1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Perdonami.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Per avere peccato con Samuel Dolson.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
È stato il serpente a tentarmi.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Il nostro segreto, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
TRATTO DAL ROMANZO
DI SARAH PERRY
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
Il serpente dell’Essex
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Buongiorno, dottore.
8
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Come sta il paziente? Necessito ragguagli?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Fate ciò che vi dice.
10
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Mrs. Seaborne.
Sono venuto il prima possibile.
11
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Tu ricordami quando sarò andata lontano,
12
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
Quando sarò andata via
nella terra del silenzio
13
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Né più per mano tu mi potrai tenere."
14
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Signore, posso visitarvi?
15
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Sta peggiorando.
16
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Ma se lo opero immediatamente,
sarà un intervento semplice.
17
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Ho intenzione di lasciare questo mondo
così come vi sono entrato.
18
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Senza cicatrici.
19
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Se io non lo opero subito, lui morirà.
20
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
La sua gola è compressa.
21
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Con il vostro consenso,
potrei dargli un forte sedativo.
22
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Volete operarlo senza il suo permesso?
23
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Sono desolato.
24
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Posso stare con te?
25
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Certamente.
26
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Devi riposare, Cora.
27
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Stai tremando.
28
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
29
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Tuo padre è morto.
30
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
E sei triste?
31
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Ma non stai piangendo.
32
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Mi dispiace tanto, Frankie.
33
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Gentile Cora, mi dispiace tanto.
34
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Fatemi sapere se posso fare qualcosa.
35
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Lo farò. Grazie, Charles.
36
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Grazie di essere qui, dottor Garrett.
- Temo di essere a mani vuote.
37
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Dobbiamo andare.
38
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Vi trovo una carrozza.
39
00:08:30,802 --> 00:08:32,804
Non voglio salire su una carrozza.
40
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Vogliamo camminare?
41
00:08:34,681 --> 00:08:36,308
Voglio prendere la metropolitana.
42
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Lo porto a casa io?
43
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Vieni.
44
00:08:53,867 --> 00:08:56,870
In realtà, avrei proprio voglia
di fare una lunga passeggiata.
45
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Volete accompagnarmi?
46
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Ma certo.
47
00:09:08,924 --> 00:09:11,301
Noi stiamo seguendo il corso del fiume.
48
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
È proprio sotto i nostri piedi.
49
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Le anguille erano solite nuotare
controcorrente dal Mar dei Sargassi.
50
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Venivano qui per riprodursi.
51
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Ma adesso, anziché fango e giunchi,
trovano solo ferro e cemento.
52
00:09:28,026 --> 00:09:29,653
Nulla di male nel ferro e nel cemento.
53
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Cosa c'è?
54
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
La storia naturale è la mia passione,
dottor Garrett.
55
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Ascoltate, si può sentire il fiume.
56
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Sapete, mio marito
mi comprava sempre dei gioielli.
57
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Avrei tanto voluto operarlo.
58
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Ma che cosa si prova
a tagliare un corpo vivo?
59
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
No, sono solo curiosa, tutto qui.
60
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
È eccitante.
61
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Terrificante.
62
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Ogni operazione è un salto nel vuoto.
63
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
È davvero un'ardua impresa, Mrs. Seaborne.
64
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Sembra affascinante.
Vorrei proprio saperne di più.
65
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Come ti senti?
66
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Strana.
67
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Tutti gli amici di Michael...
68
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Ho fatto una passeggiata
con il dottor Garrett.
69
00:11:04,623 --> 00:11:06,792
Abbiamo dialogato senza sosta.
70
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
È forse sbagliato?
71
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
No.
72
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Adesso sei libera, Cora,
di fare nuove amicizie, esplorare.
73
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Sei stata rinchiusa troppo a lungo.
74
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Ti ho tenuto questo.
Potrebbe anche interessarti.
75
00:11:41,743 --> 00:11:43,370
Vado a controllare Frankie.
76
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
DRAGO MARINO AVVISTATO NELL'ESSEX
77
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
AVVISTATO NELL'ESSEX
78
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
'SERPENTE MOSTRUOSO'
79
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
80
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
81
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
82
00:12:41,136 --> 00:12:43,597
Avete mostrato
un tale interesse nel mio lavoro
83
00:12:43,680 --> 00:12:45,849
che mi domandavo
se vi piacerebbe guardarmi operare
84
00:12:45,933 --> 00:12:48,185
nella Scuola di Medicina.
85
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
CLOROFORMIO
86
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Il paziente è stato brutalmente
calpestato da un cavallo.
87
00:12:59,613 --> 00:13:01,323
- Oh, signora?
- Con permesso.
88
00:13:01,406 --> 00:13:03,659
- Ci sarà molto sangue.
- ...con una frattura composta
89
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
della tibia.
90
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Luke Garrett eseguirà l'operazione.
- Sì!
91
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Silenzio! Silenzio!
92
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett eseguirà l'operazione,
assistito da George Spencer.
93
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Sì!
94
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Ecco il mio amico!
95
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Avanti.
96
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Oh, Dio.
97
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Preferirei morire dissanguata.
- Bisturi.
98
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Non vedo niente.
99
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Eccoci qua. Il mio alloggio è di sopra.
100
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Immagino che non siate mai stata
a sud del fiume.
101
00:13:58,005 --> 00:14:00,507
Sono felice di essere qui, dottor Garrett.
102
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
CHIRURGIA
DI KEEN
103
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Fate sempre da assistente, dottor Spencer?
104
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Beh, ovviamente opero anche.
105
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Unghie incarnite o problemi alla vescica.
106
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Ho eseguito una perfetta litotomia.
107
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Ma Mr. Garrett è davvero all'avanguardia,
Mrs. Seaborne.
108
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Vi prego, chiamatemi Cora.
109
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
110
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
E quale sperate che sia
la prossima mossa all'avanguardia?
111
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
Il cuore.
112
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Come?
113
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Beh, la sfida maggiore consiste
nel tenere il paziente in vita
114
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
mentre si apre la cavità toracica.
115
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Serve soltanto il giusto paziente.
116
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Siete un animale.
117
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Come dice il consiglio dell'ospedale.
Non so come mai.
118
00:14:49,973 --> 00:14:51,975
Siamo spesso scettici verso le nuove idee.
119
00:14:52,059 --> 00:14:54,645
- Oh, no, io sono per il progresso.
- Martha è una socialista.
120
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Una socialista e una naturalista?
121
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- Qual è il contrasto?
- Nessuno, è incantevole.
122
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
È incantevole?
123
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Il vostro intervento al cuore
è incantevole?
124
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
È più una vocazione.
125
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Se fossimo le benvenute in tali mestieri,
anche noi avremmo vocazioni.
126
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Beh, forse "neanche noi"
siamo i benvenuti.
127
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Dobbiamo seguire le nostre passioni.
128
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Sono del tutto d'accordo.
129
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
Queste forme anomale
possono essere chiamate fossili viventi:
130
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
Plesiosauro
131
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Che cos'hai?
132
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Niente.
133
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Hai detto che è partita per Maldon.
134
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Quindi sarà a Maldon.
135
00:16:38,582 --> 00:16:41,418
A meno che ci sia qualcosa
che non mi stai dicendo.
136
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
No.
137
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Se lei è con quel ragazzo, dimmelo.
138
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Non è così.
139
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Allora tornerà a casa presto.
140
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Mrs. Seaborne è in casa?
141
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Sì, entrate.
142
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Grazie.
143
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
144
00:17:22,626 --> 00:17:23,627
Luke.
145
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Salve. Che bella sorpresa.
146
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Vi ho portato una cosa.
147
00:17:29,007 --> 00:17:30,676
Sezione trasversale del miocardio
LONDRA
148
00:17:30,759 --> 00:17:31,844
Ma è meraviglioso.
149
00:17:33,011 --> 00:17:35,556
- Che cos'è?
- Un pezzo di un cuore umano.
150
00:17:35,639 --> 00:17:36,890
Dalla vostra sala operatoria?
151
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
No, no. L'ho avuta dall'obitorio.
Ispezione di cadavere.
152
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
È il regalo più strano
che io abbia mai ricevuto.
153
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Grazie,
154
00:17:45,858 --> 00:17:48,277
Lo porterò nell'Essex. Partiamo domani.
155
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Essex?
- Sì, Colchester.
156
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
È stata avvistata una creatura marina.
157
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Sì, l'ho sentito dire.
158
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Ho svolto qualche ricerca.
159
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Su una bestia mitologica?
- Non mitologica. Reale.
160
00:18:07,004 --> 00:18:10,048
Questo serpente può essere
una sorta di plesiosauro.
161
00:18:10,132 --> 00:18:12,593
Come afferma Darwin
ne L'origine, ci sono specie
162
00:18:12,676 --> 00:18:14,970
che sono rimaste isolate
dai predatori in competizione.
163
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Potrete immaginare che…
- No.
164
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Non potete?
- Cora... No.
165
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Cosa?
- Non…
166
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
L'Essex. Non andate.
167
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Io credevo di dover seguire
le mie passioni.
168
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Sì, naturalmente.
169
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Ma considerato da un punto di vista
medico, voi state ancora soffrendo, Cora.
170
00:18:33,030 --> 00:18:35,032
Posso fare ciò che voglio,
ora che è morto.
171
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Notizie dall'Essex! Ultime notizie!
Il mostruoso serpente stia tornando!
172
00:19:01,808 --> 00:19:03,644
Guardate, non è così male.
173
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
È un Paese che brucia le streghe.
174
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Notizie dall'Essex!
175
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
IL SERPENTE VOLANTE
176
00:19:08,815 --> 00:19:12,319
Le ultime notizie!
Il mostruoso serpente ritorna!
177
00:19:12,402 --> 00:19:13,695
Che potete dirmi del serpente?
178
00:19:13,779 --> 00:19:16,448
Cosa non posso dirvi!
Date pure un'occhiata. Cartolina?
179
00:19:16,532 --> 00:19:17,533
No, grazie.
180
00:19:17,616 --> 00:19:19,743
- Siete in cerca del serpente?
- Lo avete visto?
181
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Oh, sì. Immenso dorso ruvido, alato.
182
00:19:22,371 --> 00:19:24,623
- I serpenti non hanno le ali.
- Questo le ha.
183
00:19:24,706 --> 00:19:25,791
Ci sono delle fotografie?
184
00:19:25,874 --> 00:19:29,628
Del bestiame è stato mangiato.
E c'è stato un avvistamento, di recente.
185
00:19:29,711 --> 00:19:31,046
- Dove?
- Aldwinter.
186
00:19:31,129 --> 00:19:32,881
Un villaggio oltre il Blackwater.
187
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Grazie.
188
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
A voi.
189
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Notizie dall'Essex!
190
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
HOTEL IL CHINGHIALE BLU
191
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Ti dispiace se proseguo?
Ti troverò dei tesori.
192
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Non fare tardi.
193
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Dannazione!
194
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Dannazione!
- Fermo!
195
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Fatevi aiutare.
196
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Con piacere.
197
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
È bloccata.
198
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Alzatevi! Su!
199
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Prendete la cintura.
200
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Attenta al collo. Attenta al collo.
201
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Ora!
202
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Ecco.
203
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Grazie.
204
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Devo andare.
- Dove siete diretta?
205
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter.
206
00:21:50,978 --> 00:21:54,273
Avete saputo la storia
e volete dare un'occhiata.
207
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Non c'è niente da vedere. Tornate a casa.
208
00:22:31,185 --> 00:22:32,978
Accetta il nostro sacrificio.
209
00:22:34,980 --> 00:22:36,690
Riporta a casa mia sorella.
210
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Prendi questo. E riportaci Gracie.
211
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Riportaci Gracie.
212
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
213
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Padre.
214
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Hai notizie di Gracie?
215
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
State bene?
216
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Oh. È stato solo un incidente. Gracie?
217
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
È andata a Maldon a vendere merletti.
Non era mai stata via così a lungo.
218
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Cosa ne pensa Naomi?
219
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Sta dando retta
a quelle voci sul serpente.
220
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Tu sai bene quanto me che è solo un mito.
221
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Immagino che sia rimasta a Maldon,
con un amico.
222
00:23:48,178 --> 00:23:51,390
Lei è un'anima buona.
Senza una madre che la controlli.
223
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Sono qui se hai bisogno.
224
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Ho trovato queste nella trappola,
stamattina.
225
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Grazie.
226
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Tornerà presto, Henry.
227
00:24:11,952 --> 00:24:14,079
E vi vedrò tutti in chiesa domenica.
228
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Grazie, Padre.
229
00:25:03,045 --> 00:25:04,338
Avete letto la mia lettera?
230
00:25:04,421 --> 00:25:05,589
Come continuo a ripetervi,
231
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
se dovessi occuparmi dei problemi
di ogni famiglia della mia circoscrizione,
232
00:25:09,009 --> 00:25:11,136
non porterei a termine alcun lavoro.
233
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Oh, ma guarda chi c'è.
234
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Charles! Che ci fate qui?
235
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
So che avevate lasciato Londra.
Ero preoccupato per voi.
236
00:25:19,937 --> 00:25:21,772
Sono qui per studiare il drago marino.
237
00:25:21,855 --> 00:25:23,690
Non potevate trovare
un passatempo in città?
238
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Aiutare Martha con le sue campagne?
239
00:25:28,654 --> 00:25:31,448
- Ho promesso a Michael di curarmi di voi.
- Martha si cura di me.
240
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Gli abbiamo offerto
un seggio sicuro. Ma Dio ce l'ha rubato.
241
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Ha una parrocchia lungo la costa.
Lui potrebbe tenervi d'occhio.
242
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Cosa? Un parroco?
243
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Gli scriverò per presentarvi.
Vive a Aldwinter.
244
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinter?
245
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
"Ho scavato lungo l'estuario,
246
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
ma ancora nessuna traccia
del plesiosauro..."
247
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Molto romantico.
248
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Ad ogni modo, la campagna è magnifica
249
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
e il pub è affascinante.
Ho con me ancora il vostro cuore.
250
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Con tanto affetto, Cora".
251
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer? Cosa significa?
252
00:26:18,203 --> 00:26:20,205
Che ha ancora il tuo regalo?
253
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
No, io credo di piacergli.
È così, non è vero?
254
00:26:27,796 --> 00:26:29,673
Mr. Garrett,
mi avevate chiesto di avvisarvi.
255
00:26:29,756 --> 00:26:31,508
Forse abbiamo il caso giusto.
256
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Un'effusione pericardica?
- Credo di sì.
257
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Età?
- 51. Ma il battito precipita.
258
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Fate in fretta.
259
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Suppongo ti vedrò alla tua nomina, allora.
260
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Tenete il polmone, infermiera.
261
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Forbici.
262
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Tenete.
263
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Il battito?
264
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Niente.
265
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalina.
266
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
E adesso?
267
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Mi dispiace.
268
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Un altro cadavere
nella mia sala operatoria.
269
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Le restavano un paio d'ore al massimo.
Chiunque lo capirebbe.
270
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Siete un pioniere, Garrett.
E questo lo ammiro molto,
271
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
però, devo anche pensare
alla nostra reputazione.
272
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Ed eccomi qui, a tentare un intervento
al cuore per la prima volta nella storia!
273
00:28:17,239 --> 00:28:20,367
La nostra reputazione?
Non ne risentirebbe, si innalzerebbe!
274
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Non riesce a capire che sono uno dei… No.
275
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
A dire il vero io sono,
senza ombra di dubbio,
276
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
il chirurgo più grande e innovativo...
277
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
della mia generazione.
278
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- E se qualcuno ci riuscisse per primo?
- Qualcun altro sta tentando?
279
00:28:38,802 --> 00:28:42,181
Il suo corpo non sopportava un trauma
da taglio. Mi serve un cuore forte.
280
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Giovane e sano.
Lo farei anche in questa stanza.
281
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Prendiamoci qualche giorno.
Eh? Andiamo via?
282
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Nell'Essex.
283
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Forza.
284
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Ma che sta succedendo?
285
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Siamo nel manicomio degli svitati?
286
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke! Che cosa fate qui?
287
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Avete fatto sembrare allettante l'Essex.
288
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Beh, sono veramente felice di vedervi!
Coraggio, venite!
289
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Ti ricordi di Luke, Frankie?
290
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
291
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374. 373.
292
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Vedo che non vi pettinate più i capelli!
293
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Le vostre mani sono alquanto sudice.
294
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Buongiorno, dottor Garrett.
- Luke.
295
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Prendo le vostre valigie.
296
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Vi serve aiuto?
297
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Certo che le serve. Avanti
298
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Allora, qual è il vero motivo
per cui siete qui?
299
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Ho perso un paziente sotto i ferri.
300
00:30:14,815 --> 00:30:15,816
Mi dispiace.
301
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Capita, quando si tenta qualcosa di nuovo.
302
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
A voi come va?
Qualche traccia della bestia?
303
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Non ancora. Ma andrò ad Aldwinter
304
00:30:25,117 --> 00:30:26,618
- per saperne di più.
- Da chi?
305
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Dio solo lo sa. Qualche parroco noioso.
306
00:30:28,662 --> 00:30:30,205
- Oh, terribile.
- Lo so.
307
00:30:30,289 --> 00:30:31,623
Vi farà recitare una preghiera.
308
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Io rifiuterò e sarà molto doloroso.
309
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Beh, dovreste restare qui con me.
- Oh, davvero?
310
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Sarebbe scortese lasciarmi da solo
la mia prima sera qui.
311
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Avete Spencer.
312
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Ma se la bestia vi sta chiamando...
313
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Beh, tornerò dopo cena.
314
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
C'è qualcosa là fuori?
315
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
No, solo il vento.
316
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Forza, raggiungiamo gli altri.
317
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Andiamo.
318
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Allora, chi di voi
ha una matita per Naomi?
319
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Cosa disegni, John?
- Il serpente.
320
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Si può parlare di qualcos'altro?
- Sì, è meglio.
321
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Chi verrà a cena?
322
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Un'amica di Charles. Una vedova
e suo figlio, arrivati da Londra.
323
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Sarà vecchia e rugosa.
E ci annoierà tutti a morte
324
00:31:43,987 --> 00:31:47,115
con gli ultimi pettegolezzi
dei salotti dell'alta società.
325
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
E suo figlio?
326
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Cosa ne pensi, Jo?
327
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Un giovane studente?
328
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Direttamente da Oxford?
329
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Si innamorerà di me,
mi chiederà di sposarlo
330
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
e io rifiuterò di farlo
spezzandogli il cuore.
331
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Vuoi restare? Ceni con noi?
332
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Ti prego, resta. Sei la benvenuta.
333
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
No, grazie.
Meglio che vada prima che faccia buio.
334
00:32:14,810 --> 00:32:17,396
Non voglio che mio padre
si preoccupi anche per me.
335
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Ti accompagno a casa.
336
00:32:20,774 --> 00:32:22,651
- Ma avete ospiti.
- Non importa.
337
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Saranno ancora qui al mio ritorno.
338
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Posso farvi una domanda
sulle Scritture, Padre?
339
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Ma certo.
340
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Perché il serpente tenta Eva?
341
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Beh, è un'allegoria.
342
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Il serpente, in realtà, è il male.
343
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Lo immaginavo.
344
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Non c'è alcun serpente nell'Essex.
345
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Te l'assicuro, Naomi. Non c'è niente qui.
346
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Grazie.
- Di nulla.
347
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, e queste?
348
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi le ha scuoiate oggi pomeriggio.
Per tenere alla larga la bestia.
349
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Non è reale, Henry.
Tu devi dirle che non c'è alcuna bestia.
350
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Proteggici. Tienici al sicuro.
351
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Siete giovane per essere vedova.
E troppo bella.
352
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
In realtà, temo di essere
un po' troppo elegante.
353
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Mi aspettavo che una cena
da un parroco fosse più formale.
354
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Ce l'hai Mr. Burns, il macellaio?
355
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Non a casa.
356
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Ci dispiace tanto. È triste perdere
il proprio padre in così tenera età.
357
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
In realtà, lui è sempre stato
un po' diverso. Ecco, è...
358
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Una persona unica. Va bene così.
359
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will dovrebbe tornare a minuti.
Sta accompagnando a casa un'amica di Jo.
360
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Sono tutti nervosi, al momento.
361
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Eccolo qui.
362
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Sì, devo...
363
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Ora devo lavorare al mio sermone
e cercare di calmare tutti.
364
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Posso raggiungervi dopo?
- Assolutamente no.
365
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
E sono gentili.
366
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Salve.
367
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Voi siete il parroco?
368
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Piacere di conoscervi, Mrs. Seaborne.
369
00:36:32,734 --> 00:36:35,070
John, ricordi quando mi sono fatto
quel taglio sul viso?
370
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Lei è la signora strana delle paludi.
371
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Mi dispiace. Io sono stato scortese.
372
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Non so che cos'avrei fatto senza di voi.
373
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Siete stato un mostro.
374
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Sì, avete ragione.
375
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Salve.
- Martha.
376
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha, Will. Molto piacere.
- Il piacere è mio.
377
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Ho tanta fame. Possiamo mangiare?
378
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
È un'ottima idea.
379
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Quindi siete qui per cercare fossili?
380
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora è ossessionata dal serpente.
381
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Beh, l'unico serpente qui
è su un banco, nella chiesa.
382
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Ed è lì da 200 anni.
383
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- E ora è tornato in vita.
- Jo.
384
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Cosa te lo fa credere?
385
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Perché è stato avvistato nelle paludi.
E adesso, beh, molte persone pensano che…
386
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Ora basta.
387
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Il serpente non esiste.
388
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
E se invece esistesse?
389
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Conoscete l'opera di Charles Lyell?
390
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Sì, certo.
391
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will legge un po' di tutto.
392
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Chi è Charles Lyell?
393
00:37:40,093 --> 00:37:42,679
Scrive di animali
che sono sfuggiti all'evoluzione.
394
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Forse il vostro serpente è uno di questi.
395
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
No.
396
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Il serpente è un'invenzione.
397
00:37:48,810 --> 00:37:51,772
È un... Un sintomo dei...
Dei tempi in cui viviamo.
398
00:37:51,855 --> 00:37:54,274
Beh, tempi così emozionanti.
399
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Di grandi cambiamenti,
che portano con sé enormi paure.
400
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Quindi siete contrario al progresso?
401
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Siete decisa a inquadrarmi
in una cornice ristretta.
402
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Forse temo il vostro giudizio.
403
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
O magari sono una reietta, questo
almeno agli occhi della vostra Chiesa.
404
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Gesù era un reietto.
405
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Magari tanto tempo fa,
406
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
ma in quest'epoca è molto ben inserito.
407
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Vero.
408
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Preferisco credere a una creatura
che le persone hanno visto,
409
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
anziché a un invisibile Dio.
410
00:38:33,522 --> 00:38:35,148
Si tratta di una blasfemia?
411
00:38:35,858 --> 00:38:37,526
Non spingerete Will a giudicarvi,
412
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
per quanto voi ci proviate.
413
00:38:40,112 --> 00:38:43,365
Parlate con il mio curato.
Sarebbe felice di condannarvi all'inferno.
414
00:38:45,826 --> 00:38:49,079
- Beh, nessuno di voi è come mi aspettavo.
- È reciproco.
415
00:38:49,162 --> 00:38:50,956
Nostro padre diceva
che ci avreste annoia…
416
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Se volete passare qui la notte, potrete
vedere il banco della chiesa domattina.
417
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Beh, dovrei tornare da un amico,
ma mi piacerebbe vedere il serpente.
418
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Sì, volentieri.
419
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Ma detesto la chiesa.
Tu resta, noi andiamo.
420
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Allora noi torneremo stasera, va bene?
421
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Fate quello che preferite.
422
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Resterete?
423
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Allora è deciso.
424
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry! Henry!
425
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Cosa succede?
- Sono appena tornato da Maldon.
426
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
427
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Non è mai arrivata.
428
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Resta qui, sarai al sicuro.
429
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
430
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
431
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
432
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Padre!
433
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Il serpente dell'Essex,
qui, nel cuore della vostra chiesa.
434
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Un mito intagliato nella quercia.
435
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Ho visto la testa insanguinata
di una pecora nelle paludi.
436
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Uccisa dalla creatura?
437
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Una carcassa per le anguille.
Dev'essere caduta a uno dei pescatori.
438
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Come potete esserne sicuro?
439
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Se fossi davvero colto dai dubbi,
come potrei aver cura del mio gregge?
440
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Buongiorno.
- Buongiorno, Padre.
441
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Buongiorno, Edward.
- Buongiorno, Padre.
442
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Buongiorno.
443
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Sapete, Gracie Banks è ancora dispersa.
Quindi... che cosa direte adesso?
444
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Questo è il mio curato, Matthew Evansford.
445
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Questa è Mrs. Cora Seaborne.
446
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Piacere di conoscervi.
447
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Padre Ransome deve prepararsi.
448
00:42:29,091 --> 00:42:30,717
Accomodatevi, Mrs. Seaborne.
449
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Non su quel banco.
450
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Non oggi.
451
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Mi dispiace.
Ha preso a cuore questa storia.
452
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Sedete dove preferite.
453
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Va a chiedere aiuto! Corri!
454
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
455
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
456
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Ognuno convive con il dubbio e la paura.
457
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Persino io.
458
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Ed è qui che risiede Gesù.
459
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
Nella nostra incertezza e nell'amore.
460
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
E ora è giunto il momento di unirci.
461
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Da parte mia, ascolterò le vostre paure
462
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
e farò del mio meglio per comprenderle.
463
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Non temete.
464
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
È quando ci sentiamo più smarriti
che la fonte di luce è più vicina.
465
00:44:44,351 --> 00:44:45,602
In piedi, per favore.
466
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Rimani con me
467
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Veloce cala il vespro
468
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
L'oscurità s'intensifica
469
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Signore, con me rimani
470
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Quando l'altrui aiuto viene meno
471
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
E il conforto svanisce
472
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Soccorritore dei deboli
473
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Oh, resta con me
474
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Non temo nemico con...
475
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. Che succede?
476
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
È Gracie.
477
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Mi ha mandato Henry, vuole aiuto.
478
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
479
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie! Gracie! Gracie!
480
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Proviamo ad andare a vedere laggiù!
- Gracie! Gracie! Gracie!
481
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
482
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Rispondi.
483
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
484
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Dove sei?
485
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
486
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie! Gracie! Gracie! Gracie!
- Non vi fermate!
487
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie! Gracie!
488
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie! Gracie! Gracie! Gracie!
489
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
No! No!
490
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
No.
491
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
492
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
No. No. No. No.
493
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
No. No.
494
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Qui! Venite! Lei è qui!
495
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will! Will!
496
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Da questa parte. Di qua.
497
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
La mia Gracie.
498
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Mi dispiace tanto.
499
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Il diavolo. Il diavolo è giunto.
500
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Non adesso. Per favore, Matthew.
501
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"San Michele Arcangelo,
difendici nella lotta.
502
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Sii il nostro aiuto
contro la malvagità del demonio.
503
00:48:15,646 --> 00:48:18,732
Con il potere che ti viene da Dio,
incatena nell'inferno Satana
504
00:48:18,815 --> 00:48:20,567
e gli spiriti maligni che si aggirano..."
505
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew ha ragione. Il serpente è giunto.
506
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Vieni in aiuto di noi,
che fummo creati da Dio
507
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
a sua immagine e somiglianza, e riscattati
con il sangue di Cristo Gesù, suo figlio,
508
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
dalla tirannia del demonio.
509
00:48:34,289 --> 00:48:35,874
Prega, dunque, il Dio della Pace,
510
00:48:35,958 --> 00:48:38,502
affinché possa tenere schiacciato satana
sotto i nostri piedi
511
00:48:38,585 --> 00:48:40,838
e non riesca più
a tenere schiavi gli uomini
512
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
e danneggiare la Chiesa.
513
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Presenta all'Altissimo
con le nostre preghiere,
514
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
perché discendano presto su di noi
le Sue divine misericordie
515
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
e tu possa incatenare il dragone,
il serpente antico, che è satana..."
516
00:50:05,964 --> 00:50:07,966
Tradotto da:
Linda Barani