1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Wybacz mi.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Wybacz, że zgrzeszyłam
z Samuelem Dowsettem.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
To wąż mnie do tego skusił.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Nasz sekret, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
SARAH PERRY
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
Wąż z Essex
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Dzień dobry, doktorze.
8
00:03:48,937 --> 00:03:52,774
- Jak pacjent? Powinienem coś wiedzieć?
- Proszę robić to, co mówi.
9
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Pani Seaborne.
Przyszedłem najszybciej, jak mogłem.
10
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
„Pamiętaj o mnie, kiedy odejdę”…
11
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
„Odejdę daleko do krainy ciszy
12
00:04:13,086 --> 00:04:17,548
- Gdzie nie ujmiesz już mej dłoni”.
- Proszę pana, czy mogę pana zbadać?
13
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Choroba postępuje.
14
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Ale jeśli zoperuję od razu,
to będzie bardzo prosty zabieg.
15
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Zamierzam opuścić ten świat tak,
jak na niego przyszedłem.
16
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Bez żadnych blizn.
17
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Bez operacji umrze.
18
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Ma uciśnięte gardło.
19
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Jeśli pani pozwoli,
podam mu silny środek usypiający.
20
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Co… Operacja bez jego zgody?
21
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Bardzo mi przykro.
22
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Mogę wejść?
23
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Oczywiście.
24
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Musisz odpocząć.
25
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Trzęsiesz się.
26
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
27
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Twój ojciec zmarł.
28
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Jesteś smutna?
29
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Ale nie płaczesz.
30
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Bardzo ci współczuję.
31
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Droga Coro, przyjmij moje kondolencje.
32
00:08:11,158 --> 00:08:15,120
- Daj znać, jeśli mogę jakoś pomóc.
- Dobrze. Dziękuję, Charlesie.
33
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Dziękuję, że pan przyszedł.
- Niestety z pustymi rękami.
34
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Chodźmy.
35
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Zawołam dorożkę.
36
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Nie chcę jechać dorożką.
37
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Wolisz iść?
38
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Chcę jechać metrem.
39
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Zabrać go do domu?
40
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Chodź.
41
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Tak naprawdę chciałabym
pójść na długi spacer.
42
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Pójdzie pan ze mną?
43
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Oczywiście.
44
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Idziemy z biegiem rzeki.
45
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Jest pod naszymi nogami.
46
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Węgorze przypływały tu pod prąd
aż z Morza Sargassowego,
47
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
żeby się rozmnażać.
48
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Teraz zamiast błota i szuwar
znajdują żelazo i beton.
49
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Nie ma w nich nic złego.
50
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Co?
51
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Historia naturalna to moja pasja.
52
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Proszę posłuchać. Słychać rzekę.
53
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Mój mąż zawsze kupował mi biżuterię.
54
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Szkoda, że nie operowałem.
55
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Jakie to uczucie przecinać ciało?
56
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Jestem po prostu ciekawa.
57
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
To ekscytujące.
58
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Przerażające.
59
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Każda operacja to akt wiary.
60
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Wielce ryzykowny, pani Seaborne.
61
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
To fascynujące.
Chciałabym dowiedzieć się więcej.
62
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Jak się czujesz?
63
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Dziwnie.
64
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Wszyscy przyjaciele Michaela…
65
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Poszłam na spacer z dr. Garrettem.
66
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Długo rozmawialiśmy.
67
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Czy to niestosowne?
68
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Nie.
69
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Jesteś teraz wolna. Możesz poznawać
nowych przyjaciół i miejsca.
70
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Za długo byliśmy zamknięci.
71
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Zachowałam to dla ciebie.
Może cię zainteresuje.
72
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Zobaczę, co u Frankiego.
73
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
SMOK MORSKI WIDZIANY W ESSEX
74
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
WIDZIANY W ESSEX
75
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
„OGROMNY WĄŻ”
76
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
77
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…skoro tak bardzo
ciekawi panią moja praca,
78
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
może zechciałaby pani popatrzeć,
jak operuję na uczelni?
79
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Pacjenta stratował koń.
80
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Proszę pani.
- Przepraszam.
81
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Będzie dużo krwi.
- …złożone złamanie
82
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
piszczeli.
83
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
Operować będzie Luke Garrett.
84
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Cisza!
85
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Operować będzie Luke Garrett
przy asyście George’a Spencera.
86
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
To mój kolega.
87
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
No proszę.
88
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
O Boże.
89
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Wolałabym wykrwawić się na ulicy.
- Skalpel.
90
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Nie widzę.
91
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
To tutaj. Mieszkam na górze.
92
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Pewnie nigdy pani nie była
na południowym brzegu.
93
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Bardzo się cieszę, że tu jestem.
94
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
CHIRURGIA KEENA
95
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Zawsze pan asystuje?
96
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Oczywiście także operuję.
97
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Wrośnięty paznokieć
albo kamień w pęcherzu.
98
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Litotomia też wychodzi mi nieźle.
99
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Ale to pan Garrett jest innowatorem,
pani Seaborne.
100
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Proszę, mów mi Cora.
101
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
102
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
Na jakim polu próbujesz teraz innowacji?
103
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
Serca.
104
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Jak?
105
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Główna trudność
to utrzymać pacjenta przy życiu
106
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
po otwarciu jamy klatki piersiowej.
107
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Potrzebuję tylko odpowiedniego pacjenta.
108
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Jest pan bestią.
109
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Rada szpitala by się zgodziła.
110
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Wszyscy bywamy sceptyczni.
111
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- Nie, ja popieram postęp.
- Martha jest socjalistką.
112
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Socjalistka i naturalistka?
113
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- I co z tego?
- Nic. To urocze.
114
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Urocze?
115
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Czy twoja operacja na sercu jest urocza?
116
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
To raczej powołanie.
117
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Gdyby pozwalano nam pracować,
też miałybyśmy powołanie.
118
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Może nam też nie pozwalano.
119
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Musimy podążać za swoją pasją.
120
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Pełna racja.
121
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
TE NIETYPOWE FORMY
MOŻNA NAZWAĆ ŻYWYMI SKAMIELINAMI
122
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLEZJOZAUR
123
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Co się dzieje?
124
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Nic.
125
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Mówiłaś, że poszła do Maldon.
126
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Czyli jest w Maldon?
127
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Chyba że mi czegoś nie mówisz.
128
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Nie.
129
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Jeśli była z tym chłopakiem,
to mi powiedz.
130
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Nie była.
131
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
W takim razie niedługo wróci do domu.
132
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Zastałem panią Seaborne?
133
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Tak, proszę.
134
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Dziękuję.
135
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
136
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Luke.
137
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Witaj. Cóż za niespodzianka.
138
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Coś ci przyniosłem.
139
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
PRZEKRÓJ POPRZECZNY
MIĘŚNIA SERCOWEGO
140
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Ale piękne.
141
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Co to?
- Kawałek ludzkiego serca.
142
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Z bloku operacyjnego?
143
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Nie, z kostnicy. Ze zwłok do badań.
144
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
To najdziwniejszy prezent, jaki dostałam.
145
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Dziękuję.
146
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Zabiorę go do Essex. Wyjeżdżamy jutro.
147
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Essex?
- Tak, do Colchester.
148
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Widziano tam stwora morskiego.
149
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Słyszałem o tym.
150
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Trochę poczytałam.
151
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- O mitycznej bestii?
- Nie mitycznej. Prawdziwej.
152
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Myślę, że ten wąż
może być jakimś plezjozaurem.
153
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Jak pisał Darwin,
niektóre gatunki mogły być
154
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
odizolowane od zwykłej konkurencji.
155
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Na pewno spotkałeś…
- Nie.
156
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Nie spotkałeś się?
- Cora, nie…
157
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Co?
- Nie…
158
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. Nie jedź.
159
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Myślałam, że mam podążać za pasją.
160
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Oczywiście.
161
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Ale z medycznego punktu widzenia
jesteś w żałobie.
162
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
Umarł i mogę robić, co chcę.
163
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Najnowsze wieści z Essex!
Powrót ogromnego węża!
164
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Patrz. Nie jest tak źle.
165
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Palono tu czarownice.
166
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Wieści z Essex!
167
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
LATAJĄCY WĄŻ
DZIWY Z ESSEX
168
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Najnowsze wieści. Powrót ogromnego węża.
169
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Co pan wie o wężu?
170
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
A czego nie wiem?
Proszę zobaczyć. Może pocztówkę?
171
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Nie, dziękuję.
172
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- Szukasz węża?
- Widział go pan?
173
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
O tak. Prążkowany grzbiet, skrzydła.
174
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Węże nie mają skrzydeł.
- Ten ma.
175
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Są jakieś zdjęcia?
176
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
No, zjada bydło. I niedawno go widziano.
177
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Gdzie?
- W Aldwinter, przy Blackwater.
178
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Dziękuję.
179
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Dziękuję.
180
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Wieści z Essex!
181
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
HOTEL POD NIEBIESKIM DZIKIEM
182
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Mogę jeszcze pochodzić?
Znajdę ci jakiś skarb.
183
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Nie wracaj za późno.
184
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Niech cię szlag!
185
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Psiakrew!
- Proszę przestać!
186
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Pomogę panu.
187
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Proszę bardzo.
188
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Utknęła.
189
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
No wstawaj!
190
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Proszę, mój pasek.
191
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Uwaga na jej kark.
192
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Teraz!
193
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Proszę.
194
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Dziękuję.
195
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Muszę iść.
- Dokąd pani idzie?
196
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Do Aldwinter.
197
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Słyszała pani opowieści
i chce pani zobaczyć.
198
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Niczego tam nie ma. Proszę wracać do domu.
199
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Przyjmij naszą ofiarę.
200
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Oddaj moją siostrę.
201
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Weź to. Oddaj Gracie.
202
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Oddaj Gracie.
203
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
204
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Ojcze.
205
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Wiadomo coś o Gracie?
206
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Wszystko w porządku?
207
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
To nic. Miałem wypadek. Gracie?
208
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Poszła do Maldon sprzedawać koronki.
Zawsze wracała szybciej.
209
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Co myśli Naomi?
210
00:23:37,960 --> 00:23:42,631
- Słyszała plotki o wężu.
- Wiesz tak dobrze jak ja, że to mit.
211
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Pewnikiem została w Maldon u przyjaciółki.
212
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
To żywe srebro. Nie da się jej upilnować.
213
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
W razie potrzeby jestem.
214
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Znalazłem je w pułapce dziś rano.
215
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Dziękuję.
216
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Wkrótce wróci, Henry.
217
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Spotkamy się w niedzielę w kościele.
218
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Dziękuję, ojcze.
219
00:25:03,045 --> 00:25:05,589
- Czytałeś mój list?
- Jak mówiłem,
220
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
gdybym zajął się problemami
każdej rodziny w okręgu,
221
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
nie miałbym czasu na pracę.
222
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
A któż to?
223
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Charles. Co tu robisz?
224
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Słyszałem, że wyjechałaś z Londynu.
Martwiłem się.
225
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Badam sprawę smoka morskiego.
226
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Nie mogłaś znaleźć hobby w mieście?
227
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Pomóc Marcie w kampaniach?
228
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Obiecałem Michaelowi, że o was zadbam.
- Martha o nas dba.
229
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Zaoferowaliśmy mu
pewną pozycję. Wybrał Boga.
230
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Ma parafię na wybrzeżu.
Może się wami zaopiekować.
231
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Pastor?
232
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Napiszę do niego i was przedstawię.
Mieszka w Aldwinter.
233
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinter?
234
00:25:59,059 --> 00:26:03,021
„Kopię przy ujściu rzeki,
ale na razie brak śladów plezjozaura”…
235
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Bardzo romantyczne.
236
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
„Okolica jest jednak piękna,
237
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
a pub uroczy. Wciąż mam twoje serce.
238
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Z pozdrowieniami, Cora”.
239
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. Co to znaczy?
240
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Że wciąż ma twój prezent?
241
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Nie, myślę, że się jej podobam.
Podobam się, prawda?
242
00:26:27,880 --> 00:26:31,508
Miałam pana zawołać.
Chyba mamy odpowiedni przypadek.
243
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Wysięk osierdziowy?
- Tak sądzę.
244
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Wiek?
- Pięćdziesiąt jeden. Tętno spada.
245
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Szybko.
246
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Mam się zająć kolejnym pacjentem?
247
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Proszę potrzymać płuco.
248
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Nożyczki.
249
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Proszę trzymać.
250
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Proszę sprawdzić puls.
251
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Nic.
252
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalina.
253
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
I co?
254
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Przykro mi.
255
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Kolejne zwłoki w moim bloku.
256
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Zostało jej najwyżej parę godzin.
Każdy to widział.
257
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Jesteś pionierem, Garrett. Podziwiam to.
258
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Ale muszę myśleć o naszej reputacji.
259
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Próbowałem
pierwszej w historii operacji na sercu!
260
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Nasza reputacja?
Nie ucierpiałaby, tylko zyskała.
261
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Nie widzi, że jestem jednym z… Nie.
262
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Jestem bez cienia wątpliwości
263
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
najbardziej nowatorskim chirurgiem…
264
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
swojego pokolenia.
265
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- A jeśli ktoś mnie uprzedzi?
- Ktokolwiek próbuje?
266
00:28:38,802 --> 00:28:42,181
Jej ciało nie zniosło szoku cięcia.
Potrzebuję silnego serca.
267
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Młodego i zdrowego.
Zrobiłbym to nawet w tym pokoju.
268
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Weźmy parę dni wolnego?
Może gdzieś pojedźmy?
269
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Do Essex.
270
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Proszę wejść.
271
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Co się dzieje?
272
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Czy to zakład psychiatryczny?
273
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. Co ty tu robisz?
274
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Zachwalałaś Essex.
275
00:29:25,265 --> 00:29:30,354
Cudownie cię widzieć. Wejdź.
Pamiętasz Luke’a, Frankie?
276
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
277
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374, 373…
278
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Nie czeszesz się już?
279
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Masz brudne ręce.
280
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Dzień dobry, panie doktorze.
- Luke.
281
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Odłożę wasze walizki.
282
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Potrzebujesz pomocy?
283
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
No pewnie. Idź.
284
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
To po co tak naprawdę tu przyjechałeś?
285
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Straciłem pacjentkę na stole operacyjnym.
286
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Współczuję.
287
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Zdarza się przy próbie nowego zabiegu.
288
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
A co u ciebie? Znalazłaś bestię?
289
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Jeszcze nie. Ale jadę do Aldwinter
290
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- dowiedzieć się więcej.
- Skąd?
291
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Od jakiegoś nudnego pastora.
292
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- To okropne.
- Wiem.
293
00:30:30,330 --> 00:30:31,623
Każe ci się modlić.
294
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Odmówię i będzie nieprzyjemnie.
295
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Powinnaś zostać tu ze mną.
- Czyżby?
296
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
To nietakt zostawiać mnie od razu samego.
297
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Masz Spencera.
298
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Ale jeśli bestia cię wzywa…
299
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Wrócę po kolacji.
300
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Coś tam jest?
301
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Nie. To tylko wiatr.
302
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Chodźmy do nich.
303
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Chodź, piesku.
304
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Dobrze, kto ma ołówek dla Naomi?
305
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Co rysujesz, John?
- Węża.
306
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Porozmawiamy o czymś innym?
- Chętnie.
307
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Kto będzie na kolacji?
308
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Przyjaciółka Charlesa.
Wdowa z synem z samego Londynu.
309
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Będzie stara, pomarszczona i zanudzi nas
310
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
najnowszymi ploteczkami z salonów.
311
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
A jej syn?
312
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Jak myślisz, Jo?
313
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Młody student?
314
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Z Oksfordu?
315
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Tak. Zakocha się we mnie,
a potem się oświadczy.
316
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
A ja odmówię i złamię mu serce.
317
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Zostaniesz u nas na kolacji?
318
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Zostań, proszę. Będzie nam bardzo miło.
319
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Nie, dziękuję.
Powinnam wrócić, zanim się ściemni,
320
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
żeby ojciec nie martwił się i o mnie.
321
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Odprowadzę cię.
322
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- A goście?
- Nie szkodzi.
323
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Wciąż tu będą, kiedy wrócę.
324
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Mogę zapytać ojca o Pismo Święte?
325
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Oczywiście.
326
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Dlaczego wąż kusi Ewę?
327
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
To alegoria.
328
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Wąż to tak naprawdę szatan.
329
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Tak myślałam.
330
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
W Essex nie ma węża.
331
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Zapewniam cię, Naomi. Nic tu nie ma.
332
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Dziękuję.
- Ależ proszę.
333
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, co to jest?
334
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi oskórowała je po południu.
Żeby odstraszyć bestię.
335
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
To nie jest prawda, Henry.
Musisz jej powiedzieć. Nie ma bestii.
336
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
To nas ochroni. Zabezpieczy.
337
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Jest pani za młoda na wdowieństwo.
I bardzo piękna.
338
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Chyba za bardzo się wystroiłam.
339
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Myślałam, że kolacja u pastora
będzie bardziej formalna.
340
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Masz pana Burnsa, rzeźnika?
341
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Nie w domu.
342
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Bardzo wam współczujemy.
Tak wcześnie stracił ojca.
343
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Właściwie zawsze był trochę inny. Jest…
344
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Niezależny. Nic w tym złego.
345
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will powinien zaraz wrócić.
Odprowadza koleżankę Jo.
346
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Wszyscy są teraz nerwowi.
347
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Oto i on.
348
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Tak, mam…
349
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Muszę przygotować kazanie.
Spróbować wszystkich uspokoić.
350
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Mogę przyjść potem?
- Wykluczone.
351
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Są mili.
352
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Dobry wieczór.
353
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Pan jest pastorem?
354
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Miło panią poznać.
355
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John, pamiętasz, kiedy się skaleczyłem?
356
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
To ta dziwna pani z bagien.
357
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Przepraszam. Byłem niegrzeczny.
358
00:36:41,618 --> 00:36:44,997
- Nie wiem, co bym bez pani zrobił.
- Był pan potworny.
359
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Na pewno.
360
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Dobry wieczór.
- Martha.
361
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Miło mi.
- Mnie również.
362
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Jestem głodny. Możemy jeść?
363
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Dobry pomysł.
364
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Szuka tu pani skamielin?
365
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora ma obsesję na punkcie węża.
366
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Jedyny tutejszy wąż
jest na kościelnej ławce.
367
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Już od 200 lat.
368
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- A teraz ożył.
- Jo.
369
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Czemu tak myślisz?
370
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Bo widziano go na bagnach.
A teraz wiele osób myśli, że…
371
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Dość tego.
372
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Wąż nie jest prawdziwy.
373
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
A jeśli jest?
374
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Zna pastor prace Charlesa Lyella?
375
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Tak, oczywiście.
376
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will czyta wszystko.
377
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Kim jest Charles Lyell?
378
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Pisał o zwierzętach,
które umknęły ewolucji.
379
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Może ten wąż do nich należy.
380
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Nie.
381
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Ten wąż jest wymysłem.
382
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Jest znakiem czasów, w których żyjemy.
383
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Fascynujących czasów.
384
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Wielkich zmian,
które wzbudzają prawdziwe obawy.
385
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Jest pastor przeciw postępowi?
386
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Koniecznie chce pani
dostrzec u mnie wąskie horyzonty.
387
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Może obawiam się pańskiej oceny.
388
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Może jestem wyrzutkiem…
Przynajmniej według kościoła.
389
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Jezus był wyrzutkiem.
390
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Kiedyś.
391
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
Ale dzisiaj ma mocną pozycję.
392
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
To fakt.
393
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Uwierzę raczej w istotę,
którą ludzie widzieli
394
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
niż w niewidzialnego boga.
395
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
To bluźnierstwo?
396
00:38:35,858 --> 00:38:38,861
Nie skłoni pani Willa do osądów.
Nawet mimo starań.
397
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Ale mój wikary
chętnie wysłałby panią do piekła.
398
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Jesteście inni, niż się spodziewałam.
- Wzajemnie.
399
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Ojciec mówił, że zanudzi…
400
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Jeśli zostanie pani na noc,
rano może pani obejrzeć ławkę.
401
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Muszę wrócić do przyjaciela,
ale chętnie zobaczyłabym węża.
402
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Poproszę.
403
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Nienawidzę kościołów. Zostań sama.
404
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
To może my dzisiaj wrócimy?
405
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Zróbcie, jak uważacie.
406
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Zostanie pani?
407
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Postanowione.
408
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry!
409
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Co jest?
- Właśnie wróciłem z Maldon.
410
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
411
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
W ogóle tam nie była.
412
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Zostań tu, będziesz bezpieczna.
413
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
414
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Ojcze?
415
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Wąż z Essex w centrum waszego kościoła.
416
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Mit wyrzeźbiony w dębinie.
417
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Dziś rano na bagnach
widziałam zakrwawiony łeb owcy.
418
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Zabita przez stwora?
419
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Padlina do pułapki na węgorze.
Pewnie jakiś rybak ją upuścił.
420
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Skąd ta pewność?
421
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Gdybym pozwolił sobie na wątpliwości,
jak mógłbym dbać o wiernych?
422
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Dzień dobry.
- Dzień dobry, ojcze.
423
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
Dzień dobry.
424
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Dzień dobry.
425
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banks wciąż się nie znalazła,
więc… co teraz powiesz?
426
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
To mój wikary, Matthew Evansford.
427
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
A to pani Cora Seaborne.
428
00:42:25,921 --> 00:42:29,007
- Miło mi.
- Ojciec Ransome musi się przygotować.
429
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Proszę usiąść.
430
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Nie w tej ławce.
431
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Nie dzisiaj.
432
00:42:41,687 --> 00:42:46,733
Przepraszam. Bierze to wszystko do serca.
Proszę usiąść, gdzie pani chce.
433
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Leć po pomoc. Szybko!
434
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
435
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Każdy z nas ma wątpliwości i obawy.
436
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Nawet ja.
437
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Właśnie tam żyje Bóg.
438
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
W naszej niepewności i w miłości.
439
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Czas, żebyśmy się zjednoczyli.
440
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Wysłucham waszych obaw
441
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
i zrobię wszystko, żeby je zrozumieć.
442
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Nie bójcie się.
443
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
To wtedy, kiedy błądzimy najbardziej,
najbliżej źródła światła się znajdujemy.
444
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Wstańcie, proszę.
445
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Stój przy mnie
446
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Bo już wieczór zbliża się
447
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Wnet mrok zapadnie
448
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Nie opuszczaj mnie
449
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Gdy wśród ciemności
450
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
Trosk mnie dręczy ból
451
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Bądź ze mną, Ojcze
452
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Zawsze przy mnie stój
453
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Bywają w życiu…
454
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah, co się dzieje?
455
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Chodzi o Gracie.
456
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Henry potrzebuje pomocy.
457
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
458
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Szybciej, chodźcie!
- Gracie!
459
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Dalej.
460
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Tutaj.
461
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie!
- No szybko!
462
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Nie!
463
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Nie.
464
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
465
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Nie.
466
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Nie.
467
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Tutaj! Jest tutaj!
468
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will!
469
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Tutaj!
470
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Moja Gracie.
471
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Tak mi przykro.
472
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
To diabeł. Diabeł przybył.
473
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Nie teraz. Proszę, Matthew.
474
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
„Święty Michale Archaniele,
wspomagaj nas w walce.
475
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Przeciw zasadzkom złego ducha
bądź naszą obroną.
476
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Szatana i inne duchy złe,
które po tym świecie krążą
477
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
mocą Bożą strąć do piekła”…
478
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew ma rację. Przybył wąż.
479
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
„Przybądź na pomoc ludziom,
których Bóg stworzył
480
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
na obraz i podobieństwo swoje
oraz wykupił za wielką cenę
481
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
z niewoli szatańskiej.
482
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Błagaj Boga pokoju,
483
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
aby pod naszymi stopami starł szatana,
nie pozwolił na trzymanie ludzi w niewoli
484
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
i szkodzenie Kościołowi.
485
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Zanieś nasze prośby
przed tron Najwyższego,
486
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
aby rychło uprzedziło nas
miłosierdzie Pańskie,
487
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
i pochwyć smoka, węża starodawnego,
który jest diabłem i szatanem”…
488
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Napisy: Marzena Falkowska