1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Ampuni aku.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Ampuni aku karena berbuat dosa
dengan Samuel Dowsett.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Ular itu yang menggodaku.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Rahasia kita, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
BERDASARKAN NOVEL
KARYA SARAH PERRY
6
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Selamat pagi, Dokter.
7
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Bagaimana pasiennya?
Ada yang harus aku tahu?
8
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Lakukan saja yang dia bilang.
9
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Ny. Seaborne.
Aku datang secepat yang kubisa.
10
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Ingatlah aku saat aku tiada,
11
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
Pergi jauh ke tanah yang sunyi
12
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Saat kau tak bisa lagi memegang tanganku."
13
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Pak, boleh kuperiksa kau?
14
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Sedang berkembang.
15
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Tapi jika kuoperasi secepatnya,
ini prosedur yang sederhana.
16
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Aku berniat pergi dari dunia
seperti saat aku memasukinya.
17
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Tanpa bekas luka.
18
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Jika tak kuoperasi, dia akan mati.
19
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Tenggorokannya tercekat.
20
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Dengan izinmu, akan kuberikan dia
obat penenang yang kuat.
21
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Operasi tanpa persetujuannya?
22
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Maafkan aku.
23
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Boleh aku bersamamu?
24
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Tentu boleh.
25
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Kau harus istirahat, Cora.
26
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Kau gemetar.
27
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
28
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Ayahmu meninggal.
29
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Apa kau sedih?
30
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Tapi, kau tak menangis.
31
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Maafkan aku, Frankie.
32
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Sayangku Cora, aku turut prihatin.
33
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Beri tahu aku jika bisa kulakukan sesuatu.
34
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Tentu. Terima kasih, Charles.
35
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Terima kasih sudah datang, dr. Garrett.
- Sayangnya aku tak membawa apa-apa.
36
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Kita harus pergi.
37
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Akan kucarikan taksi.
38
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Aku tak mau naik taksi.
39
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Haruskah kita berjalan?
40
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Aku ingin naik kereta bawah tanah.
41
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Haruskah kubawa dia pulang?
42
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Kemarilah.
43
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Yang kuinginkan adalah jalan kaki
yang amat panjang.
44
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Maukah kau ikut denganku?
45
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Tentu saja.
46
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Kautahu, kita mengikuti arus sungai.
47
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Tepat di bawah kaki kita.
48
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Belut kerap berenang ke hulu
dari Laut Sargasso.
49
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Mereka kemari untuk berkembang biak.
50
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Kini alih-alih lumpur dan alang-alang,
yang mereka dapat hanya besi dan beton.
51
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Tak ada yang salah dengan besi dan beton.
52
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Apa?
53
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Sejarah alam adalah minatku, dr. Garrett.
54
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Dengar. Kau bisa mendengar sungainya.
55
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Suamiku selalu membelikanku perhiasan.
56
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Aku berharap
kau mengizinkanku mengoperasinya.
57
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Bagaimana rasanya
membedah tubuh yang hidup?
58
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Tidak, aku hanya ingin tahu. Itu saja.
59
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Itu menarik.
60
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Menakutkan.
61
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Setiap operasi, lompatan iman.
62
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Itu tindakan berbahaya, Ny. Seaborne.
63
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Terdengar menarik!
Aku ingin tahu lebih banyak soal itu.
64
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Bagaimana perasaanmu?
65
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Aneh.
66
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Semua teman Michael…
67
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Aku berjalan dengan dr. Garrett.
68
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Kami terus mengobrol.
69
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Apakah itu salah?
70
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Tidak.
71
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Kini kau bebas, Cora, untuk mencari
teman baru, mengeksplorasi.
72
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Kita sudah terlalu lama tertutup.
73
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Kusimpan ini untukmu.
Kupikir kau akan tertarik.
74
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Aku akan mengecek Frankie.
75
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
NAGA LAUT TERLIHAT DI ESSEX
76
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
PENAMPAKAN DI ESSEX
77
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
'ULAR MONSTER'
78
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
79
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
80
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
81
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…kau tampak tertarik
dengan pekerjaanku
82
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
hingga aku berpikir maukah kau
melihatku membedah di sekolah medis?
83
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
KLOROFORM
84
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Pasiennya terinjak kuda.
85
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Bu.
- Permisi.
86
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Akan banyak darah.
- …dengan keretakan berganda
87
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
di bagian tulang kering.
88
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Luke Garrett akan melakukan operasi.
- Ya!
89
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Mohon diam!
90
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett akan mengoperasi,
dibantu oleh George Spencer.
91
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Ya!
92
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Itulah dia.
93
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Ayolah.
94
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Astaga.
95
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Lebih baik aku mati berdarah di jalanan.
- Pisau bedah.
96
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Aku tak bisa lihat.
97
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Ini dia. Ruanganku di atas.
98
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Kuduga kau belum pernah
ke bagian selatan sungai sebelumnya?
99
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Aku senang ada di sini, dr. Garrett.
100
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
PEMBEDAHAN KEEN
101
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Apa kau selalu membantu, dr. Spencer?
102
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Tentu aku melakukan operasi.
103
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Kuku kaki yang tumbuh ke dalam
atau batu kandung kemih.
104
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Aku melakukan litotomi dengan sempurna.
105
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Tapi Pak Garrett ini sangat inovatif,
Ny. Seaborne.
106
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Kumohon, panggil aku Cora.
107
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
108
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
Jadi apa lagi yang ingin kaubedah, Luke?
109
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
Jantung.
110
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Bagaimana?
111
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Tantangannya adalah
menjaga pasien tetap hidup
112
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
saat kubuka rongga dadanya.
113
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Hanya butuh pasien yang tepat.
114
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Kau tak beradab.
115
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Dewan rumah sakit sepakat denganmu
entah kenapa.
116
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Kita semua bisa skeptis soal ide baru.
117
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- Tidak. Aku ingin perkembangan.
- Martha adalah sosialis.
118
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Seorang sosialis dan seorang naturalis?
119
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- Lalu kenapa?
- Tak apa. Ini menyenangkan.
120
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Menyenangkan?
121
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Apakah pembedahan jantungmu menyenangkan?
122
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Lebih seperti panggilan.
123
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Jika diterima di profesimu,
mungkin kami punya panggilan juga.
124
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Mungkin kami juga tak diterima.
125
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Kita semua harus mengikuti minat kita.
126
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Aku sangat setuju.
127
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
WUJUD ANOMALI INI
MUNGKIN DISEBUT FOSIL HIDUP
128
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLESIOSAURUS
129
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Ada apa?
130
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Tak ada.
131
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Kau bilang dia pergi ke Maldon.
132
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Jadi, dia akan ada di Maldon?
133
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Kecuali kau menyembunyikan sesuatu.
134
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Tidak.
135
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Jika dia bersama lelaki itu,
beri tahu aku.
136
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Tidak.
137
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Maka dia akan segera pulang.
138
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Apakah Ny. Seaborne ada?
139
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Ya, masuklah.
140
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Terima kasih.
141
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
142
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Luke.
143
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Halo. Suatu kejutan.
144
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Kubawakan sesuatu.
145
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
BAGIAN TRANSVERS MIOKARDIUM.
LONDON
146
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Ini indah sekali.
147
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Apa ini?
- Potongan jantung manusia.
148
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Dari teater operasi?
149
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Tidak. Kudapat dari kamar mayat.
Penelitian mayat.
150
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Ini hadiah teraneh yang pernah kuterima.
151
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Terima kasih.
152
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Akan kubawa ke Essex.
Kami berangkat besok.
153
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Essex?
- Ya, Colchester.
154
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Ada penampakan makhluk laut.
155
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Itu. Aku baca soal itu.
156
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Aku melakukan penelitian.
157
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Soal makhluk mitologi?
- Bukan mitos. Nyata.
158
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Kupikir ular ini bisa jadi
semacam plesiosaurus.
159
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Seperti kata Darwin di The Origin,
mungkin ada spesies
160
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
yang terisolasi
dari tekanan persaingan lumrahnya.
161
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Tentunya, kau pernah melihat…
- Tidak.
162
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Belum pernah?
- Cora, tidak…
163
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Apa?
- Jangan…
164
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. Jangan ke sana.
165
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Kupikir aku harus ikuti minatku.
166
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Ya, tentu.
167
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Tapi dari sudut pandang medis,
kau sedang berduka.
168
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Cora…
- Dia wafat, aku bisa lakukan apa pun.
169
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Kabar dari Essex!
Yang terbaru. Monster ular kembali!
170
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Lihat, ini tak begitu buruk.
171
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Ini negeri pembakar penyihir.
172
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Kabar dari Essex!
173
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
ULAR TERBANG,
ATAU KABAR ANEH DARI ESSEX
174
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Yang terbaru. Ular monster kembali.
175
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Kautahu apa soal ular itu?
176
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Bisa kuberi tahu semuanya, Bu.
Lihat itu. Kartu pos?
177
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Tidak, terima kasih.
178
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- Kaudatang mencari ular itu?
- Kau pernah melihatnya?
179
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Ya. Punggung besar bergerigi, bersayap.
180
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Ular tak punya sayap.
- Yang ini punya.
181
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Ada bukti fotonya?
182
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Binatang ternak dimakan.
Dan ada penampakan baru-baru ini.
183
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Di mana?
- Aldwinter. Desa di Blackwater.
184
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Terima kasih.
185
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Terima kasih.
186
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Kabar dari Essex!
187
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Tak apakah jika aku terus berjalan?
Akan kucarikan oleh-oleh.
188
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Jangan terlalu malam.
189
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Sialan kau!
190
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Sialan kau!
- Hentikan!
191
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Biar kubantu.
192
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Silakan.
193
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Dia tersangkut.
194
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Bangunlah! Bangun!
195
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Ini, ambil sabukku.
196
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Perhatikan lehernya.
197
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Sekarang!
198
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Ini.
199
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Terima kasih.
200
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Aku harus pergi.
- Ke mana tujuanmu?
201
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter.
202
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Kaudengar kisah itu.
Kau ingin ke sana dan melihatnya.
203
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Tak ada yang perlu dilihat. Pulanglah.
204
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Terimalah pengorbanan kami.
205
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Kembalikan saudari kami.
206
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Terimalah ini. Kembalikan Gracie.
207
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Kembalikan Gracie.
208
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
209
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Bapa.
210
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Ada kabar soal Gracie?
211
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Kau baik-baik saja?
212
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Tak apa. Hanya kecelakaan. Gracie?
213
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Dia pergi ke Maldon untuk menjual renda.
Belum pernah dia pergi selama ini.
214
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Apa kata Naomi?
215
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Dia mendengar rumor soal ular itu.
216
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Kita sama-sama tahu, itu hanya mitos.
217
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Kurasa dia menetap di Maldon
bersama seorang teman.
218
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Dia orang yang bersemangat.
Tak ada yang mengawasinya.
219
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Aku di sini jika kaubutuh aku.
220
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Kutemukan ini di perangkap tadi pagi.
221
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Terima kasih.
222
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Dia akan kembali, Henry.
223
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Dan kita akan bertemu di gereja
hari Minggu.
224
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Terima kasih, Bapa.
225
00:25:03,045 --> 00:25:04,338
Apa kaubaca suratku?
226
00:25:04,421 --> 00:25:05,589
Seperti yang kubilang,
227
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
jika kutangani masalah setiap keluarga
di wilayahku,
228
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
pekerjaanku tak akan selesai.
229
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Siapa ini?
230
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Charles. Sedang apa kau di sini?
231
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Kudengar kau pergi dari London.
Aku mengkhawatirkanmu.
232
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Aku kemari untuk meneliti naga laut.
233
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Tak bisakah kau mencari hobi di kota?
234
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Membantu Martha dengan kampanyenya?
235
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Aku janji pada Michael akan menjagamu.
- Martha menjagaku.
236
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Kami tawarkan dia jabatan
yang aman. Dia memilih jadi pendeta.
237
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Dia punya paroki di dekat pantai.
Dia bisa menjagamu.
238
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Apa, seorang vikaris?
239
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Akan kukabari dia.
Mengenalkanmu. Dia tinggal di Aldwinter.
240
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinter?
241
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
"Aku telah menggali di muara,
242
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
tapi belum ada bukti
keberadaan plesiosaurus…"
243
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Sangat romantis.
244
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Bagaimanapun, pedesaan itu indah,
245
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
dan pubnya bagus. Masih kusimpan
hadiah jantung darimu.
246
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Hormat dariku, Cora."
247
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. Apa artinya itu?
248
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Dia masih menyimpan hadiah darimu?
249
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Tidak, kupikir dia menyukaiku.
Bukan begitu?
250
00:26:27,880 --> 00:26:30,340
Pak Garrett.
Kaubilang aku harus datang menemuimu.
251
00:26:30,424 --> 00:26:31,508
Kupikir akhirnya kita dapat
kasus yang tepat.
252
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Efusi perikardial?
- Kupikir begitu.
253
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Umurnya?
- Lima puluh satu. Detak jantung menurun.
254
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Cepatlah.
255
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Kurasa aku harus datang
di janji temu berikutnya, ya?
256
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Pegang paru-parunya, Suster.
257
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Gunting.
258
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Pegang itu.
259
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Periksa denyut nadinya.
260
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Tak ada.
261
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalin.
262
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Bagaimana?
263
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Maafkan aku.
264
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Lagi-lagi jasad mati di teaterku.
265
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Sisa hidupnya tinggal beberapa jam.
Semua orang tahu itu.
266
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Kau adalah pionir, Garrett,
dan kukagumi itu.
267
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Tapi, aku harus memikirkan reputasi kita.
268
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Di sinilah aku, mencoba operasi jantung
untuk pertama kalinya!
269
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Reputasi kita?
Tak akan menurun, justru melambung.
270
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Tak sadarkah dia
kalau aku salah satu… Tidak.
271
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Faktanya, aku tanpa diragukan lagi,
272
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
dokter bedah paling inovatif…
273
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
di generasiku.
274
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- Bagaimana jika kau didahului?
- Apa ada orang lain yang mencoba?
275
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Tubuhnya tak bisa menerima
guncangan pisau.
276
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Yang kubutuhkan adalah jantung yang kuat.
277
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Muda dan sehat.
Akan kulakukan di ruang ini jika perlu.
278
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Mari istirahat beberapa hari. Bepergian?
279
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Ke Essex.
280
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Masuklah.
281
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Ada apa ini?
282
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Apakah kami tiba di rumah sakit jiwa?
283
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. Sedang apa kau di sini?
284
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Kau membuat Essex terdengar menarik.
285
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Senang bisa melihatmu. Masuklah.
286
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Kau ingat Luke, Frankie?
287
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
288
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374. 373.
289
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Kau tak menyisir rambut lagi?
290
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Tanganmu kotor.
291
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Selamat siang, dr. Garrett.
- Luke.
292
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Akan kuurus kasusmu.
293
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Kaubutuh bantuan?
294
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Tentu dia butuh. Ayolah.
295
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Jadi, sedang apa kau sebenarnya di sini?
296
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Pasien yang kutangani meninggal.
297
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Aku turut prihatin.
298
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Itu kerap terjadi
saat mencoba prosedur baru.
299
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Bagaimana denganmu?
Ada tanda-tanda makhluk itu?
300
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Belum ada. Tapi aku akan ke Aldwinter
301
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- untuk cari tahu lebih lanjut.
- Dari siapa?
302
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Entahlah.
Seorang vikaris yang membosankan.
303
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Buruk sekali.
- Aku tahu.
304
00:30:30,330 --> 00:30:31,623
Dia akan menyuruhmu berdoa.
305
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Akan kutolak, dan itu akan menyakitkan.
306
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Harusnya kau di sini saja bersamaku.
- Haruskah aku?
307
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Tak sopan meninggalkanku sendiri
di malam pertamaku.
308
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Ada Spencer.
309
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Tapi, jika makhluk itu memanggilmu…
310
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Aku akan kembali setelah makan malam.
311
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Ada sesuatu di luar sana?
312
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Tidak. Hanya angin.
313
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Ayolah. Mari bergabung dengan yang lain.
314
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Ayo, Sayang.
315
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Kini, siapa yang punya pensil untuk Naomi?
316
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Sedang menggambar apa, John?
- Ular.
317
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Bisa bicarakan hal lain?
- Ya. Ayo.
318
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Siapa yang akan datang makan malam?
319
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Teman Charles. Seorang janda
dan putranya, dari London.
320
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Dia pasti tua dan berkeriput.
Dia akan membuat kita bosan
321
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
dengan pembicaraan terbaru dari
ruang menggambar masyarakat.
322
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Dan putranya?
323
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Bagaimana menurutmu, Jo?
324
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Pelajar muda?
325
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Dari Oxford?
326
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Ya. Dia akan jatuh cinta denganku
dan melamarku.
327
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Dan akan kutolak, dan dia patah hati.
328
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Kau akan di sini?
Makan malam bersama kami.
329
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Silakan. Kami menerimamu
dengan senang hati.
330
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Tidak, terima kasih.
Aku harus pergi sebelum malam.
331
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Aku tak mau ayahku mengkhawatirkanku juga.
332
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Akan kuantar kau pulang.
333
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- Tapi kau kedatangan tamu.
- Tak apa.
334
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Mereka akan masih di sini saat aku pulang.
335
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Boleh aku bertanya soal Kitab Suci, Bapa?
336
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Tentu.
337
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Kenapa ular itu menggoda Hawa?
338
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Itu sebuah alegori.
339
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Ular itu sebenarnya iblis.
340
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Sudah kuduga.
341
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Tak ada ular monster itu di Essex.
342
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Aku janji, Naomi. Tak ada apa-apa di sini.
343
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Terima kasih.
- Tentu.
344
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, apa ini?
345
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi mengulitinya siang ini.
Untuk menjauhkan makhluk itu.
346
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Itu tak nyata, Henry. Beri tahu dia.
Makhluk itu tak ada.
347
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Lindungi kami. Jaga kami tetap aman.
348
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Kau terlalu muda untuk jadi janda.
Dan sangat cantik.
349
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Aku merasa pakaianku agak berlebihan.
350
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Kukira makan malam di rumah vikaris
akan lebih formal.
351
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Sudah kaudapatkan Tn. Burns,
si tukang daging?
352
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Tidak di rumah.
353
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Aku turut prihatin. Dia harus kehilangan
ayahnya di usia yang amat muda.
354
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Sebenarnya, dia selalu agak berbeda. Dia…
355
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Dia anak yang mandiri.
356
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will akan segera kembali.
Dia mengantar teman Jo pulang.
357
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Semua orang sedang agak takut saat ini.
358
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Itu dia.
359
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Ya, aku punya…
360
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Harus kukerjakan khotbahku.
Coba menenangkan semua orang.
361
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Boleh aku bergabung nanti?
- Tentu tidak.
362
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Dan mereka baik.
363
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Halo.
364
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Kau si vikaris itu?
365
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Senang bertemu denganmu, Ny. Seaborne.
366
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John, kau ingat hari di mana
wajahku terluka?
367
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Dia si wanita aneh dari rawa-rawa.
368
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Maafkan aku. Aku bersikap kasar.
369
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Aku tak tahu harus apa jika kau tak ada.
370
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Kau sangat kasar.
371
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Tentu aku begitu.
372
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Halo.
- Martha.
373
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
374
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Aku lapar. Bisa kita makan?
375
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Ide yang bagus.
376
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Kau kemari untuk mencari fosil?
377
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora terobsesi dengan ular itu.
378
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Satu-satunya ular di sini
ada di bangku gereja.
379
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Sudah ada di sana selama 200 tahun.
380
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- Dan kini kembali hidup.
- Jo.
381
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Kenapa kau berpikir begitu?
382
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Karena sudah terlihat di rawa-rawa.
Dan kini banyak orang berpikir…
383
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Sudah cukup.
384
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Ular itu tak nyata.
385
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
Bagaimana jika nyata?
386
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Kautahu karya Charles Lyell?
387
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Ya, tentu.
388
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will membaca semuanya.
389
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Siapa itu Charles Lyell?
390
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Dia menulis soal binatang
yang terhindar dari evolusi.
391
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Mungkin ular itu adalah salah satunya.
392
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Tidak.
393
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Tidak, ular itu adalah sebuah invensi.
394
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Itu adalah gejala
dari zaman di mana kita hidup.
395
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Masa yang menarik.
396
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Dari perubahan besar
yang membawa rasa takut nyata.
397
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Jadi, kau menentang perkembangan?
398
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Kau bertekad menganggapku
kukuh dengan satu ideologi.
399
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Mungkin aku takut akan penilaianmu.
400
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Mungkin aku orang buangan…
Setidaknya di mata gerejamu.
401
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Yesus adalah orang buangan.
402
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Dahulu kala.
403
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
Tapi saat ini, dia sangat terpandang.
404
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Itu benar.
405
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Aku lebih percaya pada makhluk
yang pernah dilihat orang-orang
406
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
daripada tuhan yang tak terlihat.
407
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Apakah itu penistaan?
408
00:38:35,858 --> 00:38:37,526
Kau tak akan bisa
membuat Will menghakimimu.
409
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
Tak peduli seberapa keras kau mencoba.
410
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Bicaralah dengan pendetaku.
Dia akan mengutukmu masuk neraka.
411
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Kalian tak seperti yang kuduga.
- Begitu juga yang kami pikirkan.
412
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Ayah bilang kau akan membosankan…
413
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Jika bisa bermalam,
kaubisa lihat bangku gereja besok pagi.
414
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Aku harus kembali ke temanku,
tapi aku ingin melihat ularnya.
415
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Ya, kumohon.
416
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Aku benci gereja. Kau saja yang di sini.
417
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Kalau begitu
kita pulang malam ini, 'kan?
418
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Lakukan apa yang kaumau.
419
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Kau akan bermalam?
420
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Sudah ditetapkan.
421
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry!
422
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Ada apa?
- Aku baru kembali dari Maldon.
423
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
424
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Dia tak pernah di sana.
425
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Tetaplah di sini, di mana kau aman.
426
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
427
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
428
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
429
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Ayah!
430
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Ular Essex ada di sini di pusat gerejamu.
431
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Mitos yang diukir di kayu ek.
432
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Kulihat kepala domba yang berdarah
di rawa-rawa tadi pagi.
433
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Dibunuh oleh makhluk itu?
434
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Bangkai untuk perangkap belut.
Salah satu nelayan pasti menjatuhkannya.
435
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Bagaimana kaubisa begitu yakin?
436
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Jika aku ragu, bagaimana aku bisa
menjaga jemaahku?
437
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Phillip. Selamat pagi.
- Selamat pagi, Bapa.
438
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Selamat pagi, Edward.
- Selamat pagi, Bapa.
439
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Selamat pagi.
440
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Kautahu Gracie Banks masih hilang.
Kau akan bilang apa sekarang?
441
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Ini pendetaku, Matthew Evansford.
442
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Ini Ny. Seaborne.
443
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Senang bertemu denganmu.
444
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Bapa Ransome harus bersiap.
445
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Duduklah, Ny. Seaborne.
446
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Jangan di bangku itu.
447
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Tidak untuk hari ini.
448
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Maafkan aku.
Dia sangat prihatin soal hal ini.
449
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Duduklah di mana pun kaumau.
450
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Pergilah dan cari bantuan. Ayo!
451
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
452
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
453
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Setiap dari kita hidup
dengan keraguan dan ketakutan.
454
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Bahkan aku juga.
455
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Di sanalah Tuhan hidup.
456
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
Di ketidakpastian kita dan dalam cinta.
457
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Inilah saatnya bagi kita untuk berkumpul.
458
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Bagianku, akan kudengarkan
ketakutan kalian,
459
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
dan akan kuusahakan untuk memahaminya.
460
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Jangan takut.
461
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Di saat kita amat tersesat,
di situlah sumber cahaya terdekat.
462
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Mohon berdiri.
463
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Tetaplah bersamaku
464
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Malam akan cepat datang
465
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Kegelapan semakin dalam
466
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Tuhan, tetaplah bersamaku
467
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Di saat penolong lain gagal
468
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
Dan kenyamanan pergi
469
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Bantuan yang tak berdaya
470
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Oh, tetaplah bersamaku
471
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Tak ada musuh yang kutakuti…
472
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. Ada apa?
473
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Gracie.
474
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Henry mengirimku. Dia butuh bantuan.
475
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
476
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie! Gracie!
477
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Terus bergerak, ayo!
- Gracie! Gracie!
478
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
479
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Ayo.
480
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
481
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Kemarilah.
482
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
483
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie! Gracie!
- Ayo, cepatlah!
484
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie! Gracie!
485
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie! Gracie!
486
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Tidak!
487
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Tidak.
488
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
489
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Tidak. Tidak.
490
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Tidak. Tidak.
491
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Di sini! Dia ada di sini!
492
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will!
493
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Kemari!
494
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Gracie.
495
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Maafkan aku.
496
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Iblis itu. Iblisnya telah tiba.
497
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Tidak sekarang. Kumohon, Matthew.
498
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"Michael Suci, Malaikat Agung,
lindungi kami di pertempuran.
499
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Jadilah pelindung kami dari kejahatan
dan jeratan iblis.
500
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Dengan kuasa Tuhan,
masukkan ke neraka para Setan
501
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
dan semua roh jahat yang mengembara…"
502
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew benar. Ularnya telah tiba.
503
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Datanglah membantu manusia
yang Tuhan ciptakan
504
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
sesuai dengan rupa-Nya dan
yang telah Dia tebus dengan mahal
505
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
dari tirani iblis.
506
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Berdoalah kepada Tuhan Kedamaian
507
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
untuk hancurkan Setan di bawah kaki kita,
agar manusia tak lagi dijadikan tawanan
508
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
dan melukai Gereja.
509
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Persembahkan doa kami
kepada yang Maha Tinggi,
510
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
agar tanpa penundaan bisa mendatangkan
rahmat-Nya kepada kita,
511
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
memegang naga itu, si ular tua,
yaitu iblis dan Setan…"
512
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar