1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Perdóname.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Perdóname por pecar con Samuel Dolson.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Fue la serpiente la que me tentó.
4
00:01:28,755 --> 00:01:30,382
Es nuestro secreto, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
LA SERPIENTE DE ESSEX
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Buenos días, doctor.
8
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
¿Cómo está el paciente? ¿Alguna novedad?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Solo haga lo que le diga.
10
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Señora Seaborne.
He venido lo antes posible.
11
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Recuérdame cuando haya marchado lejos,
12
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
muy lejos, hacia la tierra silenciosa,
13
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
cuando mi mano ya no puedas sostener".
14
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Señor, ¿puedo examinarle?
15
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Está progresando.
16
00:04:28,685 --> 00:04:32,314
Pero si opero inmediatamente,
es un procedimiento muy simple.
17
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Mi intención es partir de este mundo
tal como llegué.
18
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Sin cicatrices.
19
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Si no le opero, morirá.
20
00:04:59,049 --> 00:05:00,717
Tiene la garganta obstruida.
21
00:05:01,969 --> 00:05:05,180
Con su consentimiento,
podría darle un sedante fuerte.
22
00:05:06,974 --> 00:05:08,934
¿Qué? ¿Le operará sin su permiso?
23
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Lo lamento.
24
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
¿Puedo quedarme contigo?
25
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Claro que sí.
26
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Tienes que descansar, Cora.
27
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Estás temblando.
28
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
29
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Tu padre ha muerto.
30
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
¿Estás triste?
31
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Pero no lloras.
32
00:06:59,878 --> 00:07:01,380
Lo siento mucho, Frankie.
33
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Querida Cora, lo siento mucho.
34
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Avísame si puedo ayudarte en algo.
35
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Lo haré. Gracias, Charles.
36
00:08:19,124 --> 00:08:22,377
- Gracias por venir, doctor Garrett.
- Yo no puedo ofrecerle nada.
37
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Deberíamos irnos.
38
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Buscaré un carruaje.
39
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
No quiero ir en carruaje.
40
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
¿Caminamos?
41
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Quiero ir en metro.
42
00:08:37,643 --> 00:08:38,852
¿Me lo llevo a casa?
43
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Ven.
44
00:08:53,742 --> 00:08:56,495
Lo que me gustaría de verdad es
dar un larguísimo paseo.
45
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
¿Me acompaña?
46
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Desde luego.
47
00:09:08,882 --> 00:09:11,385
Estamos siguiendo el curso del río.
48
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Está bajo nuestros pies.
49
00:09:14,847 --> 00:09:16,515
Antes las anguilas nadaban
50
00:09:16,598 --> 00:09:19,059
a contracorriente hasta aquí
desde el mar de los Sargazos.
51
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Venían para criar.
52
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Ahora, en vez de barro y juncos,
solo encuentran hierro y hormigón.
53
00:09:28,026 --> 00:09:30,362
No hay nada malo
en el hierro y el cemento.
54
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
¿Qué?
55
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
La historia natural es mi pasión,
doctor Garrett.
56
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Escuche. Se puede oír el río.
57
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Mi marido siempre me compraba joyas.
58
00:10:12,321 --> 00:10:13,947
Ojalá me hubiera dejado operarlo.
59
00:10:20,037 --> 00:10:22,247
¿Qué se siente al operar un cuerpo vivo?
60
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
No. Tengo curiosidad. Eso es todo.
61
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Es emocionante.
62
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Terrorífico.
63
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Cada operación es un acto de fe.
64
00:10:41,099 --> 00:10:43,352
Es un acción arriesgada, señora Seaborne.
65
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Suena fascinante.
Me gustaría mucho descubrir más sobre eso.
66
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
¿Cómo te sientes?
67
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Rara.
68
00:10:54,404 --> 00:10:55,822
Todos los amigos de Michael...
69
00:11:00,494 --> 00:11:03,038
He ido a dar un paseo
con el doctor Garrett.
70
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Hemos hablado sin parar.
71
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
¿Ha estado mal?
72
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
No.
73
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Ahora eres libre, Cora,
para hacer nuevos amigos, para explorar.
74
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Has estado recluida demasiado tiempo.
75
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Te he guardado esto.
Creo que podría interesarte.
76
00:11:41,743 --> 00:11:43,120
Voy a ver cómo está Frankie.
77
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
DRAGÓN MARINO
VISTO EN ESSEX
78
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
VISTA EN ESSEX
79
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
'SERPIENTE MONSTRUOSA'
80
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
¡Gracie!
81
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
¡Gracie!
82
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
¡Gracie!
83
00:12:41,178 --> 00:12:43,805
…mostró tal gran interés en mi trabajo
84
00:12:43,889 --> 00:12:48,143
que me preguntaba si le gustaría
verme operar en la facultad de medicina.
85
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
CLOROFORMO
86
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Un caballo ha pisoteado a un paciente.
87
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Señora.
- Discúlpenos.
88
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Habrá mucha sangre.
- ...con una fractura expuesta
89
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
de la tibia.
90
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Luke Garrett operará.
- ¡Sí!
91
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
¡Silencio! ¡Silencio!
92
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett operará
y George Spencer le asistirá.
93
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
¡Sí!
94
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Ese es mi chico.
95
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Vamos.
96
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Oh, Dios.
97
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Preferiría desangrarme en la calle.
- Bisturí.
98
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
No veo.
99
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Ya hemos llegado.
Mis aposentos están arriba.
100
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Imagino que nunca ha estado
al sur del río.
101
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
Estoy muy contenta de estar aquí,
doctor Garrett.
102
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
OPERACIÓN DE KEEN
103
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
¿Siempre asiste, doctor Spencer?
104
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Bueno, y opero, desde luego.
105
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Un uñero o cosas de la vejiga.
106
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Hago una estupenda litotomía.
107
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Pero el señor Garrett es todo
un innovador, señora Seaborne.
108
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Por favor, llámeme Cora.
109
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
110
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
¿Y qué próxima operación innovadora
esperas hacer, Luke?
111
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
La de corazón.
112
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
¿Cómo?
113
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Bueno, el principal desafío
es mantener al paciente vivo
114
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
mientras abro la caja torácica.
115
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Solo necesito al paciente adecuado.
116
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Menudo salvaje.
117
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
La mayoría estaría de acuerdo
con usted, no sé por qué.
118
00:14:49,973 --> 00:14:52,059
Todos podemos ser escépticos
de las ideas nuevas.
119
00:14:52,142 --> 00:14:54,645
- No, soy partidaria del progreso.
- Martha es socialista.
120
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
¿Una socialista y una naturalista?
121
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- ¿Qué pasa?
- Nada. Es encantador.
122
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
¿Encantador?
123
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
¿Tu operación de corazón es encantadora?
124
00:15:05,489 --> 00:15:07,157
Más bien una vocación.
125
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Bueno, si nos permitieran tener oficios,
también tendríamos vocaciones.
126
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Bueno, quizá nosotros tampoco
fuimos bienvenidos.
127
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Todos debemos seguir nuestras pasiones.
128
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Estoy muy de acuerdo.
129
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
ESTAS FORMAS ANÓMALAS
PUEDEN LLAMARSE FÓSILES VIVIENTES
130
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLESIOSAURIO
131
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
¿Qué pasa?
132
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Nada.
133
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Dijiste que se fue a Maldon.
134
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Así que estará en Maldon.
135
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
A no ser que haya algo
que no me hayas contado.
136
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
No.
137
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Si ha estado con ese chico, dímelo.
138
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
No ha estado con él.
139
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Entonces, volverá a casa pronto.
140
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
¿Está la señora Seaborne?
141
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Sí, pase.
142
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Gracias.
143
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
¿Cora?
144
00:17:22,626 --> 00:17:23,627
Luke.
145
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Hola. Qué sorpresa.
146
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Te he traído algo.
147
00:17:29,007 --> 00:17:30,759
SECCIÓN TRANSVERSAL DEL MIOCARDIO
LONDRES
148
00:17:30,843 --> 00:17:31,844
Vaya. Qué bonito.
149
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- ¿Qué es?
- Un trozo del corazón humano.
150
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
¿De la sala de operaciones?
151
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
No, no. Lo conseguí en la morgue.
De un cadáver de investigación.
152
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Es el regalo más extraño que he recibido.
153
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Gracias.
154
00:17:45,649 --> 00:17:48,026
Me lo llevaré a Essex. Partimos mañana.
155
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- ¿A Essex?
- Sí, Colchester.
156
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Se ha visto una criatura marina.
157
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
He leído algo sobre eso.
158
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
He estado investigando.
159
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- ¿Sobre una bestia mitológica?
- No es mitológica, es real.
160
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Creo que esta serpiente podría ser
un tipo de plesiosaurio.
161
00:18:10,048 --> 00:18:12,593
Como Darwin dijo en El Origen,
puede haber especies
162
00:18:12,676 --> 00:18:14,970
aisladas por los depredadores
competitivos habituales.
163
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Seguro que puedes...
- No.
164
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- ¿No puedes?
- Cora, no.
165
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- ¿Qué?
- No.
166
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. No vayas.
167
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Pensaba que tenía que seguir mis pasiones.
168
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Sí, claro.
169
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Pero desde un punto de vista médico,
estás de luto.
170
00:18:33,030 --> 00:18:35,282
Puedo hacer lo que quiera
ahora que está muerto.
171
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
¡Noticias de Essex! Las últimas nuevas.
¡Regresa la serpiente monstruosa!
172
00:19:01,892 --> 00:19:03,393
Mira, no está tan mal.
173
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Es zona de quema de brujas.
174
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
¡Noticias de Essex!
175
00:19:07,147 --> 00:19:08,857
LA SERPIENTE VOLADORA
LO EXTRAÑO EN ESSEX
176
00:19:08,941 --> 00:19:12,110
Las últimas nuevas.
La serpiente monstruosa regresa.
177
00:19:12,194 --> 00:19:13,695
¿Qué puede decirme de la serpiente?
178
00:19:13,779 --> 00:19:16,448
¿Qué no puedo contarle, señora?
Léalo. ¿Una postal?
179
00:19:16,532 --> 00:19:17,741
No, gracias.
180
00:19:17,824 --> 00:19:19,701
- ¿Buscáis a la serpiente?
- ¿La has visto?
181
00:19:19,785 --> 00:19:22,287
Oh, sí. Enorme lomo rugoso, alas.
182
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Las serpientes no tienen alas.
- Esta sí.
183
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
¿Hay fotografías?
184
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
Bueno, ha devorado al ganado.
185
00:19:28,210 --> 00:19:30,003
Y ha sido avistada recientemente.
186
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- ¿Dónde?
- Aldwinter. Más abajo de Blackwater.
187
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Gracias.
188
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
A usted.
189
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
¡Noticias de Essex!
190
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
LA POSADA DEL JABALÍ AZUL
191
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
¿Te importa si sigo caminando?
Te buscaré un tesoro.
192
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
No tardes mucho.
193
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
¡Maldita sea!
194
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- ¡Maldita sea!
- ¡Pare!
195
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Permítame ayudarle.
196
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Adelante.
197
00:20:48,332 --> 00:20:49,875
Se ha quedado atrapada.
198
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
¡Arriba! ¡Arriba!
199
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Tome, coja mi cinturón.
200
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Cuidado con el cuello. El cuello.
201
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
¡Ahora!
202
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Tome.
203
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Gracias.
204
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Debería irme.
- ¿Adónde se dirige?
205
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter.
206
00:21:50,978 --> 00:21:54,022
Ha oído las historias.
Quiere ir a echar un vistazo.
207
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
No hay nada que ver. Vuelva a casa.
208
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Acepta nuestro sacrificio.
209
00:22:34,980 --> 00:22:36,356
Trae a mi hermana de vuelta.
210
00:22:43,113 --> 00:22:46,366
Acepta esto. Devuelve a Gracie.
211
00:22:46,450 --> 00:22:47,910
Devuelve a Gracie.
212
00:23:12,309 --> 00:23:13,310
¿Henry?
213
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Padre.
214
00:23:19,066 --> 00:23:20,275
¿Noticias de Gracie?
215
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
¿Estás bien?
216
00:23:26,323 --> 00:23:30,285
No es nada.
Ha sido un accidente. ¿Y Gracie?
217
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Se fue a Maldon a vender encaje.
Nunca ha estado fuera tanto tiempo.
218
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
¿Y qué opina Naomi?
219
00:23:37,960 --> 00:23:40,379
Cree en los rumores sobre la serpiente.
220
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Tú sabes tan bien como yo que es un mito.
221
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Supongo que se quedó en Maldon
con algún amigo.
222
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Es un alma vivaz
sin una madre que la vigile.
223
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Estoy aquí si me necesitas.
224
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
He encontrado a estos en la trampa
esta mañana.
225
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Gracias.
226
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Volverá pronto, Henry.
227
00:24:11,869 --> 00:24:14,371
Y os veré a todos
en la iglesia el domingo.
228
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Gracias, padre.
229
00:25:03,045 --> 00:25:04,296
¿Has leído mi carta?
230
00:25:04,379 --> 00:25:05,589
Como ya te he dicho,
231
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
si me ocupo de los problemas
de cada familia en mi distrito,
232
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
nunca haría mi trabajo.
233
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
¿Quién está aquí?
234
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Charles. ¿Qué haces aquí?
235
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Oí que habías partido de Londres.
Estaba preocupado.
236
00:25:19,937 --> 00:25:21,772
He venido a investigar al dragón marino.
237
00:25:21,855 --> 00:25:23,690
¿No sería mejor una afición en la ciudad?
238
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Como ayudar a Martha con sus campañas.
239
00:25:28,612 --> 00:25:31,448
- Le prometí a Michael que cuidaría de ti.
- Martha ya cuida de mí.
240
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Le ofrecimos un escaño
garantizado. Es devoto del señor.
241
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Tiene una parroquia cerca de la costa.
Podría echarte un ojo.
242
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
¿Qué? ¿Un pastor?
243
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Le escribiré. Os presentaré.
Vive en Aldwinter.
244
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
¿Aldwinter?
245
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
"He estado cavando junto al estuario,
246
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
pero aún no hay
indicios del plesiosaurio..."
247
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Qué romántico.
248
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Sin embargo, la campiña es preciosa
249
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
y la posada, encantadora.
Sigo teniendo tu corazón.
250
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Atentamente, Cora".
251
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. ¿Qué significa eso?
252
00:26:18,161 --> 00:26:19,955
¿Que sigue teniendo tu regalo?
253
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
No. Creo que le gusto. Le gusto, ¿no?
254
00:26:27,880 --> 00:26:31,508
Señor Garrett, me pidió que viniera
a buscarle si llegaba el caso indicado.
255
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Derrame pericárdico.
- Eso creo.
256
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- ¿Edad?
- Tiene 51. Ritmo cardiaco bajando.
257
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Dese prisa.
258
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Supongo que yo examinaré
a tu próximo paciente.
259
00:26:51,528 --> 00:26:53,071
Sujéteme el pulmón.
260
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Tijeras.
261
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Sujete eso.
262
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Compruebe el pulso.
263
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Nada.
264
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalina.
265
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
¿Algo?
266
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Lo siento.
267
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Otro cuerpo muerto en mi quirófano.
268
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Le quedaban un par de horas
como mucho. Era evidente.
269
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Eres un pionero, Garrett, y admiro eso.
270
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Pero tengo que pensar
en nuestra reputación.
271
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
¡Y aquí estoy yo, intentando
la primera operación de corazón!
272
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
¿Nuestra reputación?
No sufriría, se dispararía.
273
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
¿No se da cuenta
de que soy uno de los...? No.
274
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
De hecho, soy sin duda alguna
275
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
el cirujano más innovador
276
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
de mi generación.
277
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- ¿Y si alguien lo consigue primero?
- ¿Alguien más lo intenta?
278
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Su cuerpo no ha soportado al bisturí.
279
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Necesito un corazón fuerte.
280
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Joven y sano. Lo haría
en esta habitación si fuera necesario.
281
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Cojámonos unos días, ¿no?
¿Nos vamos de viaje?
282
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
A Essex.
283
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Adelante.
284
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
¿Qué pasa aquí?
285
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
¿Hemos venido al manicomnio?
286
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. ¿Qué haces aquí?
287
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Hiciste que Essex fuera muy tentadora.
288
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Bueno, me alegro mucho de verte.
Pasa, pasa.
289
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
¿Te acuerdas de Luke, Frankie?
290
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
291
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374. 373.
292
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
¿Ya no te cepillas el pelo?
293
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Tienes las manos sucias.
294
00:29:43,450 --> 00:29:46,620
- Buenas tardes, doctor Garrett.
- Luke.
295
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Me ocuparé de vuestras maletas.
296
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- ¿Te echo una mano?
297
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Claro que sí. Vamos.
298
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Bueno, ¿qué haces realmente aquí?
299
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Perdí a una paciente en la mesa.
300
00:30:14,815 --> 00:30:15,816
Lo siento.
301
00:30:15,899 --> 00:30:18,819
Suele pasar.
Cuando intentas algo nuevo, pasa.
302
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
¿Y tú qué? ¿Algún indicio de la bestia?
303
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Aún no. Voy a ir a Aldwinter
304
00:30:25,117 --> 00:30:26,201
- a preguntar.
- ¿A quién?
305
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
A saber. Un aburrido pastor.
306
00:30:28,662 --> 00:30:30,038
- Qué horror.
- Lo sé.
307
00:30:30,122 --> 00:30:31,665
Te hará bendecir la mesa.
308
00:30:31,748 --> 00:30:34,918
Me negaré y será doloroso.
309
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Bueno, deberías quedarte aquí conmigo.
- ¿Debería?
310
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Sería descortés dejarme solo
en mi primera noche.
311
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Ya tienes a Spencer.
312
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Pero si oyes la llamada de la bestia...
313
00:30:48,515 --> 00:30:50,601
Bueno, volveré después de la cena.
314
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
¿Hay algo ahí fuera?
315
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
No. No, solo el viento.
316
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Vamos. Vayamos con los demás.
317
00:31:15,459 --> 00:31:16,543
Vamos, peque.
318
00:31:21,548 --> 00:31:25,802
A ver, ¿quién tiene un lápiz para Naomi?
319
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- ¿Qué dibujas, John?
- La serpiente.
320
00:31:30,140 --> 00:31:33,393
- ¿Hablamos de otra cosa?
- Sí, por favor.
321
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
¿Quién viene a cenar?
322
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Una amiga de Charles. Una viuda y su hijo,
que vienen de Londres.
323
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Será una vieja arrugada y nos aburrirá
324
00:31:43,987 --> 00:31:47,533
con los últimos chismorreos
de los salones de alta sociedad.
325
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
¿Y su hijo?
326
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
¿Qué piensas, Jo?
327
00:31:51,662 --> 00:31:54,122
¿Un joven estudiante de Oxford?
328
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Sí. Se enamorará de mí,
me pedirá matrimonio.
329
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Y yo me negaré y le romperé el corazón.
330
00:32:04,007 --> 00:32:06,093
¿Te quedas a cenar con nosotros?
331
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Por favor, quédate. Eres bienvenida.
332
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
No, gracias. Debería volver
antes de que anochezca.
333
00:32:14,810 --> 00:32:16,895
No quiero que mi padre
se preocupe por mí también.
334
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Te llevo a casa.
335
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- Tienes visitas.
- Da igual.
336
00:32:22,943 --> 00:32:24,695
Seguirán aquí cuando vuelva.
337
00:32:35,539 --> 00:32:38,625
¿Puedo preguntarte algo
sobre las Escrituras, padre?
338
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Claro.
339
00:32:44,339 --> 00:32:46,425
¿Por qué la serpiente tienta a Eva?
340
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Bueno, es una alegoría.
341
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
La serpiente es en realidad el diablo.
342
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Eso pensaba.
343
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
No hay ninguna serpiente en Essex.
344
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Te lo prometo, Naomi. Aquí no hay nada.
345
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Gracias.
- Por supuesto.
346
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, ¿qué es esto?
347
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi los ha despellejado esta mañana,
para espantar a la bestia.
348
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
No es real, Henry. Tienes que decírselo.
No hay ninguna bestia.
349
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Protégenos. Mantennos a salvo.
350
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Es demasiado joven para ser una viuda,
y muy hermosa.
351
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Bueno, creo que voy demasiado arreglada.
352
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Creía que una cena en la parroquia
sería más formal.
353
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
¿Tienes al señor Burns, el carnicero?
354
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
No en casa.
355
00:35:25,876 --> 00:35:30,464
Lo sentimos mucho. Es una lástima perder
a un padre a una edad tan temprana.
356
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
En realidad, siempre ha sido
un poco diferente. Es...
357
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Es él mismo. No pasa nada.
358
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will volverá enseguida.
Ha acompañado a una amiga de Jo a casa.
359
00:35:47,481 --> 00:35:49,107
Todos estamos un poco inquietos.
360
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Ya está aquí.
361
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Sí, tengo...
362
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Necesito mejorar mi sermón
para intentar calmarlos a todos.
363
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Me uniré más tarde.
- Rotundamente no.
364
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Y son amables.
365
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Hola.
366
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
¿Usted es el pastor?
367
00:36:26,687 --> 00:36:29,064
Mucho gusto, señora Seaborne.
368
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John, ¿recuerdas el día
que me corté en la cara?
369
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Es la extraña mujer de la ciénaga.
370
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Lo siento. Fui descortés.
371
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
No sé qué habría hecho sin usted.
372
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Fue una alimaña.
373
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Seguro que lo fui.
374
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Hola.
- Martha.
375
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Mucho gusto.
- Encantada.
376
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Tengo hambre. ¿Podemos cenar?
377
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
¡Qué buena idea!
378
00:37:00,262 --> 00:37:01,972
¿Está aquí buscando fósiles?
379
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora está obsesionada con la serpiente.
380
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Bueno, la única serpiente que hay aquí
está en un banco de la iglesia.
381
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Y lleva 200 años ahí.
382
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- Y ahora ha cobrado vida.
- Jo.
383
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
¿Por qué crees eso?
384
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
La han visto en la ciénaga
y ahora mucha gente piensa que...
385
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Basta.
386
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
La serpiente no es real.
387
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
Pero ¿y si lo es?
388
00:37:31,710 --> 00:37:33,837
¿Conoce la obra de Charles Lyell?
389
00:37:35,214 --> 00:37:37,674
- Sí, por supuesto.
- Will lee de todo.
390
00:37:38,091 --> 00:37:39,510
¿Quién es Charles Lyell?
391
00:37:40,093 --> 00:37:42,888
Escribió sobre animales
que escaparon de la evolución.
392
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Quizá su serpiente sea uno de ellos.
393
00:37:44,890 --> 00:37:46,099
No.
394
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
No, la serpiente es una invención.
395
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Un síntoma de los tiempos que corren.
396
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Bueno, tiempos emocionantes.
397
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
De grandes cambios
que traen miedos reales con ellos.
398
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
¿Está en contra del progreso?
399
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Está decidida a verme
con una mente muy cerrada.
400
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Quizá temo su juicio.
401
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Puesto que soy una marginada...
Al menos, a los ojos de su iglesia.
402
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Jesús era un marginado.
403
00:38:19,925 --> 00:38:21,009
Hace mucho tiempo.
404
00:38:21,093 --> 00:38:23,011
Pero hoy en día, está bien integrado.
405
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Cierto.
406
00:38:27,683 --> 00:38:30,477
Prefiero creer en una criatura que
ha sido vista
407
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
que en un dios invisible.
408
00:38:33,480 --> 00:38:34,565
¿Es eso blasfemia?
409
00:38:35,816 --> 00:38:37,526
No conseguirá que Will la juzgue.
410
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
Por mucho que lo intente.
411
00:38:40,112 --> 00:38:43,407
Pero hable con mi coadjutor.
La condenará gustosamente al infierno.
412
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Ninguno de ustedes es como esperaba.
- Ni usted.
413
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Padre ha dicho que aburri...
414
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Si pueden quedarse esta noche,
podrán ver el banco de la iglesia mañana.
415
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Bueno, tendría que avisar a un amigo,
pero me encantaría ver la serpiente.
416
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Sí, por favor.
417
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Pero yo detesto la iglesia. Quédate tú.
Nosotros nos vamos.
418
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Nosotros regresaremos esta noche, ¿vale?
419
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Por favor, hagan como quieran.
420
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
¿Se queda?
421
00:39:16,440 --> 00:39:17,858
Decidido, entonces.
422
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
¡Henry! ¡Henry!
423
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- ¿Qué ocurre?
- Acabo de volver de Maldon.
424
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
¿Gracie?
425
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Nunca llegó.
426
00:39:48,889 --> 00:39:51,141
Quédate aquí, aquí estarás a salvo.
427
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
¿Gracie?
428
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
¡Gracie!
429
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
¡Gracie!
430
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
¡Padre!
431
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
La serpiente de Essex está aquí,
en el corazón de su iglesia.
432
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Un mito tallado en roble.
433
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
He visto la cabeza ensangrentada
de una oveja en la ciénaga.
434
00:41:48,759 --> 00:41:50,010
¿La mató la criatura?
435
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Carroña para las trampas.
Debe habérsele caído a un pescador.
436
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
¿Cómo puede estar tan seguro?
437
00:41:58,352 --> 00:42:02,689
Si dejara que me corroyera la duda,
¿cómo podría cuidar de mis feligreses?
438
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Buenos días.
- Buenos días, padre.
439
00:42:08,320 --> 00:42:10,280
- Buenas, Edward.
- Buenas, padre.
440
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Buenos días.
441
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Dicen que Gracie Banks sigue desaparecida.
¿Qué vas a decir ahora?
442
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Este es mi coadjutor, Matthew Evansford.
443
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Ella es la señora Cora Seaborne.
444
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Encantada.
445
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
El padre Ransome necesita prepararse.
446
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Siéntase, señora Seaborne.
447
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
No en ese banco.
448
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Hoy no.
449
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Lo siento. Se ha tomado todo esto
muy a pecho.
450
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Siéntese donde quiera.
451
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Ve a buscar ayuda. ¡Ve!
452
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
¡Gracie!
453
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
¡Gracie!
454
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Todos vivimos con dudas y miedo.
455
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Incluso yo.
456
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Ahí es donde reside el Señor.
457
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
En nuestra incertidumbre y en el amor.
458
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Y ahora es el momento de estar unidos.
459
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Por mi parte, escucharé vuestros temores
460
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
y me esforzaré al máximo para entenderlos.
461
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
No tengáis miedo.
462
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Es cuando andamos más perdidos
que la fuente de luz está más cerca.
463
00:44:44,351 --> 00:44:46,395
Por favor, poneos en pie.
464
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Ven, oh, señor
465
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
La noche viene ya
466
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Todo es oscuro
467
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Y temor me da
468
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
No hay amparo
469
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
Gran maldad se ve
470
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
En las tinieblas
471
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Acompáñame
472
00:45:41,283 --> 00:45:44,411
No tengo temor...
473
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. ¿Qué ocurre?
474
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Es Gracie.
475
00:45:54,505 --> 00:45:56,048
Me ha enviado Henry. Necesita ayuda.
476
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
477
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie!
478
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Seguid adelante, venga.
- ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie!
479
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
¡Gracie!
480
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- ¡Gracie!
- Venga.
481
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
¡Gracie!
482
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- ¡Gracie!
- Vuelve.
483
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
¡Gracie!
484
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie!
- ¡Venga, adelante!
485
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
¡Gracie! ¡Gracie!
486
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie!
487
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
¡No! ¡No!
488
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
No.
489
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
490
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
No. No. No. No.
491
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
No. No.
492
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
¡Aquí! ¡Aquí! ¡Está aquí!
493
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
¡Will! ¡Will!
494
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
¡Por aquí! ¡Por aquí!
495
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Mi Gracie.
496
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Lo siento mucho.
497
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
El diablo. El diablo ha llegado.
498
00:48:05,093 --> 00:48:07,262
Ahora no. Por favor, Matthew.
499
00:48:08,138 --> 00:48:11,266
"Santo Miguel arcángel,
defiéndenos en batalla.
500
00:48:11,767 --> 00:48:14,978
Sé nuestro amparo contra
las maldades y las asechanzas del diablo.
501
00:48:15,646 --> 00:48:18,440
Por el poder de Dios,
arroja al infierno a Satanás
502
00:48:18,524 --> 00:48:20,567
y a los demás espíritus malignos
que rondan..."
503
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew tiene razón.
La serpiente ha llegado.
504
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Acude a ayudar a los hombres
que Dios ha creado
505
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
en Su semejanza y que Él ha redimido
con un gran coste
506
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
de la tiranía del diablo.
507
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Rezad para que el Dios de paz
508
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
aplaste a Satanás bajo nuestros pies, para
que ya no retenga a los hombres cautivos
509
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
ni dañe a la Iglesia.
510
00:48:43,090 --> 00:48:45,300
Ofrecedle nuestras oraciones al altísimo
511
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
para que sin demora pueda
derramar Su misericordia sobre nosotros,
512
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
atrape al dragón, la vieja serpiente,
que es el demonio y Satanás..."
513
00:50:05,964 --> 00:50:07,966
Traducción:
Carolina Daza Leon