1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Perdóname.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Perdóname por pecar con Samuel Dolson.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
La serpiente fue la que me tentó.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Nuestro secreto, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
BASADA EN LA NOVELA
DE SARAH PERRY
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
La serpiente de Essex
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Buenos días, doctor.
8
00:03:48,937 --> 00:03:50,731
¿Y el paciente? ¿Algo que deba saber?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Solo haga lo que él dice.
10
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Sra. Seaborne.
Vine lo más rápido que pude.
11
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Recuérdame cuando me haya ido,
12
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
Cuando me vaya a la lejana isla silenciosa
13
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Cuando ya no me puedas tomar de la mano".
14
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Señor, ¿me permite examinarlo?
15
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Está avanzando.
16
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Pero si lo opero de inmediato,
será un procedimiento muy simple.
17
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Planeo dejar el mundo como llegué a él.
18
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Sin cicatrices.
19
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Si no lo opero, morirá.
20
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Su garganta está cerrada.
21
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Con su consentimiento,
podría administrarle un fuerte sedante.
22
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
¿Qué…? ¿Operarlo sin su permiso?
23
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Lo siento mucho.
24
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
¿Me puedo quedar contigo?
25
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Por supuesto.
26
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Necesitas descansar, Cora.
27
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Estás temblando.
28
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
29
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Tu padre falleció.
30
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
¿Estás triste?
31
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Pero no lloras.
32
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Lo siento mucho, Frankie.
33
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Querida Cora, lo lamento.
34
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Dime si hay algo que pueda hacer.
35
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Eso haré. Gracias, Charles.
36
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
- Gracias por venir, Dr. Garrett.
- Temo que vengo con las manos vacías.
37
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Debemos irnos.
38
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Les conseguiré un taxi.
39
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
No quiero ir en taxi.
40
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
¿Caminamos?
41
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Quiero irme en el metro.
42
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
¿Lo llevo a casa?
43
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Vamos.
44
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Lo que quiero es dar un paseo muy largo.
45
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
¿Me acompaña?
46
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Por supuesto.
47
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
¿Sabe? Seguimos el curso del río.
48
00:09:11,969 --> 00:09:13,345
Esta justo bajo nuestros pies.
49
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
La anguilas nadaban río arriba
desde el mar de los Sargazos.
50
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Venían a reproducirse aquí.
51
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Ahora, en vez de barro y junco,
solo encuentran hierro y concreto.
52
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
No tienen nada de malo.
53
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
¿Qué?
54
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
La historia natural es mi pasión,
Dr. Garrett.
55
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Escuche. Puede oír el río.
56
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Mi esposo siempre me compraba joyería.
57
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Me hubiera dejado operarlo.
58
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
¿Cómo se siente cortar un cuerpo vivo?
59
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
No, tengo curiosidad. Es todo.
60
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Es emocionante.
61
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Aterrador.
62
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Cada operación es un salto de fe.
63
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Es algo muy riesgoso, Sra. Seaborne.
64
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Suena fascinante.
Me gustaría aprender más de eso.
65
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
¿Cómo te sientes?
66
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Rara.
67
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Todos los amigos de Michael…
68
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Di un paseo con el Dr. Garrett.
69
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Hablamos y hablamos.
70
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
¿Estuvo mal?
71
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
No.
72
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Ya eres libre, Cora,
de hacer nuevos amigos, explorar.
73
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Estuvimos mucho tiempo recluidas.
74
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Te guardé esto.
Pensé que podría interesarte.
75
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Iré a ver a Frankie.
76
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
DRAGÓN MARINO VISTO EN ESSEX
77
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
VISTO EN ESSEX
78
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
'SERPIENTE MONSTRUOSA'
79
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
¡Gracie!
80
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
¡Gracie!
81
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
¡Gracie!
82
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…mostró tanto interés en mi trabajo
83
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
que me preguntaba si le gustaría
verme operar en la escuela de medicina.
84
00:12:50,020 --> 00:12:52,648
CLOROFORMO
85
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Al paciente lo pisoteó un caballo.
86
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Señora.
- Discúlpenos.
87
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Habrá mucha sangre.
- …una fractura expuesta
88
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
de la tibia.
89
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Luke Garrett va a operar.
- ¡Sí!
90
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
¡Silencio!
91
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett va a operar,
asistido por George Spencer.
92
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
¡Sí!
93
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Eso es.
94
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Vamos.
95
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Dios.
96
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Preferiría desangrarme en la calle.
- Bisturí.
97
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
No veo.
98
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Llegamos. Mis cuartos están arriba.
99
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Supongo que nunca había estado
en el lado sur del río.
100
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Me alegra estar aquí, Dr. Garrett.
101
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
KEEN
CIRUGÍA
102
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
¿Siempre es asistente, Dr. Spencer?
103
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
A veces opero.
104
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Una uña enterrada
o un cálculo en la vejiga.
105
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Mis litotomías son excelentes.
106
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Pero el Sr. Garrett está a la vanguardia,
Sra. Seaborne.
107
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Por favor, llámeme Cora.
108
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
109
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
¿Y en qué área esperas innovar ahora Luke?
110
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
El corazón.
111
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
¿Cómo?
112
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Pues, el desafío principal
es mantener al paciente con vida
113
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
una vez que abro la cavidad torácica.
114
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Solo necesito al paciente indicado.
115
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Es un animal.
116
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
La junta del hospital está de acuerdo.
No sé por qué.
117
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Todos dudamos de las nuevas ideas.
118
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
- No. Yo defiendo el progreso.
- Martha es socialista.
119
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
¿Una socialista y una naturalista?
120
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- ¿Qué tiene?
- Nada. Es maravilloso.
121
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
¿Maravilloso?
122
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
¿Su cirugía de corazón es maravillosa?
123
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Es una vocación.
124
00:15:08,283 --> 00:15:11,578
Si pudiéramos tener profesiones,
quizá también tendríamos vocaciones.
125
00:15:11,662 --> 00:15:13,622
Tal vez a nosotros no nos recibieron bien.
126
00:15:17,584 --> 00:15:19,419
Todos debemos seguir nuestras pasiones.
127
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Estoy totalmente de acuerdo.
128
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
ESTAS FORMAS ANÓMALAS
PODRÍAN LLAMARSE FÓSILES VIVIENTES
129
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
PLESIOSAURIO
130
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
¿Qué sucede?
131
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Nada.
132
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Dijiste que se fue a Maldon.
133
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
¿Entonces estará en Maldon?
134
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
A menos de que haya algo
que no me hayas dicho.
135
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
No.
136
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Si estuvo con ese muchacho, dime.
137
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
No ha estado con él.
138
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Entonces volverá a casa pronto.
139
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
¿Está la Sra. Seaborne?
140
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Sí, adelante.
141
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Gracias.
142
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
¿Cora?
143
00:17:22,709 --> 00:17:23,710
Luke.
144
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Hola. Qué sorpresa.
145
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Te traje algo.
146
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
SECCIÓN TRANSVERSAL DE MIOCARDIO.
LONDRES
147
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Vaya, es hermoso.
148
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- ¿Qué es?
- Un corte de un corazón humano.
149
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
¿Del quirófano?
150
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
No. Lo saqué de la morgue.
De un cadáver de investigación.
151
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Es el obsequio más extraño
que he recibido.
152
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Gracias.
153
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Me lo llevaré a Essex. Nos vamos mañana.
154
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- ¿Essex?
- Sí, Colchester.
155
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Avistaron una criatura marina.
156
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Eso. Leí algo de eso.
157
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Investigué un poco.
158
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- ¿A una bestia mítica?
- No mítica. Real.
159
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Creo que esta serpiente
podría ser un plesiosaurio.
160
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Como dice Darwin en El origen,
puede haber especies
161
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
exentas de las presiones competitivas.
162
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Seguro te has cruzado…
- No.
163
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- ¿En serio?
- Cora, no…
164
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- ¿Qué?
- No…
165
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. No te vayas.
166
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Creí que debía seguir mis pasiones.
167
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Sí, claro.
168
00:18:29,151 --> 00:18:32,613
Pero desde una perspectiva médica,
estás en duelo.
169
00:18:32,696 --> 00:18:34,781
- Cora…
- Murió. Ya puedo hacer lo que quiera.
170
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
¡Noticias de Essex! Tenemos los detalles.
¡Regresó la serpiente!
171
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Mira, no está tan mal.
172
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Aquí queman a las brujas.
173
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
¡Noticias de Essex!
174
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
LA SERPIENTE VOLADORA
O NOTICIAS EXTRAÑAS DE ESSEX
175
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Lo más reciente.
Regresó la serpiente monstruosa.
176
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
¿Qué sabe de la serpiente?
177
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
¿Qué no sé, señora? Vea eso. ¿Una postal?
178
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
No, gracias.
179
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
- ¿Buscan a la serpiente?
- ¿La ha visto?
180
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Sí. Tiene un lomo rugoso con alas.
181
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Las serpientes no tienen alas.
- Esta sí.
182
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
¿Hay fotografías?
183
00:19:25,874 --> 00:19:29,962
Pues, algo se ha comido al ganado.
Y hubo un avistamiento recientemente.
184
00:19:30,045 --> 00:19:32,172
- ¿Dónde?
- Aldwinter. Un pueblo en Blackwater.
185
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Gracias.
186
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Gracias.
187
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
¡Noticias de Essex!
188
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
HOTEL EL JABALÍ AZUL
189
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
¿Te importa si sigo caminando?
Buscaré un tesoro para ti.
190
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
No tardes tanto.
191
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
¡Maldición!
192
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- ¡Maldición!
- ¡Alto!
193
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Permítame ayudar.
194
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Adelante.
195
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Está atorada.
196
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
¡Arriba!
197
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Tome mi cinturón.
198
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Cuidado con el cuello.
199
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
¡Ya!
200
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Tome.
201
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Gracias.
202
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Debo irme.
- ¿Hacia dónde se dirige?
203
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter.
204
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Escuchó las historias.
Quiere echar un vistazo.
205
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
No hay nada que ver. Vuelva a casa.
206
00:22:31,143 --> 00:22:32,394
Acepta nuestro sacrificio.
207
00:22:34,938 --> 00:22:36,148
Trae de vuelta a mi hermana.
208
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Tómalo. Trae a Gracie de vuelta.
209
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Trae a Gracie de vuelta.
210
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
¿Henry?
211
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Padre.
212
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
¿Sabes algo de Gracie?
213
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
¿Se encuentra bien?
214
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
No es nada. Fue un accidente. ¿Gracie?
215
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Fue a Maldon a vender encaje.
Nunca se había ausentado tanto tiempo.
216
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
¿Qué opina Naomi?
217
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Ha estado oyendo los rumores
sobre la serpiente.
218
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Tú y yo sabemos bien que es un mito.
219
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Creo que se quedó en Maldon con un amigo.
220
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Es muy vivaz
y no tiene madre que la vigile.
221
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Aquí estoy si me necesitas.
222
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Los encontré en la trampa en la mañana.
223
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Gracias.
224
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Regresará pronto, Henry.
225
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Y los veré a todos
en la iglesia el domingo.
226
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Gracias, padre.
227
00:25:03,045 --> 00:25:04,338
¿Leíste mi carta?
228
00:25:04,421 --> 00:25:05,589
Como ya te he dicho,
229
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
si me hiciera cargo de los problemas
de cada familia de mi distrito,
230
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
nunca lograría nada.
231
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Mira quién es.
232
00:25:15,516 --> 00:25:16,683
Charles. ¿Qué haces aquí?
233
00:25:16,767 --> 00:25:19,853
Escuché que dejaste Londres.
Me preocupé por ti.
234
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Vine a investigar el dragón marino.
235
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
¿No hallaste un pasatiempo en la ciudad?
236
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
¿No pudiste ayudar a Martha
con sus campañas?
237
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
- Le prometí a Michael que te cuidaría.
- Martha me cuida.
238
00:25:34,284 --> 00:25:35,536
Will Ransome.
239
00:25:36,370 --> 00:25:38,747
Le ofrecimos un puesto seguro.
Dios nos lo ganó.
240
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Tiene una parroquia cerca de la costa.
Él podría cuidarte.
241
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
¿Qué? ¿Un vicario?
242
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Le escribiré para presentarte.
Vive en Aldwinter.
243
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
¿Aldwinter?
244
00:25:59,059 --> 00:26:00,978
"He estado cavando junto al estuario,
245
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
pero no hay evidencia del plesiosaurio…".
246
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Qué romántico.
247
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Sin embargo, el campo es hermoso
248
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
y el bar es encantador.
Aún tengo tu corazón.
249
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Con cariño, Cora".
250
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. ¿Qué significa eso?
251
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
¿Que aún tiene tu obsequio?
252
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
No, creo que le gusto. Le gusto, ¿verdad?
253
00:26:27,880 --> 00:26:30,132
Sr. Garrett.
Me dijo que viniera a buscarlo.
254
00:26:30,215 --> 00:26:31,508
Tenemos el caso indicado.
255
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Una efusión pericárdica.
- Eso creo.
256
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- ¿Edad?
- Tiene 51. Su ritmo cardiaco disminuye.
257
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Rápido.
258
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
¿Supongo que atenderé tu próxima cita?
259
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Sostenga el pulmón, enfermera.
260
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Tijeras.
261
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Sosténgalo.
262
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Revise su pulso.
263
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Nada.
264
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalina.
265
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
¿Hay pulso?
266
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Lo siento.
267
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Otro cadáver en mi quirófano.
268
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Solo le quedaban un par de horas.
Era evidente.
269
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Eres un pionero, Garrett, y lo admiro.
270
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Pero debo pensar en nuestra reputación.
271
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
¡Intento hacer una cirugía cardiaca
por primera vez en la historia!
272
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Nuestra reputación no se vería dañada,
se elevaría.
273
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
¿No se da cuenta de que soy uno…? No.
274
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
De hecho, soy, y no cabe la menor duda,
275
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
el cirujano más innovador…
276
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
…de mi generación.
277
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- ¿Y si alguien lo logra antes que yo?
- ¿Alguien más lo intenta?
278
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Su cuerpo no toleró el bisturí.
279
00:28:40,637 --> 00:28:42,014
Necesito un corazón fuerte.
280
00:28:42,097 --> 00:28:43,098
Joven y sano.
281
00:28:43,182 --> 00:28:45,184
Lo haría en este cuarto
si fuera necesario.
282
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Tomémonos unos días libres.
Podríamos viajar.
283
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
A Essex.
284
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Adelante.
285
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
¿Qué sucede?
286
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
¿Llegamos al manicomio?
287
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. ¿Qué haces aquí?
288
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Hiciste que Essex sonara muy tentador.
289
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Bueno, es un gusto verte. Pasen.
290
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
¿Recuerdas a Luke, Frankie?
291
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
Trescientos setenta y cinco.
292
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
Trescientos setenta y cuatro.
Trescientos setenta y tres.
293
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
¿Acaso ya no te peinas?
294
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Tienes las manos sucias.
295
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Buenas tardes, Dr. Garrett.
- Luke.
296
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Yo me encargo de sus maletas.
297
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- ¿Necesitas ayuda?
298
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Claro que sí. Ve.
299
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Dime,
¿cuál es la verdadera razón de tu visita?
300
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Perdí una paciente en el quirófano.
301
00:30:14,898 --> 00:30:15,899
Lo lamento.
302
00:30:15,983 --> 00:30:18,235
Eso ocurre al intentar
un procedimiento nuevo.
303
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
¿Y tú? ¿Alguna señal de la bestia?
304
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Aún no. Pero iré a Aldwinter
305
00:30:25,117 --> 00:30:26,618
- para averiguar más.
- ¿De quién?
306
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Sabrá Dios. De un vicario aburrido.
307
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Qué horror.
- Lo sé.
308
00:30:30,330 --> 00:30:31,623
Te obligará a rezar.
309
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Me negaré y será incómodo.
310
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Pues, deberías quedarte aquí conmigo.
- ¿Debería hacerlo?
311
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Sería grosero de tu parte dejarme solo
en mi primera noche.
312
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Tienes a Spencer.
313
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Pero si la bestia te llama…
314
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Volveré después de la cena.
315
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
¿Hay algo allá afuera?
316
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
No, solo el viento.
317
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Ven. Vamos con los demás.
318
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Vamos, perrito.
319
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Bien, ¿quién tiene un lápiz para Naomi?
320
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- ¿Qué estás dibujando, John?
- A la serpiente.
321
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- ¿Hablamos de otra cosa?
- Sí. Hagámoslo.
322
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
¿Quién vendrá a cenar?
323
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Una amiga de Charles. Una viuda y su hijo.
Vienen desde Londres.
324
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Estará vieja y arrugada.
Y nos aburrirá a todos
325
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
con información reciente
de los salones de la alta sociedad.
326
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
¿Y su hijo?
327
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
¿Qué opinas, Jo?
328
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
¿Un joven estudiante?
329
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
¿De Oxford?
330
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Sí. Se enamorará de mí
y me propondrá matrimonio.
331
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Y yo lo rechazaré y le romperé el corazón.
332
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
¿Te quedarás? A cenar con nosotros.
333
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Por favor, quédate.
Eres más que bienvenida.
334
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
No, gracias.
Debo irme antes de que anochezca.
335
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
No quiero que mi padre se preocupe por mí.
336
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Te acompaño a tu casa.
337
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- Pero tienen visitas.
- No pasa nada.
338
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Seguirán aquí cuando regrese.
339
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
¿Puedo hacerle una pregunta
sobre las Escrituras, padre?
340
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Por supuesto.
341
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
¿Por qué la serpiente tienta a Eva?
342
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Pues, es una alegoría.
343
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
La serpiente en realidad es el diablo.
344
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Eso pensé.
345
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
No hay ninguna serpiente en Essex.
346
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Te lo prometo, Naomi. Aquí no hay nada.
347
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Gracias.
- Por nada.
348
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, ¿qué es esto?
349
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Naomi los desolló en la tarde.
Para ahuyentar a la bestia.
350
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
No es real, Henry.
Debes decírselo. No hay ninguna bestia.
351
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Protégenos. Resguárdanos.
352
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Es demasiado joven para ser viuda.
Y muy hermosa.
353
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Pues, me siento demasiado arreglada.
354
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Pensé que una cena en casa del vicario
sería más formal.
355
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
¿Tienes al Sr. Burns, el carnicero?
356
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
No está en casa.
357
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Sentimos mucho que perdiera a su padre
a un edad tan temprana.
358
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
De hecho, siempre ha sido diferente. Es…
359
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Independiente. Está bien.
360
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Will regresará pronto.
Acompañó a casa a una amiga de Jo.
361
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Todos están un poco nerviosos.
362
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Llegó.
363
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Sí, tengo…
364
00:36:00,869 --> 00:36:04,248
Tengo que trabajar en mi sermón.
Debo intentar tranquilizarlos a todos.
365
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- ¿Puedo unirme más tarde?
- Por supuesto que no.
366
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Son amables.
367
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Hola.
368
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
¿Usted es el vicario?
369
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Es un gusto conocerla, Sra. Seaborne.
370
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
John,
¿recuerdas el día que me corté la cara?
371
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Es la señora rara de los pantanos.
372
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Disculpe. Fui grosero.
373
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
No sé qué habría hecho sin usted.
374
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Fue un monstruo.
375
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Estoy seguro de que así fue.
376
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Hola.
- Martha.
377
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Martha. Will. Es un placer.
- El placer es mío.
378
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Tengo hambre. ¿Podemos comer?
379
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Qué buena idea.
380
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
¿Entonces vino a buscar fósiles?
381
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Cora está obsesionada con la serpiente.
382
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Bueno, la única serpiente que hay aquí
está en un banco de la iglesia.
383
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Lleva 200 años ahí.
384
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- Y ahora ha vuelto a la vida.
- Jo.
385
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
¿Por qué lo crees?
386
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Porque la han visto en los pantanos.
Y ahora mucha gente cree…
387
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Ya fue suficiente.
388
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
La serpiente no es real.
389
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
¿Y si sí lo es?
390
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
¿Conoce la obra de Charles Lyell?
391
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Sí, por supuesto.
392
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will lee de todo.
393
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
¿Quién es Charles Lyell?
394
00:37:40,052 --> 00:37:42,429
Escribió sobre animales
que evadieron la evolución.
395
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Quizá su serpiente es uno de ellos.
396
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
No.
397
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
No, la serpiente es un invento.
398
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Es un síntoma
de la época en la que vivimos.
399
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Pues, es una época emocionante.
400
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
De grandes cambios
que traen consigo miedos reales.
401
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
¿Entonces está en contra del progreso?
402
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Está decidida a verme
como un hombre de mentalidad rígida.
403
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Tal vez temo que me juzgue.
404
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Tal vez soy una marginada.
Al menos en la opinión de su iglesia.
405
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Jesús fue un marginado.
406
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Hace mucho tiempo.
407
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
Estos días es parte de la institución.
408
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Es cierto.
409
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Preferiría creer en una criatura
que la gente sí ha visto
410
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
que en un dios invisible.
411
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
¿Eso es blasfemia?
412
00:38:35,858 --> 00:38:37,401
No logrará que Will la juzgue.
413
00:38:37,484 --> 00:38:38,861
No importa cuánto se esfuerce.
414
00:38:40,070 --> 00:38:42,990
Pero hable con mi coadjutor.
Con gusto la condenaría al Infierno.
415
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Ninguno de ustedes es como esperaba.
- Pensamos lo mismo.
416
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Papá dijo que nos aburriría…
417
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Si se quedan a dormir, podría ver
el banco en la iglesia por la mañana.
418
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Pues, debería regresar con mi amigo,
pero me encantaría ver a la serpiente.
419
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Sí, por favor.
420
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Pero detesto la iglesia. Quédate tú.
Nosotros nos vamos.
421
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
¿Entonces nos regresamos hoy?
422
00:39:10,893 --> 00:39:12,269
Por favor, hagan lo que gusten.
423
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
¿Se quedará?
424
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Está decidido.
425
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
¡Henry! ¡Henry!
426
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- ¿Qué ocurre?
- Acabo de regresar de Maldon.
427
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
¿Gracie?
428
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Nunca llegó.
429
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Quédate aquí, donde estás a salvo.
430
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
¿Gracie?
431
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
¡Gracie!
432
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
¡Gracie!
433
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
¡Padre!
434
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
La serpiente de Essex.
Aquí, en el corazón de su iglesia.
435
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Un mito tallado en roble.
436
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Vi una cabeza ensangrentada de oveja
en los pantanos en la mañana.
437
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
¿La mató la criatura?
438
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Carroña para atrapar anguilas.
Debió caérsele a un pescador.
439
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
¿Cómo está tan seguro?
440
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Si tuviera alguna duda,
¿cómo cuidaría a mis feligreses?
441
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Buen día.
- Buen día, padre.
442
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Buen día, Edward.
- Buen día, padre.
443
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George. Buenos días.
444
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banks sigue desaparecida.
Dime, ¿qué vas a decir ahora?
445
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Él es mi coadjutor, Matthew Evansford.
446
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Ella es la Sra. Cora Seaborne.
447
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Es un placer.
448
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
El padre Ransome necesita prepararse.
449
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Tome asiento, Sra. Seaborne.
450
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
En ese banco no.
451
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Hoy no.
452
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Lo lamento. Se lo ha tomado muy en serio.
453
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Siéntese donde guste.
454
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Ve por ayuda. ¡Rápido!
455
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
¡Gracie!
456
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
¡Gracie!
457
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Todos nosotros vivimos con dudas y miedo.
458
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Incluso yo.
459
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Es ahí donde vive Dios.
460
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
En nuestra incertidumbre y en el amor.
461
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Y ahora es el momento de unirnos.
462
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Por mi parte, escucharé sus miedos
463
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
y me esforzaré por entenderlos.
464
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
No tengan miedo.
465
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Es cuando más perdimos estamos
que la fuente de luz está más cerca.
466
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
De pie, por favor.
467
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Permanece conmigo
468
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Anochece muy rápido
469
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
La oscuridad se intensifica
470
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Señor, permanece conmigo
471
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Cuando nadie más puede ayudar
472
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
Y el consuelo se marcha
473
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Ayuda al indefenso
474
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Oh, permanece conmigo
475
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
No le temo a ningún enemigo…
476
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. ¿Qué sucede?
477
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Es Gracie.
478
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Henry me envió. Necesita ayuda.
479
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
480
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
¡Gracie!
481
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Sigan avanzando. ¡Vamos!
- ¡Gracie!
482
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
¡Gracie!
483
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- ¡Gracie!
- Sigan.
484
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
¡Gracie!
485
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- ¡Gracie!
- Ven.
486
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
¡Gracie!
487
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- ¡Gracie!
- ¡Vamos, no se detengan!
488
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
¡Gracie!
489
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
¡Gracie!
490
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
¡No!
491
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
No.
492
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
493
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
No.
494
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
No.
495
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
¡Aquí! ¡Está aquí!
496
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
¡Will!
497
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
¡Por aquí!
498
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Mi Gracie.
499
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Lo siento mucho.
500
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
El diablo. El diablo llegó.
501
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Ahora no. Por favor, Matthew.
502
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"San Miguel arcángel,
defiéndenos en batalla.
503
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Sé nuestro amparo contra la maldad
y asechanzas del diablo.
504
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Con el poder de Dios,
arroja al Infierno a Satanás
505
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
y a los espíritus malignos…".
506
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Matthew tiene razón. La serpiente llegó.
507
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Ven en auxilio de los hombres
que Dios ha creado
508
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
a su imagen y semejanza
y que rescató a gran precio
509
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
de la tiranía del diablo.
510
00:48:34,289 --> 00:48:35,958
Ruega al Dios de la paz
511
00:48:36,041 --> 00:48:38,126
que ponga a Satanás bajo nuestros pies
512
00:48:38,210 --> 00:48:40,838
para que ya no retenga más
a los hombres cautivos
513
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
ni cause perjuicio a la Iglesia.
514
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Ofrece nuestras oraciones al Altísimo
515
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
para que sin demora,
nos conceda sus misericordias,
516
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
capture al dragón, la serpiente antigua,
que es el diablo y Satanás…".
517
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Subtítulos: Sara Pérez Meneses