1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Ampunkan aku.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Ampunkan aku kerana berbuat dosa
dengan Samuel Dowsett.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Ular gergasi itu yang menggodaku.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Rahsiakan, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
BERDASARKAN NOVEL OLEH SARAH PERRY
6
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Selamat pagi, doktor.
7
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Bagaimana keadaan pesakit?
Ada apa-apa saya patut tahu?
8
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Ikut saja katanya.
9
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Pn. Seaborne. Saya datang secepat mungkin.
10
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Jangan lupakan aku setelah aku pergi,
11
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
Pergi jauh ke dunia yang sunyi.
12
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Dunia yang kau tak dapat
gapai tanganku lagi."
13
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Boleh saya periksa encik?
14
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Keadaannya semakin teruk.
15
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Tapi saya boleh bedah sekarang.
Prosedurnya sangat mudah.
16
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Saya mahu tinggalkan dunia ini
seperti saya dilahirkan.
17
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Tanpa parut.
18
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Kalau saya tak bedah, dia akan mati.
19
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Tekaknya sempit.
20
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Jika awak benarkan,
saya boleh beri dia sedatif yang kuat.
21
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Membedah tanpa kebenarannya?
22
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Maafkan saya.
23
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Boleh saya tidur dengan awak?
24
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Tentulah boleh.
25
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Awak perlu berehat, Cora.
26
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Awak menggigil.
27
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
28
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Ayah kamu dah mati.
29
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Mak sedih?
30
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Tapi mak tak menangis.
31
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Maafkan mak, Frankie.
32
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Cora, salam takziah.
33
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Beritahu saya jika awak perlukan apa-apa.
34
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Baiklah. Terima kasih, Charles.
35
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Terima kasih sebab datang, Dr. Garrett.
- Saya tak bawa apa-apa.
36
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Kita patut pergi.
37
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Biar saya carikan pedati.
38
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Saya tak mahu naik pedati.
39
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Kamu mahu jalan kaki?
40
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Saya mahu naik kereta api bawah tanah.
41
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Mahu saya hantar dia balik?
42
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Mari.
43
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Saya mahu pergi berjalan-jalan.
44
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Boleh awak ikut saya?
45
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Boleh.
46
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Sebenarnya, kita mengikut aliran sungai.
47
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Ia betul-betul di bawah kaki kita.
48
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Belut pernah berenang ke hulu
dari Laut Sargasso.
49
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Ia datang ke sini untuk membiak.
50
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Kini, bukan lumpur dan mensiang
yang dijumpai, tapi besi dan konkrit.
51
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Besi dan konkrit tak mendatangkan masalah.
52
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Kenapa?
53
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Saya minat sejarah semula jadi,
Dr. Garrett.
54
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Dengarlah. Kita boleh dengar bunyi sungai.
55
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Dulu, suami saya selalu
belikan saya barang kemas.
56
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Saya harap awak benarkan saya bedah.
57
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Apa perasaan mengelar badan manusia hidup?
58
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Saya teringin nak tahu. Itu saja.
59
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Mengujakan.
60
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Menggerunkan.
61
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Setiap pembedahan ialah satu risiko.
62
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Ia amat berbahaya, Pn. Seaborne.
63
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Bunyinya menyeronokkan.
Saya mahu tahu lebih lanjut tentangnya.
64
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Bagaimana perasaan awak?
65
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Aneh.
66
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Semua kawan Michael…
67
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Saya berjalan-jalan dengan Dr. Garrett.
68
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Kami berbual tanpa henti.
69
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Salahkah?
70
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Tidak.
71
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Cora, sekarang awak bebas
mencari kawan baharu dan menjelajah.
72
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Sudah lama kita dipulaukan.
73
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Saya simpankan untuk awak.
Tentu awak berminat.
74
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Saya nak jenguk Frankie.
75
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
NAGA LAUT DIJUMPAI DI ESSEX
76
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
DIJUMPAI DI ESSEX
77
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
'ULAR GERGASI'
78
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
79
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
80
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
81
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…awak tunjukkan
minat mendalam terhadap kerja saya,
82
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
jadi, awak mahu tengok saya buat
pembedahan di sekolah perubatan?
83
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
KLOROFORM
84
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Pesakit dipijak oleh seekor kuda.
85
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Puan.
- Tumpang lalu.
86
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Ada banyak darah.
- …tibia mengalami
87
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
fraktur kompaun.
88
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Luke Garrett akan jalankan pembedahan.
- Ya!
89
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Diam!
90
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett akan jalankan pembedahan,
dibantu oleh George Spencer.
91
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Ya!
92
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Itu kawan saya.
93
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Ayuh.
94
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Oh, Tuhan.
95
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Saya rela dibiarkan mati di tepi jalan.
- Skalpel.
96
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Saya tak nampak.
97
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Dah sampai. Bilik saya di tingkat atas.
98
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Tentu awak tak pernah datang
ke tempat meragukan sebegini.
99
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Saya amat gembira
dapat datang ke sini, Dr. Garrett.
100
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
PEMBEDAHAN KEEN
101
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Awak selalu bantu pembedahan, Dr. Spencer?
102
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Saya jalankan pembedahan juga.
103
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Masalah cekam atau batu karang.
104
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Saya mahir melakukan litotomi.
105
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Tapi En. Garrett sangat inovatif,
Pn. Seaborne.
106
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Panggil saya Cora.
107
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
108
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
Selepas ini,
awak mahu bedah apa pula, Luke?
109
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
Jantung.
110
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Bagaimana?
111
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Cabaran utama ialah
memastikan pesakit hidup
112
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
sebaik saja saya bedah rongga toraks.
113
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Saya cuma perlukan pesakit yang sesuai.
114
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Awak tak bertamadun.
115
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Entah kenapa, pihak lembaga hospital
bersetuju dengan awak.
116
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Tak salah jika
berfikiran sinis tentang idea baharu.
117
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- Tidak. Saya suka perkembangan.
- Martha seorang sosialis.
118
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Sosialis dan ahli alamiah.
119
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- Kenapa?
- Tiada sebab. Ia menarik.
120
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Menarik?
121
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Pembedahan jantung awak menarik?
122
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Ia lebih kepada kerjaya.
123
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Jika kami diterima dalam bidang itu,
kami pun mungkin ada kerjaya.
124
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Mungkin kami pun tidak diterima.
125
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Kita perlu ikut minat kita.
126
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Saya setuju.
127
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
BENTUK JANGGAL INI
MUNGKIN DIGELAR FOSIL HIDUP
128
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Kenapa?
129
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Tiada apa-apa.
130
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Kamu kata, dia pergi ke Maldon.
131
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Jadi, dia di Maldon?
132
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Atau kamu sembunyikan sesuatu
daripada ayah?
133
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Tidak.
134
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Beritahu ayah,
dia bersama budak lelaki itu?
135
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Tidak.
136
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Kalau begitu, nanti dia baliklah.
137
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Pn. Seaborne ada?
138
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Ada, masuklah.
139
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Terima kasih.
140
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
141
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Luke.
142
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Helo. Ini satu kejutan.
143
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Saya bawakan sesuatu.
144
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
MIOKARDIUM BAHAGIAN MELINTANG.
LONDON
145
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Wah, cantiknya!
146
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Apa ini?
- Secebis jantung manusia.
147
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Dari bilik pembedahan?
148
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Bukan. Saya ambil dari bilik mayat.
Mayat untuk kajian.
149
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Ini hadiah paling aneh pernah saya terima.
150
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Terima kasih.
151
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Saya akan bawa bersama ke Essex.
Kami bertolak esok.
152
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Essex?
- Ya, Colchester.
153
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Seekor naga laut dijumpai di sana.
154
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Begitu. Saya ada terbaca.
155
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Saya dah buat kajian.
156
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Tentang makhluk mitos?
- Bukan mitos. Ia memang wujud.
157
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Saya rasa, ular gergasi itu
mungkin sejenis plesiosaur.
158
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Menurut Darwin dalam The Origin,
ada kemungkinan terdapat spesies
159
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
yang terlindung daripada tekanan
persaingan biasa.
160
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Tentu awak pernah terjumpa…
- Tidak.
161
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Tak pernah?
- Cora, tidak…
162
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Apa?
- Jangan…
163
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Jangan pergi ke Essex.
164
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Bukankah saya patut ikut minat saya?
165
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Ya, betul.
166
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Tapi dari segi perubatan,
awak sedang berkabung.
167
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Cora…
- Saya boleh buat apa saja. Dia dah mati.
168
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Berita dari Essex!
Berita terkini. Ular gergasi kembali!
169
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Tengok, ia tidaklah begitu teruk.
170
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Mereka bunuh ahli sihir wanita.
171
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Berita dari Essex!
172
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
ULAR GERGASI TERBANG
ATAU BERITA ANEH DARI ESSEX
173
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Berita terkini. Ular gergasi kembali.
174
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Awak tahu apa-apa
tentang ular gergasi itu?
175
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Saya tahu segalanya, puan.
Tengoklah. Poskad?
176
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Tak mahu, terima kasih.
177
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- Awak datang untuk cari ular itu?
- Awak pernah nampak?
178
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Oh, ya. Ia menggerutu dan ada sayap.
179
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Ular gergasi tak ada sayap.
- Ular ini bersayap.
180
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Ada gambar?
181
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Haiwan ternakan dimakan,
dan ia dikesan baru-baru ini.
182
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Di mana?
- Aldwinter. Perkampungan di Blackwater.
183
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Terima kasih.
184
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Terima kasih.
185
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Berita dari Essex!
186
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
HOTEL BLUE BOAR
187
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Boleh mak pergi bersiar-siar sekejap?
Mak akan beli kamu sesuatu.
188
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Jangan balik lambat.
189
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Tak guna!
190
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Tak guna!
- Berhenti!
191
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Biar saya tolong.
192
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Baiklah.
193
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Ia tersekat.
194
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Bangun!
195
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Guna tali pinggang saya.
196
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Hati-hati dengan lehernya.
197
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Sekarang!
198
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Ambillah.
199
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Terima kasih.
200
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Saya pergi dulu.
- Awak nak ke mana?
201
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter.
202
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Awak terdengar kisah itu
dan mahu pergi tengok.
203
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Tiada apa nak dilihat. Baliklah.
204
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Terimalah korban kami.
205
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Kembalikan kakakku.
206
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Terimalah. Kembalikan Gracie.
207
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Kembalikan Gracie.
208
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
209
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Paderi.
210
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Ada berita tentang Gracie?
211
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Awak tak apa-apa?
212
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Jangan risau. Ia cuma kemalangan. Gracie?
213
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Dia pergi ke Maldon untuk jual les
dan tak pernah keluar lama sebegini.
214
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Apa kata Naomi?
215
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Dia terdengar khabar angin
tentang ular gergasi itu.
216
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Awak pun tahu, ia cuma mitos.
217
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Saya rasa, Gracie bermalam
di rumah kawannya di Maldon.
218
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Dia baik. Tiada siapa akan sakitinya.
219
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Beritahu saya jika perlukan bantuan.
220
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Saya terjumpa ini
dalam perangkap pagi tadi.
221
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Terima kasih.
222
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Nanti dia balik, Henry.
223
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Kita jumpa di gereja hari Ahad nanti.
224
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Terima kasih, paderi.
225
00:25:03,045 --> 00:25:04,338
Awak baca surat saya?
226
00:25:04,421 --> 00:25:05,589
Saya dah kata,
227
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
jika saya cuba selesaikan masalah
setiap keluarga di kawasan jagaan saya,
228
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
kerja saya takkan siap.
229
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Siapa awak?
230
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Charles. Apa awak buat di sini?
231
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Saya dengar awak tinggalkan London.
Saya risau akan awak.
232
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Saya datang untuk mengkaji
tentang naga laut.
233
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Awak tak boleh duduk diam di London?
234
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Bantu kempen Martha?
235
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Saya janji dengan Michael nak jaga awak.
- Martha jaga saya.
236
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Kami tawarkan jawatan
kepadanya tapi dia mahu jadi paderi.
237
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Dia ada gereja berhampiran pantai.
Mungkin dia boleh tolong awak.
238
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Vikar?
239
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Saya akan tulis surat dan kenalkan awak.
Dia tinggal di Aldwinter.
240
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinter?
241
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
"Saya menggali di tepi muara
242
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
tapi masih belum temui bukti
kewujudan plesiosaur…"
243
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Romantiknya.
244
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Tapi, kampung ini sangat indah
245
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
dan pub di sini menarik.
Saya masih simpan jantung awak.
246
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Yang benar, Cora."
247
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. Apa maksudnya?
248
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Dia masih simpan hadiah awak?
249
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Bukan, saya rasa dia suka saya.
Betul, bukan?
250
00:26:27,880 --> 00:26:30,340
En. Garrett.
Awak kata saya perlu cari awak.
251
00:26:30,424 --> 00:26:31,508
Saya rasa, akhirnya
kita dapat kes yang sesuai.
252
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Lelehan perikardium?
- Mungkin.
253
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Umur?
- 51 tahun. Kadar degup jantung menurun.
254
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Mari cepat.
255
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Nampaknya, saya
tolong awak lain kali saja?
256
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Tolong pegangkan paru-paru ini, jururawat.
257
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Gunting.
258
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Pegangkan.
259
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Periksa nadi.
260
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Tiada nadi.
261
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalin.
262
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Ada nadi?
263
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Saya bersimpati.
264
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Satu lagi mayat dalam bilik bedah saya.
265
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Dia cuma boleh hidup beberapa jam saja.
Semua orang pun tahu.
266
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Garrett, awak seorang perintis
dan saya berbangga.
267
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Tapi saya perlu fikirkan reputasi kita.
268
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Saya cuba lakukan pembedahan jantung
buat kali pertama!
269
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Reputasi kita?
Ia akan meningkat, bukan terjejas.
270
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Dia tak sedar saya antara…Tidak.
271
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Malah, saya amat yakin
272
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
saya pakar bedah paling inovatif…
273
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
antara generasi saya.
274
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- Bagaimana jika orang lain menang dulu?
- Siapa lagi yang cuba?
275
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Badannya tak mampu bertahan
setelah dikelar.
276
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Saya perlukan jantung yang kuat.
277
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Muda dan sihat.
Saya sanggup bedah dalam bilik ini.
278
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Kita patut berehat selama beberapa hari.
Pergi bercuti?
279
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Pergi ke Essex.
280
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Masuk.
281
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Apa yang berlaku?
282
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Adakah ini rumah sakit jiwa?
283
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. Apa awak buat di sini?
284
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Awak buatkan Essex kedengaran menarik.
285
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Seronok jumpa awak. Masuklah.
286
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Kamu masih ingat Luke, Frankie?
287
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
Tiga ratus tujuh puluh lima.
288
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374. 373.
289
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Awak dah tak sikat rambut?
290
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Tangan awak kotor.
291
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Selamat tengah hari, Dr. Garrett.
- Luke.
292
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Biar saya ambilkan beg awak.
293
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Perlukan pertolongan?
294
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Tentulah. Pergi.
295
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Jadi, kenapa awak datang sebenarnya?
296
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Pesakit saya mati semasa dibedah.
297
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Takziah.
298
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Itu perkara biasa setiap kali
prosedur baharu dilakukan.
299
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Apa cerita awak? Ada terjumpa raksasa itu?
300
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Belum lagi.
Tapi saya akan pergi ke Aldwinter
301
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- untuk tahu lebih lanjut.
- Jumpa siapa?
302
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Entahlah. Seorang vikar membosankan.
303
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Teruknya.
- Betul.
304
00:30:30,330 --> 00:30:31,623
Dia akan paksa awak berdoa.
305
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Saya akan tolak, tentu janggal.
306
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Awak patut tinggal di sini dengan saya.
- Awak pasti?
307
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Awak tak patut biarkan saya sendirian
pada hari pertama.
308
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Awak ada Spencer.
309
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Tapi jika awak nak cari raksasa…
310
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Saya akan balik selepas makan malam.
311
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Ada sesuatu di luar sana?
312
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Tiada. Cuma angin.
313
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Ayuh. Mari sertai yang lain.
314
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Ayuh.
315
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Siapa boleh beri pensel untuk Naomi?
316
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Kamu lukis apa, John?
- Ular gergasi.
317
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Mahu berbual hal lain?
- Ya.
318
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Siapa akan datang untuk makan malam?
319
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Kawan Charles. Seorang balu
dengan anak lelakinya, dari London.
320
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Dia tentu tua, berkedut
dan buatkan kita bosan
321
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
dengan gosip yang orang ramai perkatakan.
322
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Anaknya pula?
323
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Apa pendapat kamu, Jo?
324
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Seorang pelajar muda?
325
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Dari Oxford?
326
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Ya. Dia akan jatuh cinta dan melamar saya.
327
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Saya akan tolak dan kecewakan dia.
328
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Awak nak makan malam dengan kami?
329
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Jemputlah. Awak amat dialukan.
330
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Terima kasih saja.
Saya patut balik sebelum gelap.
331
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Saya tak mahu bapa saya
risau akan saya juga.
332
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Biar saya teman awak balik.
333
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- Tapi awak ada tetamu.
- Tak mengapa.
334
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Tentu mereka masih belum balik
apabila saya sampai.
335
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Boleh saya tanya tentang Bible, paderi?
336
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Sudah tentu.
337
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Kenapa ular gergasi itu menggoda Eve?
338
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Ia satu alegori.
339
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Sebenarnya, ular itu syaitan.
340
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Saya dah agak.
341
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Tiada ular gergasi di Essex.
342
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Percayalah, Naomi. Tiada apa-apa di sini.
343
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Terima kasih.
- Sama-sama.
344
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, apa ini?
345
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi siangkan tengah hari tadi,
untuk halau raksasa itu.
346
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Ia tak wujud, Henry. Awak perlu
beritahu dia. Raksasa itu tak wujud.
347
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Lindungi kami. Selamatkan kami.
348
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Awak terlalu muda dan cantik
untuk jadi balu.
349
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Saya rasa, saya terlebih bergaya.
350
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Saya sangka, makan malam
di rumah vikar adalah lebih formal.
351
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Awak ada En. Burns, si penyembelih?
352
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Tiada.
353
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Kami bersimpati. Dia kehilangan bapa
pada usia yang begitu muda.
354
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Sebenarnya, dia memang berbeza. Dia…
355
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Tersendiri. Itu tak salah.
356
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will akan balik sekejap lagi.
Dia hantar kawan Jo balik rumah.
357
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Semua orang sedang gelisah.
358
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Itu pun dia.
359
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Ya, saya ada…
360
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Saya perlu siapkan ceramah
untuk tenangkan semua orang.
361
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Boleh saya sertai nanti?
- Tak boleh.
362
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Mereka baik.
363
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Helo.
364
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Awak vikar yang dimaksudkan?
365
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Selamat berkenalan, Pn. Seaborne.
366
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John, masih ingat hari muka ayah luka?
367
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Inilah wanita pelik di paya itu.
368
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Maaf. Saya agak biadab.
369
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Saya tak tahu apa akan jadi
jika awak tiada.
370
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Awak sangat biadab.
371
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Saya tahu.
372
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Helo.
- Martha.
373
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Selamat berkenalan.
- Selamat berkenalan.
374
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Saya lapar. Boleh kita makan?
375
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Idea yang bagus.
376
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Jadi, awak datang untuk cari fosil?
377
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora sangat taasub
dengan ular gergasi itu.
378
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Satu-satunya ular gergasi di sini
ada pada kerusi gereja.
379
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Sudah 200 tahun ia di situ.
380
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- Kini, ia hidup.
- Jo.
381
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Kenapa awak fikir begitu?
382
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Sebab ia dikesan di paya.
Sekarang, ramai orang fikir…
383
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Cukuplah.
384
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Ular gergasi itu tak wujud.
385
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
Bagaimana jika ia wujud?
386
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Awak pernah baca kajian Charles Lyell?
387
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Ya, sudah tentu.
388
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will suka membaca.
389
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Siapa Charles Lyell?
390
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Dia tulis tentang haiwan
yang terlepas daripada evolusi.
391
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Mungkin ular gergasi itu satu daripadanya.
392
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Tidak.
393
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Ular gergasi itu cuma rekaan.
394
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Akibat daripada zaman yang kita lalui.
395
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Zaman yang mengujakan.
396
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Zaman perubahan besar
yang membawa ketakutan.
397
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Jadi, awak menentang kemajuan?
398
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Awak anggap saya
sebagai orang berfikiran sempit.
399
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Mungkin saya takut dengan penilaian awak.
400
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Mungkin saya orang yang tersisih
berdasarkan pegangan awak.
401
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Jesus pun tersisih.
402
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Dia pernah jadi begitu.
403
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
Tapi sekarang, dia amat dikagumi.
404
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Betul.
405
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Saya lebih rela percaya makhluk
yang orang nampak
406
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
berbanding Tuhan halimunan.
407
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Adakah itu dianggap kufur?
408
00:38:35,858 --> 00:38:37,526
Will takkan menghakimi awak.
409
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
Walaupun awak cuba bersungguh-sungguh.
410
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Cakap dengan pembantu saya.
Dia tentu akan kata awak masuk neraka.
411
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Kamu semua tak macam yang saya jangka.
- Samalah.
412
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Ayah kata awak akan buatkan kami bosan…
413
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Jika awak bermalam di sini, awak boleh
tengok kerusi gereja itu pagi nanti.
414
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Saya perlu balik dan jumpa kawan saya,
tapi saya mahu lihat ular gergasi itu.
415
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Ya, boleh juga.
416
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Tapi saya benci gereja. Biar kami balik.
417
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Kita balik malam ini, okey?
418
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Awak buatlah keputusan.
419
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Awak akan bermalam di sini?
420
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Selesai.
421
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry!
422
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Ada apa?
- Saya baru balik dari Maldon.
423
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
424
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Dia tak sampai ke sana pun.
425
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Jangan ke mana-mana.
426
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
427
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
428
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
429
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Ayah!
430
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Ular gergasi Essex ada
di tengah-tengah gereja awak.
431
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Makhluk mitos yang diukir pada kayu oak.
432
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Pagi tadi, saya nampak
kepala bebiri berdarah di paya.
433
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Adakah dibunuh oleh makhluk itu?
434
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Itu perangkap belut.
Tentu ada nelayan tercicirkannya.
435
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Apa yang buatkan awak begitu yakin?
436
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Jika saya rasa ragu,
bagaimana nak jaga jemaah saya?
437
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Selamat pagi.
- Selamat pagi, paderi.
438
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Selamat pagi, Edward.
- Selamat pagi, paderi.
439
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Selamat pagi.
440
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banks masih hilang.
Apa awak nak cakap?
441
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Ini pembantu saya, Matthew Evansford.
442
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Ini Pn. Cora Seaborne.
443
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Selamat berkenalan.
444
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Paderi Ransome perlu bersedia.
445
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Jemput duduk, Pn. Seaborne.
446
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Jangan duduk di kerusi itu.
447
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Hari ini tak boleh.
448
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Maafkan saya. Dia sangat gelisah.
449
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Duduklah di mana saja awak mahu.
450
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Pergi minta bantuan! Pergi!
451
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
452
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
453
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Kita semua hidup
dalam keraguan dan ketakutan.
454
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Termasuk saya.
455
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Di situlah adanya Tuhan.
456
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
Dalam keraguan kita dan perasaan sayang.
457
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Sekarang ialah masa untuk kita bersatu.
458
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Saya akan dengar ketakutan kamu
459
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
dan cuba sedaya upaya untuk memahaminya.
460
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Jangan takut.
461
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Ketika kita amat ketakutanlah,
kita dapat rasakan Tuhan di samping kita.
462
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Sila berdiri.
463
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Temani aku
464
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Pada malam yang pantas berlabuh
465
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Kegelapannya memuncak
466
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Tuhan, temani aku
467
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Apabila yang lain gagal
468
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
Dan ketenangan meninggalkanku
469
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Yang membantu golongan lemah
470
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Oh, temani aku
471
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Aku tak gentar akan musuh…
472
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. Kenapa?
473
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Gracie.
474
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Henry suruh saya ke sini.
Dia perlukan bantuan.
475
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
476
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie!
477
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Teruskan, cepat!
- Gracie!
478
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
479
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Pergi.
480
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
481
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Mari sini.
482
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
483
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie!
- Ayuh, cepat!
484
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie!
485
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie!
486
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Tidak!
487
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Tidak.
488
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
489
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Tidak.
490
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Tidak.
491
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Sini! Dia di sini!
492
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will!
493
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Sini!
494
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Gracie anakku.
495
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Saya bersimpati.
496
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Syaitan itu. Syaitan itu telah tiba.
497
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Ini bukan masanya. Tolonglah, Matthew.
498
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"Michael, penghulu malaikat,
lindungilah kami.
499
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Lindungi kami daripada kejahatan
dan godaan syaitan.
500
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Dengan kuasa Tuhan,
campak Syaitan ke dalam neraka
501
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
berserta semua roh jahat yang merayau…"
502
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Betul kata Matthew.
Ular gergasi itu telah tiba.
503
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Bantulah umat yang Tuhan ciptakan
504
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
mengikut kehendak-Nya
dan yang telah disucikan
505
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
daripada kekuasaan Syaitan.
506
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Oh, Tuhan yang Penyayang,
507
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
hancurkan Syaitan supaya ia
tidak dapat menggoda manusia
508
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
dan memesongkan pegangan kami.
509
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Kami berdoa kepada Tuhan
510
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
agar Dia mengasihani kami tanpa henti,
511
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
tangkap naga atau ular purba ini,
yang merupakan Syaitan…"
512
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Terjemahan sari kata oleh Hamizah