que surpresa.
145
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Um presente.
146
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
MIOCÁRDIO: SEÇÃO TRANSVERSAL
LONDRES
147
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Uau, é lindo.
148
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- O que é?
- Um pedaço de coração humano.
149
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Da sala de operações?
150
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Não. É do necrotério.
De um cadáver para pesquisa.
151
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
É o presente mais estranho que já recebi.
152
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Obrigada.
153
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Levarei pra Essex. Partimos amanhã.
154
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Essex?
- Sim, Colchester.
155
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Viram uma criatura marinha.
156
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Isso. Eu li a respeito.
157
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Fiz algumas pesquisas.
158
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Sobre a fera mítica?
- Não é mítica. É real.
159
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
A serpente pode ser
um tipo de plesiossauro.
160
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Como Darwin diz na Origem,
pode haver espécies
161
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
isoladas das pressões competitivas.
162
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Já se deparou…
- Não.
163
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Não?
- Cora, não…
164
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- O quê?
- Não…
165
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. Não vá.
166
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Não devo seguir minha paixão?
167
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Claro que deve,
168
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
mas, do ponto de vista médico,
está de luto.
169
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Cora…
- Sem ele, faço o que quero.
170
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Notícias de Essex!
Novidades. A serpente monstruosa voltou!
171
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Veja, não é tão ruim.
172
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
É onde queimam bruxas.
173
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Notícias de Essex!
174
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
SERPENTE VOADORA
NOTÍCIAS ESTRANHAS
175
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
As mais recentes.
Serpente monstruosa volta.
176
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
O que sabe da serpente?
177
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Sei tudo. Dê uma olhada. Postal?
178
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Não, obrigada.
179
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- Veio pela serpente?
- Você a viu?
180
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Sim. Grandes costas enrugadas, asas.
181
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Serpente não tem asa.
- Essa tem.
182
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Tem alguma foto?
183
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Animais foram comidos.
Houve um avistamento recente.
184
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Onde?
- Aldwinter, perto de Blackwater.
185
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Obrigada.
186
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Obrigado.
187
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Notícias de Essex!
188
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
HOTEL O JAVALI AZUL
189
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Posso ficar andando? Trarei um tesouro.
190
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Não demore muito.
191
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Maldição!
192
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Maldita seja!
- Pare!
193
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Eu ajudo.
194
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Então ajude.
195
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Ela está presa.
196
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Levante-se!
197
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Use meu cinto.
198
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Cuidado com o pescoço.
199
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Agora!
200
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Pegue.
201
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Obrigado.
202
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Vou andando.
- Para onde?
203
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter.
204
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Ouviu as histórias. Quer dar uma olhada.
205
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Não há nada para se ver. Volte para casa.
206
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Aceite o sacrifício.
207
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Traga minha irmã.
208
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Aceite isto. Traga Gracie de volta.
209
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Traga Gracie de volta.
210
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
211
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Padre.
212
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Notícias da Gracie?
213
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Tudo bem?
214
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Não foi nada. Só um acidente. Gracie?
215
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Ela foi a Maldon vender rendas.
Nunca demorou tanto.
216
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
O que a Naomi acha?
217
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Ela deu ouvidos aos boatos da serpente.
218
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Sabe tanto quanto eu que é um mito.
219
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Acho que ela ficou em Maldon
com uma amiga.
220
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Ela é animada, sem a mãe para vigiá-la.
221
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Conte comigo.
222
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Achei na armadilha hoje.
223
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Obrigado.
224
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Ela volta logo, Henry.
225
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Verei vocês na igreja no domingo.
226
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Obrigado, padre.
227
00:25:03,045 --> 00:25:04,338
Leu minha carta?
228
00:25:04,421 --> 00:25:05,589
Como eu digo,
229
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
se cuidasse dos problemas
de toda família do meu eleitorado,
230
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
não conseguiria fazer nada.
231
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Quem é você?
232
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Charles. O que faz aqui?
233
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Soube que deixou Londres. Eu me preocupei.
234
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Vim pesquisar o dragão-marinho.
235
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Não achou um hobby na cidade?
236
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Ajudar Martha nas campanhas delas?
237
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Prometi ao Michael cuidar de você.
- Martha cuida de mim.
238
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Oferecemos a Will Ransome um assento
seguro. Nós o perdemos para Deus.
239
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
A paróquia dele é no litoral.
Ele pode cuidar de você.
240
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Um vigário?
241
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Escreverei a eles.
Apresentarei você. Ele mora em Aldwinter.
242
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinter?
243
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
"Escavei no estuário,
244
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
mas nem sinal do plesiossauro…"
245
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Que romântico.
246
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Contudo, a região é bela
247
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
e o pub é encantador.
Ainda tenho seu coração.
248
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Atenciosamente, Cora."
249
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. O que significa?
250
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Ela ainda tem seu presente?
251
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Acho que ela gosta de mim.
Ela gosta, não gosta?
252
00:26:27,880 --> 00:26:30,340
Sr. Garrett. Mandou procurá-lo.
253
00:26:30,424 --> 00:26:31,508
É o caso certo.
254
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Efusão pericárdica.
- Creio que sim.
255
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Idade?
- Ela tem 51. Pulsação caindo.
256
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Seja rápido.
257
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Atendo sua próxima consulta?
258
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Segure o pulmão, enfermeira.
259
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Tesoura.
260
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Segure isso.
261
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Veja o pulso.
262
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Nada.
263
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalina.
264
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Alguma coisa?
265
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Sinto muito.
266
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Outro cadáver em minha sala.
267
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Ela só tinha algumas horas de vida.
Era visível.
268
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
É um pioneiro, Garrett, e eu admiro isso,
269
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
mas preciso pensar em nossa reputação.
270
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Estou tentando fazer
a primeira operação no coração!
271
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Nossa reputação?
Não se abalaria, só cresceria.
272
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Ele não sabe que sou um… Não.
273
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Sem sombra de dúvida, eu sou
274
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
o cirurgião mais inovador
275
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
da minha geração.
276
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- E se conseguirem antes?
- Tem alguém tentando?
277
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Ela não aguentou ser cortada.
278
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Preciso de um coração forte.
279
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Jovem e saudável.
Faria nesta sala se preciso.
280
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Vamos tirar uns dias de folga? Viajar?
281
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Vamos a Essex.
282
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Entre.
283
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
O que aconteceu?
284
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Viemos para um asilo de loucos?
285
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. O que faz aqui?
286
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Você tornou Essex tão atraente.
287
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
É muito bom vê-lo. Vamos entrando.
288
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Lembra do Luke, Frankie?
289
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
Trezentos e setenta e cinco.
290
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
Trezentos e setenta e quatro, 373.
291
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Não se penteia mais?
292
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Suas mãos estão sujas.
293
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Boa tarde, Dr. Garrett.
- Luke.
294
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Cuidarei das malas.
295
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Precisa de ajuda?
296
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Claro que precisa. Pode ir.
297
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Então, o que veio mesmo fazer aqui?
298
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Perdi uma paciente na mesa.
299
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Sinto muito.
300
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Foi testando um procedimento novo.
301
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
E você? Sinais da fera?
302
00:30:22,823 --> 00:30:26,159
- Não, mas vou a Aldwinter saber mais.
- Com quem?
303
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Sabe Deus. Um vigário maçante.
304
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Pavoroso.
- Pois é.
305
00:30:30,330 --> 00:30:31,623
Ele te fará orar.
306
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Vou recusar, será complicado.
307
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Devia ficar aqui comigo.
- Devia?
308
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
É rude me deixar só
em minha primeira noite.
309
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Tem o Spencer.
310
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Mas se a fera te chama…
311
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Eu volto após o jantar.
312
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Tem algo lá fora?
313
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Não, só o vento.
314
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Venha, vamos nos juntar aos outros.
315
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Vamos, filhote.
316
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Quem tem um lápis para a Naomi?
317
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- O que desenha, John?
- A serpente.
318
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Vamos falar de outra coisa?
- Sim, vamos.
319
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Quem vem jantar?
320
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Uma amiga de Charles. Uma viúva e o filho,
vindos lá de Londres.
321
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Deve ser uma velha encarquilhada.
Vai nos matar de tédio
322
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
com as conversas recentes da sociedade.
323
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
E o filho dela?
324
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
O que acha, Jo?
325
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Um estudante jovem?
326
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Lá de Oxford?
327
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Sim. Ele vai se apaixonar por mim
e pedir a minha mão.
328
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Vou recusar e partir o coração dele.
329
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Fica? Jante conosco.
330
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Fique, por favor. Seria muito bem-vinda.
331
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Não, obrigada.
Preciso ir antes de escurecer.
332
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Não quero preocupar meu pai.
333
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Eu a acompanho.
334
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- Mas tem visita.
- Tudo bem.
335
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Estarão aqui quando voltar.
336
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Posso perguntar
sobre as Escrituras, padre?
337
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Claro.
338
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Por que a serpente tentou Eva?
339
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
É uma alegoria.
340
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
A serpente é o diabo.
341
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Foi o que pensei.
342
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Não há serpente em Essex.
343
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Eu juro, Naomi. Não tem nada aqui.
344
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Obrigado.
- De nada.
345
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, o que é isso?
346
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi os esfolou hoje,
para espantar a fera.
347
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Ela não existe, Henry.
Diga a ela que não há fera.
348
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Proteja-nos. Mantenha-nos a salvo.
349
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
É muito jovem para ser viúva.
E tão bonita.
350
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Exagerei na roupa.
351
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Achei que jantar no vicariato
fosse mais formal.
352
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Tem o Sr. Burns, o açougueiro?
353
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Não em casa.
354
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Sentimos muito que ele tenha perdido
o pai sendo tão jovem.
355
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Ele sempre foi meio diferente, ele…
356
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Tem personalidade forte. Tudo bem.
357
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will deve estar chegando.
Ele foi levar uma amiga da Jo em casa.
358
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Todos estão meio nervosos.
359
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Ele chegou.
360
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Sim, eu…
361
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Vou escrever meu sermão,
tentar acalmar todos.
362
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Posso ir depois?
- De jeito nenhum.
363
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Eles são agradáveis.
364
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Olá.
365
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Você é o vigário?
366
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Muito prazer, Sra. Seaborne.
367
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John, lembra quando cortei meu rosto?
368
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Ela é a mulher estranha do pântano.
369
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Desculpe. Fui rude.
370
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Não sei o que teria feito sem você.
371
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Você foi um monstro.
372
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Fui, sim.
373
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Olá.
- Martha.
374
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Prazer.
- Muito prazer.
375
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Estou com fome. Podemos comer?
376
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Que boa ideia.
377
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Veio procurar fósseis?
378
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora está obcecada pela serpente.
379
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
A única serpente aqui
está num banco da igreja.
380
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Há 200 anos.
381
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- E agora ganhou vida.
- Jo.
382
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Por que acha isso?
383
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Porque foi vista no pântano.
Muita gente acha…
384
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Já chega.
385
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
A serpente não é real.
386
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
Mas e se for?
387
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Conhece a obra de Charles Lyell?
388
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Sim, é claro.
389
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will lê de tudo.
390
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Quem é Charles Lyell?
391
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Ele escreveu sobre animais
que escaparam da evolução.
392
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
A serpente pode ser um.
393
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Não.
394
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Não, a serpente é invenção.
395
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
É um sintoma dos nossos tempos.
396
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Bem… Tempos emocionantes.
397
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
De grandes mudanças
que trazem medos reais.
398
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
É contra o progresso?
399
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Está decidida a me ver
de forma muita limitada.
400
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Talvez eu tema seu julgamento.
401
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Talvez eu seja uma excluída…
Ao menos para a sua igreja.
402
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Jesus era um excluído.
403
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Um dia.
404
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
Agora ele é o próprio sistema.
405
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Verdade.
406
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Prefiro crer numa criatura
que pessoas viram
407
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
do que num deus invisível.
408
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Isso é blasfêmia?
409
00:38:35,858 --> 00:38:37,526
Não fará o Will julgar você.
410
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
Por mais que tente.
411
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Fale com meu cura,
ele a condenará ao Inferno.
412
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Vocês não são como eu esperava.
- Igualmente.
413
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Papai falou que seria enfadonha…
414
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Se puder pernoitar,
pode ver o banco amanhã cedo na igreja.
415
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Devo reencontrar meu amigo,
mas queria muito ver a serpente.
416
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Sim, por favor.
417
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Mas eu odeio igreja. Você fica, nós vamos.
418
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Então voltaremos hoje, certo?
419
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Como preferir.
420
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Você ficará?
421
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Está resolvido.
422
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry!
423
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- O que foi?
- Acabei de voltar de Maldon.
424
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
425
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Ela não esteve lá.
426
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Fique aqui, onde é seguro.
427
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
428
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
429
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
430
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Pai!
431
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
A serpente de Essex
aqui no coração da sua igreja.
432
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Um mito entalhado em carvalho.
433
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Vi uma cabeça de ovelha ensanguentada
no pântano.
434
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Morta pela criatura?
435
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Isca para enguia.
Um pescador deve a ter derrubado.
436
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Como pode ter tanta certeza?
437
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Se eu deixasse espaço para dúvidas,
como cuidaria do meu rebanho?
438
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Bom dia.
- Bom dia, padre.
439
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Bom dia, Edward.
- Bom dia.
440
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Bom dia.
441
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banks ainda está desaparecida.
O que dirá agora?
442
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Este é o meu cura, Matthew Evansford.
443
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
A Sra. Cora Seaborne.
444
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Muito prazer.
445
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
O padre Ransome precisa se aprontar.
446
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Sente-se, Sra. Seaborne.
447
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Não naquele banco.
448
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Não hoje.
449
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Desculpe. Ele está muito preocupado.
450
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Sente-se onde quiser.
451
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Vá chamar ajuda. Vá!
452
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
453
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
454
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Todos temos dúvidas e medos.
455
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Até eu.
456
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
É aí que Deus reside.
457
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
Em nossa incerteza e no amor.
458
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Esta é a hora de nos unirmos.
459
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
De minha parte, ouvirei seus medos
460
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
e farei o possível para entendê-los.
461
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Não tenham medo.
462
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Quando estamos mais perdidos
é que a luz se faz mais próxima.
463
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Levantem-se.
464
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Fica comigo
465
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Rapidamente vem o anoitecer
466
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
A escuridão se faz mais forte
467
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Senhor, fica comigo
468
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Quando outros conselheiros falham
469
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
E não há conforto
470
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
O auxílio dos indefesos
471
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Ah, fica comigo
472
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Não temo o inimigo…
473
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. O que foi?
474
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
É a Gracie.
475
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Henry me mandou pedir ajuda.
476
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
477
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie!
478
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Continuem andando!
- Gracie!
479
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
480
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Vamos.
481
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
482
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Venha aqui.
483
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
484
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie!
- Não parem!
485
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie!
486
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie!
487
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Não!
488
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Não.
489
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
490
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Não, não.
491
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Não.
492
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Aqui! Ela está aqui!
493
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will!
494
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Por aqui!
495
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Minha Gracie.
496
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Eu sinto muito.
497
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
O diabo. O diabo veio.
498
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Agora não. Por favor, Matthew.
499
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"São Miguel Arcanjo,
defendei-nos no combate.
500
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Sede o nosso refúgio contra as maldades
e ciladas do demônio.
501
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Com o poder que Deus vos conferiu,
precipitai no Inferno Satanás
502
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
e os outros espíritos malignos…"
503
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew tem razão. A serpente veio.
504
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Vinde em auxílio dos homens
que Deus criou
505
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
à sua imagem e semelhança,
e a tão grande preço resgatados
506
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
da tirania do demônio.
507
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Roga ao Deus da Paz
508
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
que esmague Satanás sob nossos pés,
para que não possa reter cativos os homens
509
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
e prejudicar a Igreja.
510
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Oferece nossas orações ao Altíssimo,
511
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
para que o quanto antes desçam
as misericórdias do Senhor sobre nós
512
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
e sujeita o dragão, a antiga serpente,
que é o diabo e Satanás…"
513
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Legendas: Leandro Woyakoski