1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Bocsáss meg.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Bocsáss meg,
hogy vétkeztem Samuel Dowsettel.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
A kígyó kísértett meg.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Ez a mi titkunk, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
KÉSZÜLT SARAH PERRY REGÉNYE ALAPJÁN
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
Az essexi kígyó
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Jó reggelt, doktor.
8
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
Hogy van a beteg? Van új fejlemény?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Csak tegye, amit mond.
10
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Mrs. Seaborne. Jöttem, ahogy csak tudtam.
11
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
„Emlékezz rám, ha tőled messze-messze…”
12
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
„…a hallgatag országba érkezem,
13
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
s nem foghatod meg többet a kezem.”
14
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Uram, megvizsgálhatom?
15
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Tovább romlott.
16
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
De ha azonnal megműtöm…
Ez egy nagyon egyszerű eljárás.
17
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Úgy akarom elhagyni a világot…
ahogy idejöttem.
18
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Sebzetlenül.
19
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Ha nem műtöm meg, meghal.
20
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
A torka összeszűkült.
21
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Ha beleegyezik,
adhatnék neki egy erős nyugtatót.
22
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Mi… Megoperálni az engedélye nélkül?
23
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Nagyon sajnálom.
24
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Lehetek itt veled?
25
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Természetesen.
26
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Pihennie kell, Cora.
27
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Maga reszket.
28
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
29
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Édesapád meghalt.
30
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Szomorú vagy?
31
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
De nem sírsz.
32
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Nagyon sajnálom, Frankie.
33
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Kedves Cora, annyira sajnálom.
34
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Szóljon, ha segíthetek bármiben.
35
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Szólok. Köszönöm, Charles.
36
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Köszönöm, hogy eljött, dr. Garrett.
- Félek, üres kézzel jöttem.
37
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Mennünk kéne.
38
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Szerzek bérkocsit.
39
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Nem akarok bérkocsival menni.
40
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Sétáljunk?
41
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Metróval akarok menni.
42
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Hazavigyem?
43
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Gyere.
44
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Igazából
egy hosszú sétára szeretnék menni.
45
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Velem tart?
46
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Természetesen.
47
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Tudja, most a folyó sodrását követjük.
48
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Pont itt van a talpunk alatt.
49
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Az angolnák régen felúsztak ide
egészen a Sargasso-tengerből.
50
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Idejártak ívni.
51
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Most az iszap és a nád helyett
csak vasat és betont találnak.
52
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Nincs semmi baj a vassal és betonnal.
53
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Mi az?
54
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
A természettudomány a szenvedélyem,
dr. Garrett.
55
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Figyeljen. Hallani a folyót.
56
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
A férjem folyton ékszereket vett nekem.
57
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Bár hagyta volna, hogy megműtsem.
58
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Milyen érzés belevágni egy élő testbe?
59
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Nem, én kíváncsi vagyok. Ez minden.
60
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Izgalmas.
61
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Rémisztő.
62
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Minden műtét fejesugrás az ismeretlenbe.
63
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Ez egy kötéltánc, Mrs. Seaborne.
64
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Lenyűgözően hangzik!
Szeretnék erről többet megtudni.
65
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Hogy érzi magát?
66
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Különösen.
67
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Michael összes barátja…
68
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Elmentem sétálni dr. Garrett-tel.
69
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
És beszélgettünk, és beszélgettünk.
70
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Helytelen volt?
71
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Nem.
72
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Maga már szabad, Cora.
Találjon új barátokat, kalandozzon.
73
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Túl sokáig éltünk elzárva.
74
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Félretettem magának.
Gondoltam, érdekelheti.
75
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Megnézem Frankie-t.
76
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
TENGERI SÁRKÁNYT LÁTTAK ESSEXBEN
77
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
LÁTTAK ESSEXBEN
78
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
’IRTÓZATOS KÍGYÓ’
79
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
80
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
81
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
82
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…annyira élénken
érdeklődött a munkám iránt,
83
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
gondoltam, netán megnézné,
hogyan operálok az orvosi egyetemen.
84
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
KLOROFORM
85
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
A beteget megtaposta egy ló.
86
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Asszonyom.
- Elnézést.
87
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Sok lesz a vér.
- …nyílt töréssel
88
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
a sípcsonton.
89
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Luke Garrett fog operálni.
- Igen!
90
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Csendet! Csendet!
91
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett fog operálni,
George Spencer asszisztál.
92
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Igen!
93
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Cimborám.
94
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Mi lesz már?
95
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Istenem.
96
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Inkább vérezzek el az utcán.
- Szikét.
97
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Nem látok.
98
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Megérkeztünk. Fent vannak a szobáim.
99
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Gondolom, még sosem volt a folyótól délre.
100
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Nagyon örülök,
hogy itt lehetek, dr. Garrett.
101
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
SEBÉSZET
102
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Ön mindig asszisztál, dr. Spencer?
103
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Természetesen operálok is.
104
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Benőtt lábkörmöt, vagy hólyagkövet.
105
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Remekül távolítok el húgykövet.
106
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
De Mr. Garrett az élvonalban van,
Mrs. Seaborne.
107
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Kérem, szólítson Corának.
108
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
109
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
És legközelebb mibe vág bele az élvonala,
Luke?
110
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
A szívbe.
111
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Hogyan?
112
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Nos, a fő feladat,
hogy életben tartsuk a beteget,
113
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
ha már felvágtam a mellkasi üreget.
114
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Már csak megfelelő betegre van szükségünk.
115
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Maga egy állat.
116
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Az igazgatóság is így véli. Vajon miért?
117
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Lehetünk szkeptikusak az új ötletekkel.
118
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- Ó, nem. A haladás híve vagyok.
- Martha szocialista.
119
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Egy szocialista és egy naturalista?
120
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- És akkor mi van?
- Semmi. Elbűvölő.
121
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Elbűvölő?
122
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Az ön szívsebészete elbűvölő?
123
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Inkább elhivatottság.
124
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Ha szívesen látnának a szakmák,
nekünk is lenne elhivatottságunk.
125
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Nos, talán minket sem látnak szívesen.
126
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Követnünk kell a szenvedélyünket.
127
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Teljesen egyetértek.
128
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
EZEKET A RENDHAGYÓ FORMÁCIÓKAT
HÍVHATJUK ÉLŐ FOSSZÍLIÁKNAK
129
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLEZIOSZAURUSZ
130
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Mi az?
131
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Semmi.
132
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Azt mondtad, elment Maldonba.
133
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Akkor Maldonban lesz?
134
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Hacsak nincs valami, amit nem mondasz el.
135
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Nincs.
136
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Ha azzal a fiúval van, mondd el.
137
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Nincs vele.
138
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Akkor hamarosan hazaér.
139
00:17:13,534 --> 00:17:16,203
- Mrs. Seaborne itthon van?
- Igen, fáradjon be.
140
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Köszönöm.
141
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
142
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Luke.
143
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Jó napot! Micsoda meglepetés.
144
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Hoztam önnek valamit.
145
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
A MIOKARDIUM KERESZTMETSZETE.
146
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Nahát, gyönyörű.
147
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Mi ez?
- Egy szelet emberi szív.
148
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
A műtőből?
149
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Nem, nem. A hullaházból szereztem.
Kutatási tetemből.
150
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
A legkülönösebb ajándék,
amit valaha kaptam.
151
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Köszönöm.
152
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Elviszem Essexbe. Holnap indulunk.
153
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Essexbe?
- Igen, Colchesterbe.
154
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Láttak ott egy tengeri szörnyet.
155
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Igen. Olvastam róla.
156
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Végeztem némi kutatást.
157
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Egy mesebeli lényről?
- Nem mesebeli. Valódi.
158
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Szerintem ez a kígyó
valami plezioszaurusz lehet.
159
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Ahogy Darwin mondja
A fajok eredetében, lehetnek fajok,
160
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
melyek elszigetelődtek
a szokott versenykényszertől.
161
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Már biztos találkozott…
- Nem.
162
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Nem találkozott?
- Cora, nem…
163
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Mi nem?
- Ne…
164
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. Ne menjen.
165
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Azt hittem,
követnünk kell a szenvedélyünket.
166
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Igen, persze.
167
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
De orvosi szemszögből nézve ön gyászol.
168
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Cora…
- Ő halott. Azt teszek, amit akarok.
169
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Hírek Essexből! A legújabb hír!
Az irtózatos kígyó visszatért!
170
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Nézzétek, nem is rossz.
171
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Boszorkányégető vidék.
172
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Hírek Essexből!
173
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
A REPÜLŐ KÍGYÓ,
AVAGY FURCSA HÍREK ESSEXBŐL
174
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
A legújabb hírek!
Az irtózatos kígyó visszatért!
175
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Mit tud elmondani a kígyóról?
176
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Mit nem tudok elmondani, hölgyem?
Ezt nézze meg. Képeslapot?
177
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Nem, köszönöm.
178
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- A kígyót keresik?
- Maga látta?
179
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Bizony.
Óriási, barázdás háta van, meg szárnya.
180
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- A kígyóknak nincs szárnya.
- Ennek van.
181
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Van róla fotográfia?
182
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Jószágokat evett meg. És nemrég látták is.
183
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Hol?
- Aldwinterben. Falu a Blackwateren.
184
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Köszönöm.
185
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Köszönöm.
186
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Hírek Essexből!
187
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
A KÉK VADKAN SZÁLLODA
188
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Nem bánod, ha tovább sétálok?
Keresek neked kincseket.
189
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Ne jöjjön későn.
190
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Szentségit!
191
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Szentségit!
- Állj!
192
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Hadd segítsek.
193
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Akkor fogja.
194
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Beragadt.
195
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Keljen fel!
196
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Tessék, itt az övem.
197
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Vigyázzon a nyakára. Vigyázzon.
198
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Most!
199
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Tessék.
200
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Köszönöm.
201
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Mennem kéne.
- Merre tart?
202
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinterbe.
203
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Hallotta a történeteket. Meg akarja nézni.
204
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Nincs itt látnivaló. Menjen haza.
205
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Fogadd el áldozatunkat.
206
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Hozd haza a nővéremet.
207
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Fogadd el. Hozd vissza Gracie-t.
208
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Hozd vissza Gracie-t.
209
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
210
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Atyám.
211
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Van hír Gracie-ről?
212
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Jól van?
213
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Semmiség. Apró baleset. Gracie?
214
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Elment Maldonba csipkét árulni.
Ilyen sokáig még sose maradt el.
215
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Naomi mit gondol erről?
216
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Hallotta a pletykákat a kígyóról.
217
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Te is jól tudod, hogy csak mendemonda.
218
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Szerintem ott maradt Maldonban
egy barátjával.
219
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Eleven egy lélek.
Nincs rajta az anyja szeme.
220
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Itt vagyok, ha kellek.
221
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Ezeket a csapdában leltem ma reggel.
222
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Köszönöm.
223
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Hamarosan hazajön, Henry.
224
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Mindőtökkel találkozunk
a templomban vasárnap.
225
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Köszönöm, atyám.
226
00:25:03,045 --> 00:25:05,589
- Elolvasta a levelemet?
- Mint említettem volt,
227
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
ha a kerületemben
minden család gondját a nyakamba venném,
228
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
sosem érnék a végére semminek.
229
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Kit látnak szemeim?
230
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Charles. Mit keres itt?
231
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Hallottam, hogy eljött Londonból.
Aggódtam önért.
232
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
A tengeri sárkányt kutatom.
233
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
A városban nem talált hobbit?
234
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Segíthetné Martha kampányait.
235
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Azt ígértem Michaelnek, vigyázok önre.
- Martha vigyáz rám.
236
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Biztos mandátumot
ígértünk neki. Istent választotta.
237
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
A partnál van a parókiája.
Ő tudna vigyázni önre.
238
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Egy lelkész?
239
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Írok neki. Bemutatom önt. Aldwinterben él.
240
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinterben?
241
00:25:59,059 --> 00:26:03,021
„Ások lent a torkolatnál, de
a plezioszauruszra még nincs bizonyíték…”
242
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Nagyon romantikus.
243
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
„Viszont a vidék gyönyörű,
244
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
és a kocsma bájos. Még őrzöm a szívét.
245
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Őszinte híve, Cora.”
246
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. Ez mit jelent?
247
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Még megvan az ajándékod?
248
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Nem, szerintem kedvel. Kedvel, nem igaz?
249
00:26:27,880 --> 00:26:31,508
Mr. Garrett. Azt mondta, keressem meg.
Azt hiszem, itt a megfelelő eset.
250
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Perikardiális folyadékgyülem?
- Azt hiszem.
251
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Kora?
- Ötvenegy. A szívverése lassul.
252
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Siessen.
253
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Gondolom,
akkor én látom el a következő beteged.
254
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Tartsa a tüdőt, nővér.
255
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Ollót.
256
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Fogja.
257
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Nézzen pulzust.
258
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Semmi.
259
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalint.
260
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Semmi?
261
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Sajnálom.
262
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Egy újabb holtest a műtőmben.
263
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Legjobb esetben is pár órája volt hátra.
Bárki láthatta.
264
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Maga egy pionír, Garrett, és ezt csodálom.
265
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
De gondolnom kell a jó hírünkre is.
266
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Itt vagyok én, szívműtéttel próbálkozom,
a világon először!
267
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
A jó hírünk?
Nem szenvedne csorbát, szárnyalna!
268
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Nem érti, hogy én vagyok az egyik… Nem.
269
00:28:22,619 --> 00:28:28,584
Valójában szemernyi kétségem sincs,
hogy én vagyok a legújítóbb sebésze…
270
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
a nemzedékemnek.
271
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- És ha másnak sikerül először?
- Próbálkozik más is?
272
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
A teste nem bírta a kés sokkját.
273
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Nekem egy erős szív kell.
274
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Fiatal és egészséges.
Ebben a szobában megműtöm, ha kell.
275
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Vegyünk ki pár napot. Utazzunk el?
276
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Essexbe.
277
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Tessék!
278
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Mi folyik itt?
279
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Elmegyógyintézetbe jöttünk?
280
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. Maga mit keres itt?
281
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Meghozta a kedvem Essexhez.
282
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Nos, nagyon örülök, hogy látom!
Jöjjön! Jöjjön!
283
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Emlékszel Luke-ra, Frankie?
284
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
Háromszázhetvenöt.
285
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
Háromszázhetvennégy, 373…
286
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Már nem szokott fésülködni?
287
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
A keze piszkos.
288
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Jó napot, dr. Garrett.
- Luke.
289
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Elrendezem a poggyászukat.
290
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Esetleg segítsek?
291
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Esetleg persze. Menj már.
292
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Szóval valójában mi járatban van?
293
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Meghalt egy betegem a műtőasztalon.
294
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Sajnálom.
295
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Előfordul, ha új eljárásokat próbálunk ki.
296
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Önnel mi van? Felbukkant a szörnyeteg?
297
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Még nem. De Aldwinterben talán megtudok
298
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- többet is.
- Kitől?
299
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Isten tudja. Valami unalmas lelkésztől.
300
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Borzasztó.
- Tudom.
301
00:30:30,330 --> 00:30:31,623
Majd áldást mondat önnel.
302
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Majd elutasítom, és fájdalmas lesz.
303
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Itt kéne maradnia velem.
- Igazán?
304
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Tapintatlan volna
magamra hagynia az első estémen.
305
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Itt van Spencer.
306
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
De ha szólítja a szörnyeteg…
307
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Nos, vacsora után visszajövök.
308
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Van valami odakint?
309
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Nincs. Nincs, csak a szél.
310
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Gyere. Csatlakozzunk a többiekhez.
311
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Gyere, kölyök.
312
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Nos, ki ad ceruzát Naominak?
313
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Mit rajzolsz, John?
- A kígyót.
314
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Beszéljünk valami másról?
- Igen. Beszéljünk.
315
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Ki jön vacsorára?
316
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Charles egy barátja.
Egy özvegy a fiával, egyenesen Londonból.
317
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Öreg lesz, és ráncos.
És halálra untat minket
318
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
az úri társalgók legfrissebb pletykáival.
319
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
És a fia?
320
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Mit gondolsz, Jo?
321
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Egy fiatal diák?
322
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Oxfordból?
323
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Igen. Belém szeret, aztán megkéri a kezem.
324
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Én nemet mondok, és összetöröm a szívét.
325
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Itt maradsz? Vacsorázz velünk.
326
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Kérlek. Nagyon szívesen látunk.
327
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Nem, köszönöm.
Indulnom kéne, mielőtt besötétedik.
328
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Nem akarom,
hogy apám miattam is aggódjon.
329
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Hazakísérlek.
330
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- De vendégei jönnek.
- Nem baj.
331
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Itt lesznek még, mikor megjövök.
332
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Kérdezhetek valamit a Szentírásról, atyám?
333
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Természetesen.
334
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
A kígyó miért kísérti meg Évát?
335
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Nos, ez egy allegória.
336
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
A kígyó valójában az ördög.
337
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Erre gondoltam.
338
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Nincsen kígyó Essexben.
339
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Esküszöm, Naomi. Nincs itt semmi.
340
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Köszönöm.
- Nincs mit.
341
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, mi ez?
342
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi nyúzta őket ma délután.
Hogy elijessze a szörnyeteget.
343
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Ez kitaláció, Henry.
Meg kell mondanod neki. Nincs szörnyeteg.
344
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Védj meg minket. Óvj minket.
345
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Túl fiatal ahhoz, hogy özvegy legyen.
És olyan szép.
346
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Nos, úgy érzem, kicsit túlöltöztem.
347
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Azt hittem,
egy vacsora a paplakban formálisabb lesz.
348
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Megtaláltad Mr. Burnst, a mészárost?
349
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Otthon nem.
350
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Nagyon sajnáljuk.
Hogy ilyen fiatalon elveszítette az apját.
351
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Ő voltaképp mindig más volt egy kicsit. Ő…
352
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Magának való. Ez nem baj.
353
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will rögvest itt lesz.
Hazakíséri Jo egyik barátnőjét.
354
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Jelenleg mindenki kicsit feszült.
355
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Itt is van.
356
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Igen, én…
357
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Dolgoznom kell a prédikációmon.
Meg kell nyugtatnom mindenkit.
358
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Csatlakozhatom később?
- Kizárt dolog.
359
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
És kedvesek.
360
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Jó estét.
361
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Maga a lelkész?
362
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Nagyon örvendek, Mrs. Seaborne.
363
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John, emlékszel a napra,
mikor megvágtam az arcom?
364
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Ő a fura hölgy a mocsárból.
365
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Elnézést. Faragatlan voltam.
366
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Nem tudom,
mihez kezdtem volna maga nélkül.
367
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Szörnyeteg volt.
368
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Bizonyosan az voltam.
369
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Üdvözlöm.
- Martha.
370
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Nagyon örvendek.
- Úgyszintén.
371
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Éhes vagyok. Ehetnénk?
372
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Milyen remek ötlet.
373
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Tehát fosszíliákat keres?
374
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Corának mániája a kígyó.
375
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Nos, itt az egyetlen kígyó
egy padon található a templomban.
376
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Már 200 éve ott van.
377
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- És most életre kelt.
- Jo.
378
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Miért gondolod?
379
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Mert látták a lápon.
És most sokan azt hiszik…
380
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Elég.
381
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
A kígyó nem valóságos.
382
00:37:29,291 --> 00:37:33,837
És ha mégis?
Ismeri Charles Lyell munkásságát?
383
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Igen, természetesen.
384
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will mindent elolvas.
385
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Ki az a Charles Lyell?
386
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Olyan állatokról írt,
akik megúszták az evolúciót.
387
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Talán a kígyójuk is ilyen.
388
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Nem.
389
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Nem, a kígyó egy kitaláció.
390
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Egy tünete a kornak, melyben élünk.
391
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Nos… Izgalmas kor.
392
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Nagy változásokkal,
melyek félelmet keltenek bennük.
393
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Tehát a haladás ellen van?
394
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Úgy döntött,
hogy igen halovány fényben lát engem.
395
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Talán félek az ítéletétől.
396
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Talán számkivetett vagyok…
Legalábbis az egyháza szemében.
397
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Jézus is számkivetett volt.
398
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Egyszer régen.
399
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
De manapság komoly intézmény épül rá.
400
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Igaz.
401
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Inkább hiszek egy lényben,
amit az emberek ténylegesen láttak,
402
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
mint egy láthatatlan istenben.
403
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Ez istenkáromlás?
404
00:38:35,858 --> 00:38:37,526
Will aztán nem fogja megítélni.
405
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
Bárhogy is próbálja rávenni.
406
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
De beszéljen a káplánommal.
Ő boldogan kárhoztatja pokolra.
407
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Egyikük sem olyan, mint amit vártam.
- Ön sem.
408
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Apa azt mondta, ön halálra…
409
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Ha maradna éjszakára,
reggel megnézhetné a templomi padot.
410
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Nos, vissza kéne mennem a barátomhoz,
de szívesen megnézném a kígyót.
411
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Jó, kérem.
412
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Utálom a templomot. Maradj. Mi megyünk.
413
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Akkor mi visszamegyünk ma este?
414
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Tegyék, amit óhajtanak.
415
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Marad?
416
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Akkor megbeszéltük.
417
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry! Henry!
418
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Mi az?
- Most értem vissza Maldonból.
419
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
420
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Nem került elő.
421
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Maradj itt, biztos helyen.
422
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
423
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
424
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
425
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Apám!
426
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Az essexi kígyó, itt, a temploma szívében.
427
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Egy mítosz, tölgybe faragva.
428
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Ma reggel
láttam egy véres birkafejet a lápon.
429
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
A lény ölte meg?
430
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Döghús angolnacsapdába.
Az egyik halász ejthette el.
431
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Miért ilyen biztos benne?
432
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Ha bármi kétség volna bennem,
hogy vigyáznék a nyájamra?
433
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Jó reggelt.
- Jó reggelt, atyám.
434
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Jó reggelt, Edward.
- Jó reggelt, atyám.
435
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Jó reggelt.
436
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banks még mindig nem került elő.
Úgyhogy… Most mit fog mondani?
437
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Ő a káplánom, Matthew Evansford.
438
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Ő pedig Mrs. Cora Seaborne.
439
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Nagyon örvendek.
440
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Ransome atyának készülődnie kell.
441
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Foglaljon helyet, Mrs. Seaborne.
442
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Ne abba a padba.
443
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Ma ne.
444
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Sajnálom. A szívére vette ezt az egészet.
445
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Oda ül, ahova akar.
446
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Hozz segítséget! Menj!
447
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
448
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
449
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Mindenkiben ott a kétely, a félelem.
450
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Még bennem is.
451
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Ott lakik az Isten.
452
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
A bizonytalanságunkban
és a szeretetünkben.
453
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
És most van itt az ideje,
hogy egybegyűljünk.
454
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Részemről meghallgatom a félelmeiteket,
455
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
és mindent elkövetek, hogy megértsem őket.
456
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Ne féljetek.
457
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Mikor leginkább el vagyunk tévedve,
akkor van a legközelebb a fényforrás.
458
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Álljatok fel.
459
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Maradj vélem
460
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Az est leszáll hamar
461
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Mélyül a sötét
462
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Maradj vélem, Uram
463
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Ha nincs más segítség…
464
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
…elillan a vigasz
465
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Gyöngék védője
466
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Te légy a támasz
467
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Nincs bennem félsz…
468
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. Mi történt?
469
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Gracie.
470
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Henry küldött. Segítség kell.
471
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
472
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie! Gracie! Gracie!
473
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Tovább, gyerünk!
- Gracie! Gracie! Gracie!
474
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
475
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Tovább!
476
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
477
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Gyertek!
478
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
479
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie! Gracie! Gracie! Gracie!
- Ne maradjatok le!
480
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie! Gracie!
481
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie! Gracie! Gracie! Gracie!
482
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Nem! Nem!
483
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Nem.
484
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
485
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Nem. Nem. Nem. Nem.
486
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Nem. Nem.
487
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Ide! Ide! Erre van!
488
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will! Will!
489
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Erre! Erre!
490
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Az én Gracie-m.
491
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Nagyon sajnálom.
492
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
A gonosz. Eljött a gonosz.
493
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Ne most. Kérlek, Matthew.
494
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
„Szent Mihály arkangyal,
védelmezz minket a küzdelemben.
495
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
A sátán gonosz kísértései ellen
légy oltalmunk.
496
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Isten erejével
taszítsd vissza a kárhozatba a sátánt
497
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
és a többi gonosz szellemet…”
498
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew jól mondja. Eljött a kígyó.
499
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
„Eljött segíteni
az embereket, akiket Isten
500
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
a saját képmására teremtett,
és akiket súlyos áron váltott meg
501
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
a gonosz zsarnokságától.
502
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Imádkozzunk hát a béke istenéhez,
503
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
hogy tiporja el a lábunk alatt a sátánt,
hogy több embert ne tartson fogságban,
504
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
és ne okozzon kárt az egyháznak.
505
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Imádkozzunk a Mindenhatóhoz,
506
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
hogy késedelem nélkül
könyörüljön meg rajtunk,
507
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
ragadja meg a sárkányt,
az ős kígyót, ami a gonosz és a sátán…”
508
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
A feliratot fordította: Speier Dávid