1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Vergeef me.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Vergeef me
dat ik heb gezondigd met Samuel Dowsett.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
De slang heeft me verleid.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Ons geheimpje, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
GEBASEERD OP DE ROMAN VAN SARAH PERRY
6
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Goedemorgen, dokter.
7
00:03:48,937 --> 00:03:52,774
Hoe gaat het met de patiënt? Is er nieuws?
- Doe wat hij zegt.
8
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Mevrouw Seaborne.
Ik ben onmiddellijk gekomen.
9
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
'Denk nog aan mij als ik ben heengegaan
10
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
Ver hiervandaan tot in het stille land
11
00:04:13,086 --> 00:04:17,548
Als jij me niet meer vasthoudt…'
- Mijnheer, mag ik u onderzoeken?
12
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Het verergert.
13
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Maar de operatie is zeer eenvoudig,
mits die direct plaatsvindt.
14
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Ik ben van zins de wereld te verlaten
zoals ik die betrad.
15
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Namelijk ongeschonden.
16
00:04:56,839 --> 00:05:00,551
Zonder de operatie zal hij sterven.
Zijn keel is vernauwd.
17
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Met uw toestemming
kan ik hem een kalmeringsmiddel geven.
18
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
En zonder zijn toestemming opereren?
19
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Het spijt me.
20
00:05:26,577 --> 00:05:29,913
Mag ik hier slapen?
- Natuurlijk.
21
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Slaap wat, Cora.
22
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Je beeft helemaal.
23
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
24
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Je vader is overleden.
25
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Ben je verdrietig?
26
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Maar je huilt niet.
27
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Ik vind het heel erg.
28
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Lieve Cora, ik vind het zo erg voor je.
29
00:08:11,158 --> 00:08:15,120
Zeg het me als ik iets kan doen.
- Zal ik doen. Bedankt, Charles.
30
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
Bedankt voor uw komst, dokter.
- Ik kom helaas met lege handen.
31
00:08:26,757 --> 00:08:29,843
Laten we gaan.
- Ik regel een taxi voor u.
32
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Ik wil niet met de taxi.
33
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Zullen we lopen?
34
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Ik wil met de metro.
35
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Zal ik 'm thuisbrengen?
36
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Kom maar.
37
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Ik heb vooral zin in een lange wandeling.
38
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Vergezelt u me?
39
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Natuurlijk.
40
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
We volgen de loop van de rivier.
41
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Die bevindt zich onder ons.
42
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
De palingen zwommen ooit stroomopwaarts,
helemaal vanaf de Sargassozee.
43
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Ze kwamen om te paaien.
44
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Nu vinden ze hier geen modder en riet,
maar ijzer en beton.
45
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Daar is niets mis mee.
46
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Wat is er?
47
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Natuurhistorie is mijn passie, dokter.
48
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Luister. De rivier is te horen.
49
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Mijn echtgenoot
kocht altijd sieraden voor me.
50
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Had me toch laten opereren.
51
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Hoe is 't om in een lichaam te snijden?
52
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Ik ben gewoon benieuwd. Meer niet.
53
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Het is spannend.
54
00:10:36,678 --> 00:10:40,307
Doodeng.
Elke operatie is een sprong in 't duister.
55
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Het is riskant, mw Seaborne.
56
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Wat fascinerend.
Ik zou er graag meer over leren.
57
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Hoe voel je je?
58
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Vreemd.
59
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Al Michaels vrienden…
60
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Ik ben wezen wandelen met dr. Garrett.
61
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
We hebben wat afgepraat.
62
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Is dat verkeerd?
63
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Je bent nu vrij, Cora. Je mag nieuwe
vrienden maken en dingen ontdekken.
64
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Geen afzondering meer voor ons.
65
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Kijk eens. Dit vind je vast interessant.
66
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Ik ga bij Frankie kijken.
67
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
ZEEDRAAK GEZIEN IN ESSEX
68
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
GEZIEN IN ESSEX
69
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
'MONSTERLIJKE SLANG'
70
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie.
71
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
U toonde zo'n interesse in mijn werk.
72
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
Wilt u me zien opereren
in het academisch hospitaal?
73
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
De patiënt werd vertrapt door een paard.
74
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
Mevrouw.
- Pardon.
75
00:13:01,448 --> 00:13:05,285
Dit wordt bloederig.
-…een breuk van het scheenbeen.
76
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
Luke Garrett voert de operatie uit.
77
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Stilte.
78
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett voert de operatie uit
en wordt bijgestaan door George Spencer.
79
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Dat is mijn maat.
80
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Kom, zeg.
81
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
O, god.
82
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
Ik zou liever doodbloeden.
- Scalpel.
83
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Ik zie niks.
84
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Daar zijn we dan.
Mijn vertrekken zijn boven.
85
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Uw eerste keer
ten zuiden van de rivier, zeker?
86
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Ik ben blij hier te zijn.
87
00:14:07,222 --> 00:14:11,101
Assisteert u altijd, dr. Spencer?
- Ik opereer ook, natuurlijk.
88
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Een ingegroeide teennagel
of 'n blaassteen.
89
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Mijn lithotomieën zijn uitstekend.
90
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Maar Mr Garrett bevindt zich
in de voorhoede, mw Seaborne.
91
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Zeg maar Cora.
92
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
93
00:14:27,534 --> 00:14:31,038
Wat is het volgende streven, Luke?
- Het hart.
94
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Hoe dan?
95
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Nou, de uitdaging is
om de patiënt in leven te houden…
96
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
…wanneer ik de borstholte open.
97
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Ik wacht alleen nog
op een geschikte patiënt.
98
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Wat onmenselijk.
- Vindt het bestuur ook.
99
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
U klinkt wat sceptisch.
100
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
O, nee. Leve de vooruitgang.
- Ze is 'n socialist.
101
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Een socialist en een naturalist?
102
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
Dus?
- Niks. Dat is fantastisch.
103
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Fantastisch?
104
00:15:03,153 --> 00:15:06,740
Net als jouw hartoperatie?
- Dat is meer een roeping.
105
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Als wij welkom waren in de beroepswereld,
zouden we die ook hebben.
106
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Wellicht waren wij ook niet welkom.
107
00:15:17,709 --> 00:15:21,088
We moeten allemaal onze passie volgen.
- Helemaal mee eens.
108
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
DEZE AFWIJKENDE VORMEN
WORDEN LEVENDE FOSSIELEN GENOEMD
109
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLESIOSAURUS
110
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Wat is er?
111
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Niks.
112
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Je zei dat ze naar Maldon is.
113
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Dus daar is ze nu?
114
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Tenzij je iets voor me verzwijgt.
115
00:16:51,470 --> 00:16:55,516
Zeg het me als ze weer met die jongen was.
- Dat was ze niet.
116
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Dan is ze vast gauw weer thuis.
117
00:17:13,534 --> 00:17:16,203
Is mevrouw Seaborne er?
- Ja, kom binnen.
118
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Bedankt.
119
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
120
00:17:22,792 --> 00:17:26,463
Luke. Hallo. Wat een verrassing.
121
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Ik heb iets voor je.
122
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
Dwarsdoorsnede myocardium.
123
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Prachtig.
124
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
Wat is het?
- Een plak van het menselijk hart.
125
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Uit de operatiekamer?
126
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Nee. Uit het mortuarium.
Van een snijzaalkadaver.
127
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Dit is het vreemdste cadeau
dat ik ooit heb gehad.
128
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Dank je wel.
129
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Ik neem het morgen mee naar Essex.
130
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
Essex?
- Ja, Colchester.
131
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
Er is een zeewezen gezien.
- Dat heb ik gelezen.
132
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Ik heb onderzoek gedaan.
133
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
Naar een mythisch beest?
- Niet mythisch. Echt.
134
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Die slang zou een soort
van plesiosaurus kunnen zijn.
135
00:18:10,132 --> 00:18:14,970
Zoals Darwin in De oorsprong zegt,
zouden er geïsoleerde soorten kunnen zijn.
136
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
Je hebt vast wel…
137
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
Niet?
- Cora, nee…
138
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
Wat?
- Ga niet…
139
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Ga niet naar Essex.
140
00:18:25,397 --> 00:18:29,067
Ik moest toch mijn passie volgen?
- Ja, natuurlijk.
141
00:18:29,151 --> 00:18:34,781
Maar medisch gezien ben je in de rouw.
- Nu hij dood is, kan ik doen wat ik wil.
142
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Het laatste nieuws van Essex.
Het monsterlijke serpent is terug.
143
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Kijk, het valt best mee.
144
00:19:04,520 --> 00:19:07,064
Ze verbranden hier heksen.
- Nieuws.
145
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Het laatste nieuws.
Het monsterlijke serpent is terug.
146
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Wat weet u erover?
147
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Wat weet ik niet, mevrouw?
Kijk hier. Ansichtkaart?
148
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Nee, dank u.
149
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
Zoek je de slang?
- Heeft u 'm gezien?
150
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Ja. Een enorme geribbelde rug en vleugels.
151
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
Slangen hebben geen vleugels.
- Deze wel.
152
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Zijn er foto's?
153
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Nou, er is vee opgevreten
en hij is recent waargenomen.
154
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
Waar?
- Aldwinter. In het Blackwater.
155
00:19:32,965 --> 00:19:36,426
Aldwinter. Bedankt.
156
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Nieuws van Essex.
157
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Ik wandel nog wat, oké?
Ik neem een schat voor je mee.
158
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Maak het niet te laat.
159
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Verdorie.
160
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
Ellendeling.
- Stop.
161
00:20:40,741 --> 00:20:43,118
Laat me u helpen.
- Kom op dan.
162
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Ze zit vast.
163
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Kom eruit.
164
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Hier, mijn riem.
165
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Pas op haar nek.
166
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Nu.
167
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Hier.
168
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Bedankt.
169
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
Ik moet maar eens gaan.
- Waar gaat u heen?
170
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter.
171
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
U wilt zien of de verhalen waar zijn.
172
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Er valt niets te zien. Ga maar naar huis.
173
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Neem ons offer aan.
174
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Breng m'n zus terug.
175
00:22:43,113 --> 00:22:47,910
Neem ons offer aan. Breng Gracie terug.
176
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
177
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Eerwaarde.
178
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Wat van Gracie gehoord?
179
00:23:24,905 --> 00:23:30,577
Gaat het wel?
- O, ja. Ongelukje. Gracie?
180
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Ze is kant verkopen in Maldon.
Ze is nog nooit zo lang weggeweest.
181
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Wat denkt Naomi ervan?
182
00:23:37,960 --> 00:23:42,631
Ze heeft geruchten over de slang gehoord.
- Je weet best dat dat een mythe is.
183
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Ik vermoed dat ze daar
samen met iemand verblijft.
184
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Ze is levenslustig.
Ze heeft geen moeder die op 'r let.
185
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Ik ben er voor je.
186
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Ik trof deze vanochtend in de val aan.
187
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Dank je wel.
188
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Ze komt wel terug, Henry.
189
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Ik zie jullie zondag in de kerk.
190
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Dank u, eerwaarde.
191
00:25:03,045 --> 00:25:05,589
Heb je mijn brief gelezen?
- Ik zei al:
192
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
als ik me om elk gezin
binnen m'n district zou bekommeren…
193
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
…kreeg ik nooit iets gedaan.
194
00:25:13,931 --> 00:25:16,600
Kijk nou eens.
- Charles, wat doe jij hier?
195
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Ik hoorde dat je uit Londen weg was.
Ik maakte me zorgen.
196
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Ik ben hier voor de zeedraak.
197
00:25:21,897 --> 00:25:26,318
Kon je niks in de stad zoeken?
Of Martha met haar campagnes helpen?
198
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
Ik zou op je passen voor Michael.
- Ik heb Martha.
199
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. We hebben hem
een zetel aangeboden. Hij koos voor God.
200
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Hij leidt 'n parochie aan de kust.
Hij let wel op je.
201
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Een dominee?
202
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Ik zal je voorstellen in een brief.
Hij woont in Aldwinter.
203
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinter?
204
00:25:59,059 --> 00:26:03,021
'Ik heb nog geen bewijs
voor de plesiosaurus opgegraven.'
205
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Wat romantisch.
206
00:26:05,357 --> 00:26:10,654
'Maar het landschap is prachtig
en de pub gezellig. Ik heb je hart nog.
207
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Met vriendelijke groet, Cora.'
208
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. Wat betekent dat?
209
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Ze heeft je geschenk nog.
210
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Nee, ik denk dat ze me leuk vindt.
Ja, toch?
211
00:26:27,880 --> 00:26:31,508
Mr Garrett. Ik moest u toch komen halen
voor het juiste geval?
212
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
Een pericardiale effusie?
- Ik denk 't.
213
00:26:33,468 --> 00:26:36,763
Leeftijd?
- Eenenvijftig. Haar hartslag zakt. Snel.
214
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Ik neem je volgende afspraak wel over.
215
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Houd de long vast, zuster.
216
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Schaar.
217
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Houd dat vast.
218
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Controleer de hartslag.
219
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Niks.
220
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenaline.
221
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
En?
222
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Het spijt me.
223
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Weer een lijk in mijn zaal.
224
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Ze had het hoe dan ook niet gered.
Dat was duidelijk.
225
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Je bent een pionier, Garrett,
en dat waardeer ik.
226
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Maar ik moet aan onze goede naam denken.
227
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Ik probeer
de eerste hartoperatie ooit uit te voeren.
228
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Onze goede naam?
Die zou alleen maar beter worden.
229
00:28:20,450 --> 00:28:25,122
Beseft hij niet dat ik een van de… Nee.
Ik ben zonder enige twijfel…
230
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
…de meest vooruitstrevende chirurg…
231
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
…van mijn generatie.
232
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
Wat als het iemand eerder lukt?
- Probeert iemand dit?
233
00:28:38,802 --> 00:28:42,181
Haar lichaam kon het niet aan.
Ik heb een sterk hart nodig.
234
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Jong en gezond.
Ik zou het hier ter plekke doen.
235
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Laten we een paar dagen vrij nemen.
Op reis gaan?
236
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Naar Essex.
237
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Kom binnen.
238
00:29:18,217 --> 00:29:21,720
Wat gebeurt hier?
Zijn we in het gekkenhuis beland?
239
00:29:21,803 --> 00:29:25,182
Luke. Wat doe jij hier?
- Essex klonk zo mooi.
240
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Wat goed je te zien. Kom verder.
241
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Ken je Luke nog, Frankie?
242
00:29:34,066 --> 00:29:38,237
375, 374, 373…
243
00:29:38,320 --> 00:29:42,866
Borstel je je haar niet meer?
Je handen zijn vies.
244
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
Goedemiddag, dr. Garrett.
- Luke.
245
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Ik pak jullie koffers wel.
246
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
Spencer.
- Heb je hulp nodig?
247
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Natuurlijk. Hup.
248
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Vertel,
wat is de echte reden dat je hier bent?
249
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Er is een patiënt overleden
tijdens de operatie.
250
00:30:14,982 --> 00:30:18,235
Wat vreselijk.
- Dat gebeurt bij nieuwe ingrepen.
251
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
En jij? Heb je 't beest al gezien?
252
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Nee. Maar ik ga naar Aldwinter
om meer te horen.
253
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Van wie?
- Geen idee. Een saaie dominee.
254
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Wat verschrikkelijk.
- Ja.
255
00:30:30,330 --> 00:30:34,918
Straks moet je nog bidden.
- Dat sla ik af. Erg ongemakkelijk.
256
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
Nou, dan moet je maar bij mij blijven.
- Is dat zo?
257
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Het zou onbeleefd zijn
om me alleen te laten.
258
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Je hebt Spencer nog.
259
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Maar als het beest roept…
260
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Ik ben na het avondeten terug.
261
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Zie je iets?
262
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Nee, het is de wind maar.
263
00:31:13,040 --> 00:31:16,460
Kom. We voegen ons bij de anderen.
Kom, pup.
264
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Wie heeft er een potlood voor Naomi?
265
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
Wat teken je, John?
- De slang.
266
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
Zullen we het ergens anders over hebben?
- Graag.
267
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Wie komt er eten?
268
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Een vriendin van Charles. Een weduwe
met haar zoon. Helemaal uit Londen.
269
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Ze is vast oud en gerimpeld.
En ze zal ons vervelen…
270
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
…met de laatste roddels
uit de betere kringen.
271
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
En haar zoon?
272
00:31:49,910 --> 00:31:54,122
Wat denk jij, Jo?
Een jonge student van Oxford?
273
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Ja. Hij wordt verliefd op me
en vraagt me ten huwelijk.
274
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Ik wijs hem af en breek zijn hart.
275
00:32:04,132 --> 00:32:08,512
Blijf jij ook? Eet mee.
- Ja, alsjeblieft. Dat zou leuk zijn.
276
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Nee, dank u.
Ik wil voor het donker thuis zijn.
277
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Anders maakt m'n vader
zich nog meer zorgen.
278
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Ik breng je thuis.
279
00:32:20,774 --> 00:32:24,695
Maar u krijgt bezoek.
- Dat geeft niet. Die zie ik daarna wel.
280
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Mag ik u iets vragen
over de Bijbel, eerwaarde?
281
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Natuurlijk.
282
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Waarom verleidt de slang Eva?
283
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Nou, het is een allegorie.
284
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
De slang stelt de duivel voor.
285
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Dat dacht ik al.
286
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Er is geen slang in Essex.
287
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Ik verzeker het je, Naomi.
Er is hier niets.
288
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
Bedankt.
- Graag gedaan.
289
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, wat is dit?
290
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi heeft ze vanmiddag gevild.
Om het beest af te schrikken.
291
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Er is geen beest, Henry.
Dat moet je haar duidelijk maken.
292
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Bescherm ons. Houd ons veilig.
293
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Voor een weduwe
bent u veel te jong en veel te mooi.
294
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Nou. Ik ben wel wat te net gekleed.
295
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Ik had een diner in de pastorie
formeler verwacht.
296
00:35:20,037 --> 00:35:23,582
Heb je Mr Bones, de slager?
- Nee.
297
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Het spijt me zo voor hem
dat hij zijn vader zo jong is verloren.
298
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Hij is altijd al
een beetje onalledaags geweest. Hij is…
299
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Uniek. Dat is prima.
300
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Ik verwacht Will elk moment thuis.
Hij brengt een vriendin van Jo naar huis.
301
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Iedereen is wat gespannen.
302
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Daar is hij.
303
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Ja, ik heb…
304
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Ik moet aan mijn preek werken.
In een poging de mensen te kalmeren.
305
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
Kan ik me later bij jullie voegen?
- Absoluut niet.
306
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
En 't zijn aardige mensen.
307
00:36:24,059 --> 00:36:29,022
U bent de dominee?
- Aangenaam, mevrouw Seaborne.
308
00:36:32,776 --> 00:36:37,948
John, weet je nog dat ik me had gesneden?
- Zij is de vreemde dame uit het moeras.
309
00:36:39,533 --> 00:36:43,453
Het spijt me. Ik was onbeleefd.
Zonder u was het me niet gelukt.
310
00:36:43,537 --> 00:36:46,915
U was monsterlijk lomp.
- Dat klopt.
311
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
Martha. Will. Aangenaam.
- Insgelijks.
312
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Ik heb honger. Kunnen we nu eten?
313
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Wat een goed idee.
314
00:37:00,304 --> 00:37:04,183
Dus u zoekt fossielen?
- Cora is geobsedeerd door de slang.
315
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Nou, de enige slang die u hier
zult vinden, staat op een kerkbank.
316
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Al 200 jaar.
317
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
En nu komt hij tot leven.
- Jo.
318
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Waarom denk je dat?
319
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Hij is gezien in het moeras.
En nu geloven veel mensen dat hij…
320
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo, klaar nu.
321
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
De slang bestaat niet.
322
00:37:29,291 --> 00:37:33,837
Wat als die wel bestaat?
Kent u het werk van Charles Lyell?
323
00:37:35,214 --> 00:37:38,050
Maar natuurlijk.
- Will leest alles.
324
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Wie is Charles Lyell?
325
00:37:40,093 --> 00:37:44,515
Hij schreef over geïsoleerde diersoorten.
Misschien is de slang er een van.
326
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Nee, de slang is een verzinsel.
327
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Het is een uitdrukking
van de tijd waarin we leven.
328
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Ja, spannende tijden.
329
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Van grote verandering.
Dat brengt angsten met zich mee.
330
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Dus u bent tegen vooruitgang?
331
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
U zet me als kortzichtig weg.
332
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Misschien vrees ik uw oordeel.
333
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
En word ik gezien als paria,
in ieder geval door uw kerkgemeenschap.
334
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Jezus was een paria.
335
00:38:19,925 --> 00:38:23,011
Ooit.
Maar tegenwoordig is hij zeer geliefd.
336
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Dat is waar.
337
00:38:27,724 --> 00:38:32,604
Ik geloof liever in een wezen
dat is gezien, dan een onzichtbare god.
338
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Is dat godslastering?
339
00:38:35,858 --> 00:38:38,861
Will oordeelt niet.
Hoezeer u ook uw best doet.
340
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Maar m'n kapelaan
zal u graag tot het hellevuur verdoemen.
341
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
Jullie zijn niet zoals ik had verwacht.
- U ook niet.
342
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Vader zei dat u ons zou vervelen…
343
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Als u vannacht blijft,
kunt u morgen de kerkbank zien.
344
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Ik had met een vriend afgesproken,
maar ik zou graag de slang zien.
345
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Ja, graag.
346
00:39:02,551 --> 00:39:09,308
Ik haat de kerk. Blijf jij maar. Wij gaan.
- Dan vertrekken wij vanavond, oké?
347
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Doe wat u wilt.
348
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Dus u blijft?
349
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Dat is dan geregeld.
350
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry.
351
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
Wat is er?
- Ik kom net uit Maldon.
352
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
353
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Ze is er nooit aangekomen.
354
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Blijf veilig hier.
355
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
356
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Vader?
357
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Het monster van Essex, midden in uw kerk.
358
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Een mythe uitgesneden in eikenhout.
359
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Ik zag vanmorgen
een bebloede schapenkop in 't moeras.
360
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Gedood door 't beest?
361
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Aas voor een palingfuik,
van een van de vissers.
362
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Hoe weet u dat zo zeker?
363
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Hoe kan ik mijn gemeente leiden
als ik twijfel zou laten bestaan?
364
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
Philip. Goedemorgen.
- Eerwaarde.
365
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
Goedemorgen, Edward.
366
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Goedemorgen.
367
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banks is nog steeds vermist.
Dus… Wat gaat u nu zeggen?
368
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Dit is mijn kapelaan, Matthew Evansford.
369
00:42:24,419 --> 00:42:26,922
Dit is mw Cora Seaborne.
- Aangenaam.
370
00:42:27,005 --> 00:42:30,467
De eerwaarde moet zich klaarmaken.
Gaat u zitten, mw Seaborne.
371
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Niet op die bank.
372
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Vandaag niet.
373
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Het spijt me.
Hij trekt dit zich nogal aan.
374
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
U mag zitten waar u wilt.
375
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Ga hulp halen. Schiet op.
376
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie.
377
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Twijfel en angst zijn onontkoombaar.
378
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Zelfs voor mij.
379
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Maar daarin vinden we God.
380
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
In onze onzekerheden, en in de liefde.
381
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Dit is het moment
om de handen ineen te slaan.
382
00:44:24,665 --> 00:44:29,503
Ik zal uw angsten aanhoren
en mijn best doen ze te begrijpen.
383
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Vrees niet.
384
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Wanneer we ons het meest verloren voelen,
is de bron van licht het dichtstbij.
385
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Staat u op.
386
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Blijf mij nabij
387
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Wanneer het duister daalt
388
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
De nacht valt in
389
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Heer, blijf mij nabij
390
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Wanneer andere helpers…
391
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
…mij ontvallen
392
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Der hulpelozen hulp
393
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
O, wees mij nabij
394
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Ik vrees geen kwaad
395
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. Wat is er aan de hand?
396
00:45:52,836 --> 00:45:56,048
Het is Gracie. Henry heeft hulp nodig.
397
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
398
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
Doorlopen. Schiet op.
399
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
Hup.
400
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
Kom op.
401
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
Gracie.
- Kom, doorlopen.
402
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Hier. Ze is hier.
403
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will.
404
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Hierheen.
405
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Mijn Gracie.
406
00:47:59,213 --> 00:48:02,966
Wat verschrikkelijk.
- De duivel. De duivel is gekomen.
407
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Niet nu. Alsjeblieft, Matthew.
408
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
'Heilige Aartsengel Michaël,
verdedig ons in de strijd.
409
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Wees onze bescherming
tegen de listen van de duivel.
410
00:48:15,646 --> 00:48:20,567
Wij smeken dat God Satan en de andere
boze geesten in de hel terugdrijft…'
411
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew heeft gelijk.
Het monster is gekomen.
412
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
'Help de mensen die God heeft geschapen…
413
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
…naar Zijn gelijkenis en die Hij
tegen een hoge prijs heeft verlost…
414
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
…van de tirannie van de duivel.
415
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Bid dat de God van de vrede…
416
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
…Satan spoedig te gronde richt,
opdat hij ons niet langer gevangen houdt…
417
00:48:40,921 --> 00:48:45,300
…en de Kerk schade berokkent.
Wij bidden tot de Allerhoogste…
418
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
…dat Hij Zijn barmhartigheid
over ons zal doen nederdalen…
419
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
…en de draak, de slang van weleer,
die ook duivel of Satan wordt genoemd…'
420
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Vertaling: Nikki van Leeuwen