1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Συγχώρεσέ με.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Συγχώρεσέ με που αμάρτησα
με τον Σάμιουελ Ντόλσον.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Ο όφις με έβαλε σε πειρασμό.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Το μυστικό μας, Ναόμι.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΣΑΡΑ ΠΕΡΙ
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
Ο θρύλος του Έσσεξ
7
00:03:47,394 --> 00:03:50,731
-Καλημέρα, γιατρέ.
-Πώς είναι ο ασθενής; Πρέπει να μάθω κάτι;
8
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Κάντε ό,τι σας πει.
9
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Κυρία Σίμπορν,
ήρθα όσο πιο γρήγορα μπόρεσα.
10
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Να με θυμάσαι όταν θα φύγω μακριά,
11
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
Όταν θα φύγω μακριά στη χώρα της σιωπής
12
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Όταν το χέρι μου πια δεν θα κρατάς".
13
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Κύριε, μπορώ να σας εξετάσω;
14
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Προχωράει.
15
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Αν τον εγχειρίσω άμεσα,
θα είναι μια απλή διαδικασία.
16
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Σκοπεύω να φύγω από τον κόσμο όπως ήρθα.
17
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Ασημάδευτος.
18
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Αν δεν τον εγχειρίσω, θα πεθάνει.
19
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Ο λαιμός του έχει φράξει.
20
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Με τη συγκατάθεσή σας,
θα του δώσω ένα ισχυρό ηρεμιστικό.
21
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Τι… Εγχείρηση χωρίς την άδειά του;
22
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Λυπάμαι πολύ.
23
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Να μείνω μαζί σου;
24
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Και βέβαια.
25
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Πρέπει να ξεκουραστείς, Κόρα.
26
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Τρέμεις.
27
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Φράνκι.
28
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Ο πατέρας σου πέθανε.
29
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Είσαι λυπημένη;
30
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Όμως, δεν κλαις.
31
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Λυπάμαι πολύ, Φράνκι.
32
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Αγαπητή Κόρα, λυπάμαι πολύ.
33
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Πες αν μπορώ να φανώ χρήσιμος.
34
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Θα σου πω. Ευχαριστώ, Τσαρλς.
35
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
-Ευχαριστώ που ήρθατε, δρ Γκάρετ.
-Ήρθα με άδεια χέρια.
36
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Ας φύγουμε.
37
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Θα σας καλέσω άμαξα.
38
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Δεν θέλω να μπω σε άμαξα.
39
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Να περπατήσουμε;
40
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Θέλω να πάω με τον υπόγειο.
41
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Να τον πάω στο σπίτι;
42
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Έλα.
43
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Θα ήθελα πολύ να κάνω
έναν πολύ μεγάλο περίπατο.
44
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Θα έρθετε μαζί μου;
45
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Φυσικά.
46
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Ακολουθούμε την πορεία του ποταμού.
47
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Είναι κάτω από τα πόδια μας.
48
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Τα χέλια κολυμπούσαν κόντρα στο ρεύμα
από τη Θάλασσα των Σαργασσών.
49
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Έρχονται για να γεννήσουν.
50
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Αντί για λάσπη και καλάμια,
βρίσκουν σίδερο και τσιμέντο.
51
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
Τι έχει το σίδερο και τσιμέντο;
52
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Τι;
53
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Η φυσική ιστορία είναι το πάθος μου.
54
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Ακούστε. Ακούγεται το ποτάμι.
55
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Ο σύζυγός μου μου αγόραζε πάντα κοσμήματα.
56
00:10:12,321 --> 00:10:13,614
Έπρεπε να τον εγχειρίσω.
57
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Πώς είναι να κόβεις ένα ζωντανό σώμα;
58
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Όχι, έχω περιέργεια. Αυτό είναι όλο.
59
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Συναρπαστικό.
60
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Τρομακτικό.
61
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Κάθε εγχείρηση είναι ένα άλμα πίστης.
62
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Νούμερο σε τεντωμένο σχοινί, κα Σίμπορν.
63
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Ακούγεται μαγευτικό.
Θα ήθελα να μάθω πιο πολλά.
64
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Πώς αισθάνεσαι;
65
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Παράξενα.
66
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Όλοι οι φίλοι του Μάικλ…
67
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Έκανα έναν περίπατο με τον δρα Γκάρετ.
68
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Μιλούσαμε και μιλούσαμε.
69
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Ήταν κακό;
70
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Όχι.
71
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Είσαι ελεύθερη πια, Κόρα,
να κάνεις νέους φίλους, να εξερευνήσεις.
72
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Ήσουν κλεισμένη πολύ καιρό.
73
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Σου την κράτησα.
Σκέφτηκα ότι θα σε ενδιέφερε.
74
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Πάω να δω τι κάνει ο Φράνκι.
75
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
ΘΑΛΑΣΣΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ ΕΘΕΑΘΗ ΣΤΟ ΕΣΣΕΞ
76
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
ΕΘΕΑΘΗ ΣΤΟ ΕΣΣΕΞ
77
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
"ΤΕΡΑΤΩΔΗΣ ΟΦΙΣ"
78
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Γκρέισι!
79
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Γκρέισι!
80
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Γκρέισι!
81
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
…δείξατε τέτοιο ενδιαφέρον
για την εργασία μου,
82
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
που αναρωτιέμαι αν θέλετε να με δείτε
σε μια εγχείρηση στη σχολή.
83
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
ΧΛΩΡΟΦΟΡΜΙΟ
84
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Ο ασθενής ποδοπατήθηκε από ένα άλογο.
85
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
-Κυρία μου.
-Μας συγχωρείτε.
86
00:13:01,448 --> 00:13:05,285
-Θα έχει πολύ αίμα.
-… με ένα κάταγμα στην κνήμη.
87
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
-Την εγχείρηση θα κάνει ο Λουκ Γκάρετ.
-Ναι!
88
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Ησυχία!
89
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Ο Λουκ Γκάρετ θα εγχειρίσει
με βοηθό τον Τζορτζ Σπένσερ.
90
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Ναι!
91
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Μπράβο, αγόρι μου.
92
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Έλα.
93
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Θεέ μου.
94
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
-Καλύτερα να πεθάνω από αιμορραγία.
-Νυστέρι.
95
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Δεν βλέπω.
96
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Εδώ είμαστε.
Το δωμάτιό μου είναι στον πάνω όροφο.
97
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Να υποθέσω
ότι δεν έχετε ξαναέρθει νότια του ποταμού;
98
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Χαίρομαι που είμαι εδώ, δρ Γκάρετ.
99
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
ΚΙΝ
ΕΓΧΕΙΡΗΣΗ
100
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Είστε πάντα βοηθός, δρ Σπένσερ;
101
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Φυσικά κι εγχειρίζω.
102
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Καμιά είσφρυση όνυχος
ή καμιά πέτρα στην κύστη.
103
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Είμαι εξαιρετικός στη λιθοτομία.
104
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Αλλά ο κύριος Γκάρετ
είναι ο καινοτόμος, κυρία Σίμπορν.
105
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Παρακαλώ, λέγε με Κόρα.
106
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Λουκ.
107
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
Πού σκέφτεσαι να καινοτομήσεις
στη συνέχεια;
108
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
Στην καρδιά.
109
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Πώς;
110
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Λοιπόν, η βασική δυσκολία είναι
να κρατήσω ζωντανό τον ασθενή
111
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
εφόσον ανοίξω τη θωρακική κοιλότητα.
112
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Απλώς χρειάζομαι τον κατάλληλο ασθενή.
113
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Είσαι κτήνος.
114
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Το συμβούλιο συμφωνεί. Δεν ξέρω γιατί.
115
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Όλοι είμαστε δύσπιστοι απέναντι στο νέο.
116
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
-Όχι. Είμαι προοδευτική.
-Η Μάρθα είναι σοσιαλίστρια.
117
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Μια σοσιαλίστρια και μια φυσιοδίφης;
118
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
-Τι σημαίνει;
-Τίποτα. Είναι ευχάριστο.
119
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Ευχάριστο;
120
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Είναι ευχάριστη η εγχείρηση καρδιάς;
121
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Μάλλον είναι μια κλίση.
122
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Αν ήμασταν ευπρόσδεκτες στα επαγγέλματα,
ίσως είχαμε κι εμείς κλίσεις.
123
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Ίσως κι εμείς να μην ήμασταν ευπρόσδεκτοι.
124
00:15:17,709 --> 00:15:21,088
-Πρέπει να ακολουθούμε τα πάθη μας.
-Συμφωνώ απολύτως.
125
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΑΝΩΜΑΛΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΜΠΟΡΟΥΝ
ΝΑ ΟΝΟΜΑΣΤΟΥΝ ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟΛΙΘΩΜΑΤΑ
126
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
ΠΛΗΣΙΟΣΑΥΡΟΣ
127
00:16:05,716 --> 00:16:07,426
ΕΣΣΕΞ
128
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Τι συμβαίνει;
129
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Τίποτα.
130
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Είπες ότι πήγε στο Μόλντον.
131
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Άρα, θα είναι στο Μόλντον;
132
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Εκτός αν μου κρύβεις κάτι.
133
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Όχι.
134
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Αν ήταν με εκείνο το αγόρι, πες το μου.
135
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Δεν ήταν.
136
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Τότε, θα γυρίσει σύντομα.
137
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Είναι εδώ η κυρία Σίμπορν;
138
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Ναι, περάστε.
139
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Ευχαριστώ.
140
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Κόρα;
141
00:17:22,792 --> 00:17:23,627
Λουκ.
142
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Γεια. Τι έκπληξη.
143
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Σου πήρα κάτι.
144
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟΜΗ ΜΥΟΚΑΡΔΙΟΥ
ΛΟΝΔΙΝΟ
145
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Πανέμορφο!
146
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
-Τι είναι;
-Μια φέτα ανθρώπινης καρδιάς.
147
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Από το αμφιθέατρο;
148
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Όχι, την πήρα από το νεκροτομείο.
Από πτώμα για ιατρική έρευνα.
149
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Δεν έχω λάβει πιο αλλόκοτο δώρο!
150
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Ευχαριστώ.
151
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Θα το πάρω στο Έσσεξ. Φεύγουμε αύριο.
152
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
-Στο Έσσεξ;
-Ναι, στο Κόλτσεστερ.
153
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Εντοπίστηκε ένα θαλάσσιο πλάσμα.
154
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Αυτό. Το διάβασα.
155
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Έκανα κάποια έρευνα.
156
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
-Για ένα μυθικό θηρίο;
-Όχι μυθικό, αληθινό.
157
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Νομίζω ότι μπορεί να είναι πλησιόσαυρος.
158
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Όπως λέει ο Δαρβίνος στην Καταγωγή,
ίσως υπάρχουν είδη
159
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
που προστατεύτηκαν από τον ανταγωνισμό.
160
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
-Θα έχεις συναντήσει…
-Όχι.
161
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
-Όχι;
-Κόρα, όχι…
162
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
-Τι;
-Μη…
163
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Στο Έσσεξ. Μην πας.
164
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Νόμιζα ότι έπρεπε
να ακολουθήσω τα πάθη μου.
165
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Ναι, φυσικά.
166
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Αλλά από ιατρικής άποψης, θρηνείς.
167
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
-Κόρα…
-Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω πλέον.
168
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Τα νέα του Έσσεξ! Ο όφις επιστρέφει!
169
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Δείτε, δεν είναι τόσο άσχημα.
170
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Εδώ καίνε μάγισσες.
171
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Τα νέα του Έσσεξ!
172
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
Ο ΙΠΤΑΜΕΝΟΣ ΟΦΙΣ
Ή ΠΑΡΑΞΕΝΑ ΝΕΑ
173
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Όλα τα τελευταία νέα.
Ο γιγάντιος όφις επιστρέφει!
174
00:19:12,444 --> 00:19:16,657
-Τι μπορείτε να μου πείτε για τον όφι;
-Και τι δεν μπορώ. Δείτε. Κάρτα;
175
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Όχι, ευχαριστώ.
176
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
-Ψάχνετε τον όφι;
-Τον έχετε δει;
177
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Ναι. Τεράστια αυλακωτή ράχη, φτερά.
178
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
-Οι όφεις δεν έχουν φτερά.
-Αυτός έχει.
179
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Υπάρχουν φωτογραφίες;
180
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Λοιπόν, φαγώθηκαν ζώα.
Και εθεάθη πρόσφατα.
181
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
-Πού;
-Στο Όλντγουιντερ, στον Μπλάκγουοτερ.
182
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Στο Όλντγουιντερ. Ευχαριστώ.
183
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Ευχαριστώ.
184
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Τα νέα του Έσσεξ!
185
00:19:39,680 --> 00:19:41,306
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ Ο ΜΠΛΕ ΑΓΡΙΟΧΟΙΡΟΣ
186
00:19:46,103 --> 00:19:49,022
Σε πειράζει να συνεχίσω;
Θα σου βρω κάποιον θησαυρό.
187
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Μην αργήσεις πολύ.
188
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Ανάθεμά σε!
189
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
-Ανάθεμά σε!
-Σταματήστε!
190
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Να σας βοηθήσω.
191
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Ελάτε, λοιπόν.
192
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Έχει κολλήσει.
193
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Σήκω! Πάμε!
194
00:20:58,759 --> 00:20:59,760
Πάρτε τη ζώνη μου.
195
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Προσέξτε τον λαιμό.
196
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Τώρα!
197
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Ορίστε.
198
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Ευχαριστώ.
199
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
-Να φεύγω.
-Πού πάτε;
200
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Στο Όλντγουιντερ.
201
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
Ακούσατε τις ιστορίες.
Θέλετε να πάτε να δείτε.
202
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Δεν υπάρχει τίποτα να δείτε.
Γυρίστε σπίτι σας.
203
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Δέξου τη θυσία μας.
204
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Φέρε την αδερφή μου.
205
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Πάρε τούτο. Φέρε πίσω την Γκρέισι.
206
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Φέρε πίσω την Γκρέισι.
207
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Χένρι;
208
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Πάτερ.
209
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Κανένα νέο για την Γκρέισι;
210
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Είστε καλά;
211
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Τίποτα δεν είναι.
Ήταν ένα ατύχημα. Η Γκρέισι;
212
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Πήγε στο Μόλντον να πουλήσει δαντέλα.
Δεν έχει ξαναλείψει για τόσο καιρό.
213
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Τι λέει η Ναόμι;
214
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Ακούει τις φήμες για τον όφι.
215
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Ξέρεις καλά ότι είναι ένας μύθος.
216
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Υποθέτω ότι έμεινε στο Μόλντον
με κάποιον φίλο.
217
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Είναι ζωηρή ψυχή.
Δεν έχει μάνα να την προσέχει.
218
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Είμαι εδώ αν με χρειαστείς.
219
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Βρήκα αυτά στην παγίδα το πρωί.
220
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Ευχαριστώ.
221
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Θα γυρίσει σύντομα, Χένρι.
222
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Θα σας δω στην εκκλησία την Κυριακή.
223
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Ευχαριστώ, πάτερ.
224
00:25:03,045 --> 00:25:05,589
-Διάβασες το γράμμα μου;
-Όπως είπα,
225
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
αν αναλάμβανα τα προβλήματα
κάθε οικογένειας της περιφέρειας,
226
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
δεν θα δούλευα ποτέ.
227
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Ποια είναι αυτή;
228
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Τσαρλς! Τι θες εδώ;
229
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Άκουσα ότι έφυγες από το Λονδίνο.
Ανησυχούσα για σένα.
230
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Θα ερευνήσω τον θαλάσσιο δράκο.
231
00:25:21,897 --> 00:25:26,318
Δεν γινόταν να βρεις ένα χόμπι στην πόλη;
Να βοηθήσεις τη Μάρθα με τις καμπάνιες;
232
00:25:28,820 --> 00:25:31,448
-Υποσχέθηκα στον Μάικλ να σε προσέχω.
-Με προσέχει η Μάρθα.
233
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Ο Γουίλ Ράνσομ. Του προσφέραμε
μια ασφαλή θέση. Τον κέρδισε ο Θεός.
234
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Έχει μια ενορία κοντά στην ακτή.
Μπορεί να σε προσέχει.
235
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Τι; Ένας εφημέριος;
236
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Θα του γράψω.
Θα σε συστήσω. Μένει στο Όλντγουιντερ.
237
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Στο Όλντγουιντερ;
238
00:25:59,059 --> 00:26:03,021
"Σκάβω δίπλα στις εκβολές.
Καμία ένδειξη από τον πλησιόσαυρο…"
239
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Πολύ ρομαντικό.
240
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Ωστόσο, η ύπαιθρος είναι όμορφη
241
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
και η παμπ είναι γοητευτική.
Έχω ακόμα την καρδιά σου.
242
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Δική σου, Κόρα".
243
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Σπένσερ. Τι σημαίνει;
244
00:26:18,203 --> 00:26:19,663
Ότι έχει ακόμα το δώρο σου;
245
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Όχι, νομίζω ότι της αρέσω.
Της αρέσω, έτσι δεν είναι;
246
00:26:27,880 --> 00:26:31,508
Κύριε Γκάρετ. Είπατε να έρθω να σας βρω.
Έχουμε την κατάλληλη περίπτωση.
247
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
-Περικαρδιακή συλλογή;
-Μάλλον.
248
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
-Ηλικία;
-Πενήντα ενός. Ο παλμός της πέφτει.
249
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Βιαστείτε.
250
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Θα δω εγώ το επόμενο ραντεβού σου.
251
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Κράτα τον πνεύμονα, αδελφή.
252
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Ψαλίδι.
253
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Κράτα.
254
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Έλεγξε τον σφυγμό.
255
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Τίποτα.
256
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Αδρεναλίνη.
257
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Τίποτα;
258
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Λυπάμαι.
259
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Άλλο ένα πτώμα στο αμφιθέατρό μου.
260
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Είχε δυο ώρες ζωής.
Οποιοσδήποτε θα το καταλάβαινε.
261
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Είσαι πρωτοπόρος, Γκάρετ, και το θαυμάζω.
262
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Αλλά πρέπει να σκεφτώ τη φήμη μας.
263
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Να με, επιχειρώντας μια εγχείρηση καρδιάς
για πρώτη φορά στην ιστορία!
264
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Η φήμη μας;
Δεν θα επλήττετο, θα εκτινασσόταν στα ύψη.
265
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Δεν καταλαβαίνει ότι είμαι ένας… Όχι.
266
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Για την ακρίβεια, είμαι αναμφίβολα
267
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
ο πιο καινοτόμος χειρουργός…
268
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
της γενιάς μου.
269
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
-Κι αν τα καταφέρει κάποιος άλλος;
-Το προσπαθεί κανείς;
270
00:28:38,802 --> 00:28:42,181
Το σώμα της δεν άντεξε το μαχαίρι.
Θέλω μια δυνατή καρδιά.
271
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Νέα κι υγιή.
Θα το έκανα εδώ μέσα αν χρειαζόταν.
272
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Τι λες για μια ανάπαυλα λίγων ημερών;
Να φύγουμε;
273
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Στο Έσσεξ.
274
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Περάστε.
275
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Τι συμβαίνει;
276
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Στο άσυλο ανιάτων ήρθαμε;
277
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Λουκ! Τι κάνεις εδώ;
278
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Παρουσίασες το Έσσεξ ελκυστικό.
279
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. Πέρασε.
280
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Θυμάσαι τον Λουκ, Φράνκι;
281
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
Τριακόσια εβδομήντα πέντε.
282
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
Τριακόσια εβδομήντα τέσσερα…
283
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Δεν χτενίζεις πια τα μαλλιά σου;
284
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Τα χέρια σου είναι βρόμικα.
285
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
-Καλησπέρα, δρ Γκάρετ.
-Λουκ.
286
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Θα τακτοποιήσω τις βαλίτσες.
287
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
-Σπένσερ.
-Θες βοήθεια;
288
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Και βέβαια. Πήγαινε.
289
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Λοιπόν, τι κάνεις εδώ πραγματικά;
290
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Έχασα μία ασθενή στο τραπέζι.
291
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Λυπάμαι.
292
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Συμβαίνουν αυτά όταν δοκιμάζεις κάτι νέο.
293
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Εσύ; Κανένα σημάδι από το θηρίο;
294
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Όχι ακόμα. Αλλά θα πάω στο Όλντγουιντερ.
295
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
-Θα μάθω.
-Από ποιον;
296
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Ένας θεός ξέρει. Κάποιον βαρετό εφημέριο.
297
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
-Τι φρίκη!
-Το ξέρω.
298
00:30:30,330 --> 00:30:34,918
-Θα σε βάλει να προσευχηθείς.
-Θα αρνηθώ και θα είναι οδυνηρό.
299
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
-Εγώ θα έλεγα να μείνεις εδώ μαζί μου.
-Λες;
300
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Θα ήταν αγένεια
να με αφήσεις μόνο την πρώτη νύχτα.
301
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Έχεις τον Σπένσερ.
302
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Όμως, αν σε καλεί το θηρίο…
303
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Θα γυρίσω μετά το βραδινό.
304
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Υπάρχει κάτι εκεί έξω;
305
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Όχι. Όχι, απλώς ο άνεμος.
306
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Έλα. Πάμε να βρούμε τους άλλους.
307
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Έλα, μικρέ.
308
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Τώρα, ποιος έχει ένα μολύβι για τη Ναόμι;
309
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
-Τι ζωγραφίζεις, Τζον;
-Τον όφι.
310
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
-Να μιλήσουμε για κάτι άλλο;
-Ναι. Ας μιλήσουμε.
311
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Ποιος θα έρθει για φαγητό;
312
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Μια φίλη του Τσαρλς.
Μια χήρα κι ο γιος της από το Λονδίνο.
313
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Θα είναι ηλικιωμένη και ρυτιδιασμένη.
Και θα βαρεθούμε
314
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
με τα τελευταία νέα
από τα σαλόνια της κοινωνίας.
315
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Κι ο γιος της;
316
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Τι λες, Τζο;
317
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Ένας νεαρός φοιτητής;
318
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Από την Οξφόρδη;
319
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Ναι. Θα με ερωτευτεί
και θα μου κάνει πρόταση γάμου.
320
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Θα αρνηθώ και θα του ραγίσω την καρδιά.
321
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Θα μείνεις; Θα φας μαζί μας;
322
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Μείνε, σε παρακαλώ. Είσαι ευπρόσδεκτη.
323
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Όχι, ευχαριστώ.
Θα φύγω προτού σκοτεινιάσει.
324
00:32:14,810 --> 00:32:16,854
Μην ανησυχεί και για μένα ο πατέρας.
325
00:32:18,438 --> 00:32:19,565
Θα σε συνοδεύσω.
326
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
-Έχετε επισκέπτες.
-Δεν πειράζει.
327
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Εδώ θα είναι όταν γυρίσω.
328
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Να σας ρωτήσω κάτι για τις Γραφές, πάτερ;
329
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Φυσικά.
330
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Γιατί ο όφις βάζει σε πειρασμό την Εύα;
331
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Πρόκειται για μια αλληγορία.
332
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Ο όφις είναι ουσιαστικά ο διάβολος.
333
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Αυτό φαντάστηκα.
334
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Δεν υπάρχει όφις στο Έσσεξ.
335
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Σου το ορκίζομαι, Ναόμι.
Δεν υπάρχει κάτι εδώ.
336
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
337
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Χένρι, τι είναι αυτό;
338
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Τα έγδαρε η Ναόμι το απόγευμα
για να τρομάξει το θηρίο.
339
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Δεν υπάρχει, Χένρι.
Πρέπει να της το πεις. Δεν υπάρχει θηρίο.
340
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Προστάτευσέ μας. Κράτα μας ασφαλείς.
341
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Είστε πολύ νέα για χήρα. Και πολύ όμορφη.
342
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Λοιπόν, νιώθω υπερβολικά καλοντυμένη.
343
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Περίμενα το δείπνο να είναι πιο επίσημο.
344
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Έχεις τον κύριο Μπερνς, τον χασάπη;
345
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Όχι στο σπίτι.
346
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Λυπόμαστε πολύ. Για την απώλεια
του πατέρα του σε τόσο νεαρή ηλικία.
347
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Να πω την αλήθεια,
ήταν πάντα λίγο διαφορετικός. Έχει…
348
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
Έχει την προσωπικότητά του. Δεν πειράζει.
349
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Ο Γουίλ θα έρθει σε λίγο.
Συνοδεύει στο σπίτι μια φίλη της Τζο.
350
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Είναι όλοι λίγο ανήσυχοι.
351
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Έφτασε.
352
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Ναι, έχω…
353
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Πρέπει να δουλέψω το κήρυγμά μου,
να καθησυχάσω τους πάντες.
354
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
-Να έρθω αργότερα;
-Αποκλείεται.
355
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Κι είναι πολύ καλοί.
356
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Γεια σας.
357
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Εσείς είστε ο εφημέριος;
358
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Χαίρω πολύ, κυρία Σίμπορν.
359
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
Τζον, θυμάσαι τη μέρα
που έκοψα το πρόσωπό μου;
360
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Είναι η παράξενη κυρία από τον βάλτο.
361
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Συγγνώμη. Ήμουν αγενής.
362
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσάς.
363
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Φερθήκατε σαν τέρας.
364
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Είμαι βέβαιος.
365
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
-Γεια.
-Μάρθα.
366
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
-Μάρθα. Είμαι ο Γουίλ. Χαίρω πολύ.
-Χαίρω πολύ.
367
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Πεινάω. Να φάμε;
368
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Τι ωραία ιδέα!
369
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Οπότε, ψάχνετε απολιθώματα;
370
00:37:02,055 --> 00:37:04,183
Η Κόρα έχει πάθει εμμονή με τον όφι.
371
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Λοιπόν, ο μόνος όφις εδώ πέρα
είναι σε ένα στασίδι στην εκκλησία.
372
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
Είναι εκεί 200 χρόνια.
373
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
-Και τώρα ζωντάνεψε.
-Τζο.
374
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Γιατί το λες αυτό;
375
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Γιατί τον είδαν στον βάλτο.
Και τώρα πολλοί άνθρωποι νομίζουν…
376
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Τζο, αρκετά.
377
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Ο όφις δεν είναι αληθινός.
378
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
Κι αν είναι;
379
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Ξέρετε το έργο του Τσαρλς Λάιελ;
380
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Ναι, φυσικά.
381
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Ο Γουίλ διαβάζει τα πάντα.
382
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Ποιος είναι ο Τσαρλς Λάιελ;
383
00:37:40,093 --> 00:37:42,429
Έγραψε για τα ζώα
που ξέφυγαν από την εξέλιξη.
384
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Ίσως ο όφις να είναι ένα τέτοιο.
385
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Όχι.
386
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Όχι, ο όφις είναι ένα επινόημα.
387
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Είναι ένα σύμπτωμα
της εποχής στην οποία ζούμε.
388
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Συναρπαστικής εποχής.
389
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Εποχής μεγάλων αλλαγών
που επιφέρουν αληθινούς φόβους.
390
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Άρα, είστε κατά της προόδου;
391
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Είστε αποφασισμένη
να με δείτε ως στενόμυαλο.
392
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Μπορεί να φοβάμαι την κρίση σας.
393
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Ίσως είμαι παρίας…
Τουλάχιστον στα μάτια της εκκλησίας σας.
394
00:38:17,798 --> 00:38:18,882
Κι ο Ιησούς ήταν παρίας.
395
00:38:19,925 --> 00:38:23,011
Κάποτε. Αυτές τις μέρες είναι καθεστώς.
396
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Πράγματι.
397
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Προτιμώ να πιστεύω
σε ένα πλάσμα που έχει δει ο κόσμος
398
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
παρά σε έναν αόρατο θεό.
399
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Είναι βλασφημία;
400
00:38:35,858 --> 00:38:37,526
Δεν θα σας κρίνει ο Γουίλ.
401
00:38:37,609 --> 00:38:38,861
Όσο κι αν προσπαθήσετε.
402
00:38:40,112 --> 00:38:42,823
Μιλήστε στον υπεφημέριο.
Θα σας καταδικάσει στην κόλαση μετά χαράς.
403
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
-Δεν είστε καθόλου όπως σας περίμενα.
-Παρομοίως.
404
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Ο πατέρας είπε ότι θα ήσασταν βαρετ…
405
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Αν μείνετε απόψε,
μπορείτε να δείτε το στασίδι το πρωί.
406
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Πρέπει να γυρίσω στον φίλο μου,
αλλά θα ήθελα πολύ να δω τον όφι.
407
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Ναι, παρακαλώ.
408
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Μα μισώ την εκκλησία. Μείνε. Θα φύγουμε.
409
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Θα γυρίσουμε απόψε, τότε, σύμφωνοι;
410
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Κάντε ό,τι θέλετε.
411
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Θα μείνετε;
412
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Τακτοποιήθηκε.
413
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Χένρι!
414
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
-Τι έγινε;
-Μόλις γύρισα από το Μόλντον.
415
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Η Γκρέισι;
416
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Δεν εμφανίστηκε ποτέ.
417
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Μείνε εδώ όπου είσαι ασφαλής.
418
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Γκρέισι;
419
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Γκρέισι!
420
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Γκρέισι!
421
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Πατέρα;
422
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Ο Όφις του Έσσεξ εδώ,
στην καρδιά της εκκλησίας σας.
423
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Ένας μύθος σκαλισμένος σε βελανιδιά.
424
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Είδα το ματωμένο κεφάλι ενός προβάτου
στον βάλτο το πρωί.
425
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Το πλάσμα το σκότωσε;
426
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Κουφάρι για παγίδα για χέλια.
Θα έπεσε από κάποιον ψαρά.
427
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Πώς είστε τόσο σίγουρος;
428
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Αν είχα οποιαδήποτε αμφιβολία,
πώς θα φρόντιζα το ποίμνιό μου;
429
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
-Φίλιπ, καλημέρα.
-Καλημέρα, πάτερ.
430
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
-Καλημέρα, Έντουαρντ.
-Καλημέρα.
431
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
Τζορτζ. Καλημέρα.
432
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Η Γκρέισι Μπανκς αγνοείται ακόμα.
Οπότε… Λοιπόν, τι θα πεις τώρα;
433
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Από δω ο υπεφημέριός μου,
ο Μάθιου Έβανσφορντ.
434
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Από δω η κυρία Κόρα Σίμπορν.
435
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Χαίρω πολύ.
436
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Ο πατέρας Ράνσομ πρέπει να ετοιμαστεί.
437
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Καθίστε, κυρία Σίμπορν.
438
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Όχι σ' αυτό το στασίδι.
439
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Όχι σήμερα.
440
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Λυπάμαι. Έχει πάρει το θέμα κατάκαρδα.
441
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Καθίστε όπου θέλετε.
442
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Κάλεσε βοήθεια! Πήγαινε!
443
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Γκρέισι!
444
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Γκρέισι!
445
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Όλοι ζουν με αμφιβολία και φόβο.
446
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Ακόμα κι εγώ.
447
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Εκεί ζει ο Θεός.
448
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
Στην αβεβαιότητά μας και στην αγάπη.
449
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Ήρθε η ώρα να ενωθούμε.
450
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Εγώ θα ακούσω τους φόβους σας
451
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
και θα προσπαθήσω να τους κατανοήσω.
452
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Μη φοβάστε.
453
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Όταν είμαστε πιο πολύ χαμένοι,
η πηγή του φωτός είναι πιο κοντά.
454
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Σηκωθείτε, παρακαλώ.
455
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Μείνε μαζί μου
456
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Γρήγορα το σούρουπο πέφτει
457
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Το σκοτάδι γίνεται πιο πυκνό
458
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Κύριε, μαζί μου μείνε
459
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Όταν άλλοι αρωγοί
460
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
Αποτυγχάνουν και χάνεται η παρηγοριά
461
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Τους αβοήθητους βοήθησε
462
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Ω, μείνε μαζί μου
463
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Δεν φοβάμαι κανέναν εχθρό…
464
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Τζόνα, τι συμβαίνει;
465
00:45:52,836 --> 00:45:56,048
Η Γκρέισι.
Με έστειλε ο Χένρι. Θέλει βοήθεια.
466
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Γκρέισι…
467
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Γκρέισι!
468
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
-Συνεχίστε! Πάμε!
-Γκρέισι!
469
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Γκρέισι!
470
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
-Γκρέισι!
-Ελάτε.
471
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Γκρέισι!
472
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
-Γκρέισι!
-Ελάτε!
473
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Γκρέισι!
474
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
-Γκρέισι!
-Ελάτε, βιαστείτε!
475
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Γκρέισι!
476
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Γκρέισι!
477
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Όχι!
478
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Όχι.
479
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Γκρέισι…
480
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Όχι.
481
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Όχι.
482
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Εδώ! Εδώ είναι!
483
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Γουίλ!
484
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Από δω!
485
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Η Γκρέισι μου.
486
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Λυπάμαι πολύ.
487
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Ο διάβολος. Ήρθε ο διάβολος.
488
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Όχι τώρα. Σε παρακαλώ, Μάθιου.
489
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"Άγιε Μιχαήλ, Αρχάγγελε,
υπεράσπισέ μας την ημέρα της μάχης,
490
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
γίνε ο φρουρός μας ενάντια στην κακία
και τις παγίδες του διαβόλου.
491
00:48:15,646 --> 00:48:18,774
Με τη δύναμη του Θεού,
να κατακρημνιστεί στην κόλαση ο διάβολος
492
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
κι όλα τα πονηρά πνεύματα
που περιφέρονται…"
493
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Ο Μάθιου έχει δίκιο. Ήρθε ο όφις.
494
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Βοήθησε τους ανθρώπους
που ο Θεός δημιούργησε
495
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
καθ' ομοίωσιν και τους οποίους λύτρωσε
496
00:48:31,620 --> 00:48:33,413
από την τυραννία του διαβόλου.
497
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Προσευχηθείτε στον Θεό της ειρήνης
498
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
να συντρίψει τον σατανά,
για να μην κρατά αιχμάλωτους ανθρώπους
499
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
και να μη βλάψει την Εκκλησία.
500
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Προσφέρουμε τις προσευχές μας
501
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
να μην καθυστερήσει να δείξει το έλεός του
502
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
να αρπάξει τον δράκο, τον όφι τον αρχαίο,
που λέγεται διάβολος και σατανάς…"
503
00:50:05,923 --> 00:50:07,925
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια