1
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Vergib mir.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Für die Sünden mit Samuel Dolson.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Die Schlange war es, die mich versuchte.
4
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Es sei unser Geheimnis, Naomi.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
NACH DEM ROMAN
VON SARAH PERRY
6
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
Die Schlange von Essex
7
00:03:47,394 --> 00:03:48,645
Guten Morgen, Doktor.
8
00:03:48,729 --> 00:03:50,731
Wie geht es dem Patienten?
Sollte ich etwas wissen?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Tun Sie, was er sagt.
10
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Mrs. Seaborne.
Ich war so schnell hier, wie ich konnte.
11
00:04:05,871 --> 00:04:07,915
"Gedenke mein, folg ich dem Drang zu gehn.
12
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
Wenn fort ich schreite, ins stille Land.
13
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Und mein hält nicht mehr deine Hand."
14
00:04:15,005 --> 00:04:17,548
Sir, darf ich Sie in Augenschein nehmen?
15
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Es schreitet voran.
16
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Aber wenn ich sofort operiere,
ist es ein ganz einfacher Eingriff.
17
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Ich will diese Welt so verlassen,
wie ich sie betrat.
18
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Ungezeichnet.
19
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Wenn ich nicht operiere, verscheidet er.
20
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Seine Kehle ist zugeschnürt.
21
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Wenn Sie Ja sagen,
gebe ich ihm ein starkes Sedativum.
22
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
Sie wollen ohne seine Erlaubnis operieren?
23
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Tut mir sehr leid.
24
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Kann ich heute hier schlafen?
25
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Aber natürlich.
26
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Du musst dich ausruhen.
27
00:05:46,722 --> 00:05:47,764
Du zitterst.
28
00:06:34,728 --> 00:06:35,771
Frankie.
29
00:06:40,442 --> 00:06:41,693
Dein Vater ist von uns gegangen.
30
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
Bist du traurig?
31
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Aber du weinst nicht.
32
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Es tut mir so leid, Frankie.
33
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
Liebe Cora. Mein herzliches Beileid.
34
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Verständige mich, wenn ich helfen kann.
35
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Das werde ich. Danke, Charles.
36
00:08:19,208 --> 00:08:20,667
Danke, dass Sie gekommen sind.
37
00:08:20,751 --> 00:08:23,045
Ich fürchte, ich komme mit leeren Händen.
38
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
Wir sollten los.
39
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Ich rufe Ihnen ein Taxi.
40
00:08:30,802 --> 00:08:32,346
Das Taxi ist aber langweilig.
41
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Sollen wir zu Fuß gehen?
42
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Ich will mit der U-Bahn fahren.
43
00:08:37,726 --> 00:08:38,852
Soll ich ihn heimbringen?
44
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Komm.
45
00:08:53,784 --> 00:08:56,495
Wonach mir jetzt der Sinn steht,
ist ein sehr langer Spaziergang.
46
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
Begleiten Sie mich?
47
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
Gewiss.
48
00:09:09,007 --> 00:09:11,301
Wussten Sie,
dass wir dem Flusslauf folgen?
49
00:09:12,010 --> 00:09:13,345
Er liegt zu unseren Füßen.
50
00:09:15,013 --> 00:09:17,474
Die Aale sind früher
flussaufwärts hergeschwommen,
51
00:09:17,558 --> 00:09:19,059
noch aus der fernen Sargassosee.
52
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Sie kommen her, um zu laichen.
53
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Und stoßen auf Beton und Eisen,
und nicht auf Schilf und losen Sand.
54
00:09:27,985 --> 00:09:29,653
An Beton und Eisen ist nichts verkehrt.
55
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
Was?
56
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Naturgeschichte ist meine Passion,
Dr. Garrett.
57
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Hören Sie. Man kann den Fluss hören.
58
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Mein Ehemann
hat mir immer Schmuck gekauft.
59
00:10:12,321 --> 00:10:14,489
Ich wünschte,
Sie hätten mich operieren lassen.
60
00:10:20,037 --> 00:10:22,831
Wie fühlt es sich an,
in einen lebenden Leib zu schneiden?
61
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Nein, wirklich.
Ich will es nur wissen, mehr nicht.
62
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
Es ist aufregend.
63
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Und beängstigend.
64
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Jede Operation ist ein Wagnis.
65
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Es ist ein Drahtseilakt, Mrs. Seaborne.
66
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Das klingt recht faszinierend. Vielleicht
könnten Sie mir mehr darüber berichten?
67
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
Wie fühlst du dich?
68
00:10:51,527 --> 00:10:52,528
Sonderbar.
69
00:10:54,488 --> 00:10:55,906
Das waren alles Michaels Freunde.
70
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
Ich war vorhin spazieren mit Dr. Garrett.
71
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Und wir haben geredet und geredet.
72
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
War das falsch?
73
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Nein.
74
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Du bist jetzt frei, Cora.
Auf dich warten neue Freunde, Erfahrungen.
75
00:11:21,390 --> 00:11:23,267
Du warst viel zu lange isoliert.
76
00:11:28,564 --> 00:11:31,400
Das hier solltest du lesen.
Klang nach etwas für dich.
77
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Ich sehe nach Frankie.
78
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
SEEDRACHE IN ESSEX GESICHTET
79
00:11:59,094 --> 00:12:00,179
IN ESSEX GESICHTET
80
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
'MONSTRÖSE SCHLANGE'
81
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Gracie!
82
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Gracie!
83
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Gracie!
84
00:12:41,094 --> 00:12:43,764
...Sie zeigten so großes Interesse
an meiner Arbeit,
85
00:12:43,847 --> 00:12:46,225
dass ich mich frage,
ob Sie mir bei einer Operation
86
00:12:46,308 --> 00:12:48,435
in der medizinischen Fakultät
zuschauen wollen.
87
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Der Patient wurde
von einem Pferd niedergetrampelt.
88
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
- Madam.
- Entschuldigen Sie uns.
89
00:13:01,448 --> 00:13:03,659
- Hier fließt gleich viel Blut.
- Offene Fraktur
90
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
des Schienbeins.
91
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
- Luke Garrett wird operieren.
- Recht so!
92
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Ruhe! Ruhe!
93
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Luke Garrett wird operieren,
assistiert von George Spencer.
94
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Recht so!
95
00:13:20,425 --> 00:13:21,760
Das ist mein Junge.
96
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Los jetzt.
97
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Guter Gott!
98
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
- Ich verblute lieber auf der Straße.
- Skalpell.
99
00:13:43,198 --> 00:13:44,575
Ich kann nichts sehen.
100
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Da wären wir.
Meine Zimmer sind im ersten Stock.
101
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Ich nehme an,
Sie waren noch nie südlich des Flusses?
102
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
Ich bin sehr froh,
hier zu sein, Dr. Garrett.
103
00:14:03,135 --> 00:14:05,262
CHIRURGIE
NACH KEEN
104
00:14:07,222 --> 00:14:09,224
Assistieren Sie immer, Dr. Spencer?
105
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Natürlich operiere ich auch.
106
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Eingewachsene Zehennägel oder Blasenstein.
107
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Ich bin versiert
in Steinschnitt-Eingriffen.
108
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Aber Mr. Garrett ist es, der nach
neuen Horizonten strebt, Mrs. Seaborne.
109
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Bitte, sagen Sie Cora.
110
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Luke.
111
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
Und welcher Horizont zieht Sie nun an,
Luke?
112
00:14:30,078 --> 00:14:31,038
Das Herz.
113
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Wie?
114
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Nun ja, selbstredend soll es
der Kranke überleben,
115
00:14:37,878 --> 00:14:40,464
wenn ich dann zum Öffnen
der Brusthöhle schreite.
116
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Ich bedarf nur des richtigen Patienten.
117
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Sie sind ein Tier.
118
00:14:47,387 --> 00:14:49,890
Das sehen sehr viele Leute wie Sie.
Keine Ahnung, warum.
119
00:14:49,973 --> 00:14:51,975
Neue Ideen darf man nicht ausschließen.
120
00:14:52,059 --> 00:14:54,645
- Nein. Ich bin für den Fortschritt.
- Martha ist Sozialistin.
121
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Eine Sozialistin? Und Naturforscherin?
122
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
- Was ist daran verwerflich?
- Nichts. Es ist erquicklich.
123
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Erquicklich?
124
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Ist Ihre Herzoperation erquicklich?
125
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Müssen Berufungen nicht.
126
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Hieße man uns in Berufen willkommen,
hätten wir vielleicht auch Berufungen.
127
00:15:11,578 --> 00:15:14,164
Vielleicht hat man uns
auch nicht willkommen geheißen.
128
00:15:17,543 --> 00:15:19,419
Wir müssen alle
unserer Leidenschaft frönen.
129
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
Ganz Ihrer Meinung.
130
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
Diese anomalen Formen könnten
lebende Fossilien genannt werden
131
00:15:52,995 --> 00:15:54,872
Pliosaurier
132
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Was hast du?
133
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Nichts.
134
00:16:31,325 --> 00:16:32,951
Du sagtest, sie wäre los nach Maldon.
135
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Dann ist sie jetzt in Maldon, ja?
136
00:16:38,582 --> 00:16:40,918
Es sei denn, du verschweigst mir was.
137
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
Nein.
138
00:16:51,470 --> 00:16:53,805
Wenn sie den Burschen getroffen hat,
sag es mir.
139
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Hat sie nicht.
140
00:16:59,019 --> 00:17:01,188
Dann kommt sie ja bald wieder heim.
141
00:17:13,534 --> 00:17:14,952
Ist Mrs. Seaborne da?
142
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Ja. Treten Sie ein.
143
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Danke.
144
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Cora?
145
00:17:22,626 --> 00:17:23,627
Luke.
146
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Hallo. Was für eine Überraschung.
147
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Das müsste Ihnen gefallen.
148
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
Transversaler Schnitt
Myokard
149
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Oh, das ist sehr hübsch.
150
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
- Was ist das?
- Ein Stück menschliches Herz.
151
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
Aus dem Operationssaal?
152
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Nein, ich habe es aus der Leichenhalle.
Ein Forschungskadaver.
153
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Das ist wohl
das eigentümlichste Geschenk aller Zeiten.
154
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
Danke.
155
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Ich nehme es nach Essex mit.
Wir reisen morgen ab.
156
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
- Essex?
- Ja. Colchester.
157
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Eine Seekreatur wurde gesichtet.
158
00:17:59,121 --> 00:18:00,622
Davon hörte ich bereits, ja.
159
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Ich habe ein wenig nachgeschlagen.
160
00:18:03,041 --> 00:18:05,669
- Ach, zu einem Fabeltier?
- Kein Fabeltier, ein echtes.
161
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
Ich denke, das Wesen ist womöglich
eine Art Plesiosaurier.
162
00:18:09,715 --> 00:18:12,801
Wie Darwin in Die Entstehung der Arten
schreibt, es gibt vielleicht Arten,
163
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
die von den konkurrierenden Raubtieren
isoliert wurden.
164
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
- Denkbar ist doch...
- Nein.
165
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
- Ach nicht?
- Cora. Nein.
166
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
- Was?
- Nicht.
167
00:18:21,059 --> 00:18:22,936
Essex. Gehen Sie nicht.
168
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Ich dachte,
ich soll meiner Leidenschaft frönen.
169
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Gewiss, ja.
170
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Vom medizinischen Standpunkt aus gesehen,
sind Sie in der Trauerphase. Cora.
171
00:18:33,030 --> 00:18:35,282
Ich kann tun, was ich will,
jetzt, da er tot ist.
172
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Neues aus Essex! Das Allerneueste!
Schlangenmonster wieder da!
173
00:19:01,808 --> 00:19:03,310
Schau. So schlimm ist es nicht.
174
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Hexenverbrennungsland.
175
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Neues aus Essex!
176
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
Die Flugschlange
Seltsame Nachrichten aus Essex
177
00:19:08,815 --> 00:19:11,902
Das Allerneueste!
Schlangenmonster wieder da.
178
00:19:11,985 --> 00:19:13,695
Was können Sie über die Schlange verraten?
179
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Wieso reden, Madam?
Lesen Sie selbst. Postkarte?
180
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Nein, danke.
181
00:19:17,824 --> 00:19:19,993
- Hier, um die Schlange zu suchen?
- Haben Sie sie gesehen?
182
00:19:20,202 --> 00:19:22,287
Oh ja. So Zacken auf dem Rücken, Flügel.
183
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
- Die haben keine Flügel.
- Die hier schon.
184
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Wurde sie abgelichtet?
185
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Also, mein Vieh wurde gefressen.
Und gesehen hat man sie neulich.
186
00:19:30,087 --> 00:19:32,089
- Wo?
- Aldwinter. Den Blackwater rauf.
187
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Aldwinter. Dankeschön.
188
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Danke.
189
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Neues aus Essex!
190
00:19:46,103 --> 00:19:49,815
Bist du einverstanden, wenn ich
weitergehe? Einen Schatz für dich suche?
191
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
Komm zeitig.
192
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Verdammt seist du!
193
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
- Verdammt seist du!
- Aufhören!
194
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Ich werde Ihnen helfen.
195
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Gerne, ja.
196
00:20:48,332 --> 00:20:49,625
Sie steckt richtig fest!
197
00:20:52,753 --> 00:20:53,795
Beweg dich, los!
198
00:20:58,759 --> 00:21:00,177
Hier, nehmen Sie den Gürtel.
199
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Vorsicht, der Nacken.
Vorsicht, der Nacken.
200
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
Jetzt!
201
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Hier.
202
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Danke sehr.
203
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
- Ich muss weiter.
- Wo soll's hingehen?
204
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Aldwinter.
205
00:21:50,978 --> 00:21:54,648
Sie haben die Geschichten gehört.
Und wollen es mit eigenen Augen sehen.
206
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Aber da gibt es nichts zu sehen.
Gehen Sie wieder.
207
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
Nimm unser Opfer entgegen.
208
00:22:34,980 --> 00:22:36,565
Bring meine Schwester wieder zurück.
209
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Empfange dies. Bring Gracie zurück.
210
00:22:46,533 --> 00:22:47,910
Bring Gracie zurück.
211
00:23:12,476 --> 00:23:13,477
Henry?
212
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Vater.
213
00:23:19,066 --> 00:23:20,275
Schon etwas Neues zu Gracie?
214
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Alles gut?
215
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Es ist nichts.
Nur ein kleiner Unfall. Gracie?
216
00:23:30,661 --> 00:23:33,288
Sie ist nach Maldon gefahren,
um Riemen zu verkaufen.
217
00:23:33,372 --> 00:23:34,915
So lang ist sie noch nie weg gewesen.
218
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Was sagt Naomi dazu?
219
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Sie hat die Gerüchte im Kopf.
Über die Schlange.
220
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
Ihr wisst auch, das ist nur ein Mythos.
221
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Ich vermute mal, sie ist noch in Maldon.
Bei einer Freundin.
222
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Sie ist eine wundervolle Seele.
Aufrecht und tugendhaft.
223
00:23:53,976 --> 00:23:55,727
Wenn ihr mich braucht, ich bin da.
224
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
Die hier hab ich in einer Falle gefunden.
Heute morgen.
225
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Danke sehr.
226
00:24:08,991 --> 00:24:10,367
Sie ist bald wieder da, Henry.
227
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Und ich sehe euch Sonntag in der Kirche.
228
00:24:15,956 --> 00:24:16,957
Danke, Vater.
229
00:25:03,045 --> 00:25:04,296
Hast du meinen Brief gelesen?
230
00:25:04,379 --> 00:25:05,589
Wie ich dir immer wieder sage,
231
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
wäre ich gewillt, all die Probleme von
Familien in meinem Wahlkreis zu lösen,
232
00:25:09,009 --> 00:25:10,636
so brächte ich nie etwas zustande.
233
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Wer ist denn da?
234
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
Charles. Was machst du hier?
235
00:25:16,683 --> 00:25:19,853
Ich hörte, du hast London verlassen.
Ich war in Sorge um dich.
236
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Ich bin hier,
um den Seedrachen zu erforschen.
237
00:25:21,897 --> 00:25:23,690
Konntest du dir kein Hobby
in der Stadt suchen?
238
00:25:23,774 --> 00:25:26,318
Und Martha bei
der Arbeitsrecht-Kampagne helfen?
239
00:25:28,403 --> 00:25:30,239
Ich versicherte Michael,
ich passe auf dich auf.
240
00:25:30,322 --> 00:25:31,448
Martha tut das schon.
241
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Will Ransome. Wir boten ihm einen
Wahlbezirk, doch verloren ihn an Gott.
242
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Er hat eine Pfarrei an der Küste.
Er könnte auf dich Acht geben.
243
00:25:42,584 --> 00:25:43,919
Ein Vikar?
244
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Ich werde ihm schreiben und von dir
erzählen. Er wohnt draußen in Aldwinter.
245
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Aldwinter?
246
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
"Ich habe unten
an der Flussmündung gegraben,
247
00:26:01,019 --> 00:26:03,021
aber keine Hinweise
auf den Plesiosaurier gefunden."
248
00:26:03,105 --> 00:26:04,439
Überaus romantisch.
249
00:26:05,023 --> 00:26:06,984
"Darüber hinaus
ist die Landschaft wunderschön,
250
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
der Pub ist gefällig.
Und ich habe immer noch Ihr Herz.
251
00:26:10,737 --> 00:26:12,781
Hochachtungsvoll, Cora."
252
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
Spencer. Was soll das bedeuten?
253
00:26:18,203 --> 00:26:20,205
Dass sie dein Geschenk
nicht weggeworfen hat?
254
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Nein, ich denke, sie schätzt mich.
Sie mag mich sogar.
255
00:26:27,838 --> 00:26:29,673
Mr. Garrett,
ich sollte Sie benachrichtigen,
256
00:26:29,756 --> 00:26:31,508
wenn ein passender Fall vorliegt.
257
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
- Ein Herzbeutelerguss?
- Ich denke schon.
258
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
- Alter?
- 51. Ihre Herzschlagrate sinkt.
259
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Also schnell.
260
00:26:40,142 --> 00:26:42,269
Dann darf ich
deinen nächsten Termin übernehmen?
261
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
Halten Sie die Lunge für mich.
262
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Schere.
263
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Halten Sie das.
264
00:27:10,422 --> 00:27:11,632
Prüfen Sie den Puls.
265
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Nichts.
266
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Adrenalin.
267
00:27:35,322 --> 00:27:36,365
Irgendwas?
268
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
Tut mir leid.
269
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Eine weitere Leiche in meinem Saal.
270
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Sie hatte bestenfalls noch
ein paar Stunden. Das konnte jeder sehen.
271
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Sie sind ein Pionier, Garrett.
Und ich bewundere das.
272
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Aber ich habe ebenfalls
unseren guten Ruf zu wahren.
273
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Da stehe ich nun, und versuche
die erste Herzoperation überhaupt!
274
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Unseren guten Ruf? Er würde nicht leiden,
sondern in die Höhe schnellen.
275
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Ist ihm nicht klar, dass ich einer der...
Nein.
276
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Tatsächlich bin ich
ohne auch nur den mindesten Zweifel
277
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
der innovativste Chirurg...
278
00:28:29,793 --> 00:28:31,336
...meiner Generation.
279
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
- Und wenn es einer vor mir schafft?
- Versucht es denn einer?
280
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
Ihr Körper konnte den Schock
nicht verkraften.
281
00:28:40,637 --> 00:28:42,181
Nötig ist ein starkes Herz.
282
00:28:42,264 --> 00:28:45,184
Jung und gesund. Ich würde es in
diesem Raum tun, wenn ich müsste.
283
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Lass uns eine Auszeit nehmen. Mal raus?
284
00:28:58,947 --> 00:29:00,157
Nach Essex.
285
00:29:15,923 --> 00:29:17,007
Herein!
286
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Was ist denn hier los?
287
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Sind wir in der Irrenanstalt gelandet?
288
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Luke. Was tun Sie denn hier?
289
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Sie haben Essex
so verlockend klingen lassen.
290
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Es ist wirklich schön, Sie zu sehen.
Hereinspaziert, hereinspaziert.
291
00:29:29,019 --> 00:29:30,354
Erinnerst du dich an Luke?
292
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
293
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374. 373.
294
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Kämmen Sie sich die Haare nicht mehr?
295
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
Ihre Hände sind ja ganz dreckig!
296
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
- Guten Tag, Dr. Garrett.
- Luke.
297
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Ich packe für Sie aus.
298
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
- Spencer.
- Soll ich Ihnen zur Hand gehen?
299
00:29:54,962 --> 00:29:56,755
Natürlich sollst du. Ab mit dir.
300
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Also, was führt Sie wirklich her?
301
00:30:11,728 --> 00:30:14,439
Ich habe neulich einen Patienten verloren.
302
00:30:14,815 --> 00:30:15,816
Das tut mir leid.
303
00:30:15,899 --> 00:30:18,235
Das kommt vor. Wenn man Neues versucht,
gehört das dazu.
304
00:30:19,528 --> 00:30:21,947
Was ist mit Ihnen?
Schon eine Spur von der Bestie?
305
00:30:22,823 --> 00:30:25,033
Noch nicht. Aber in Aldwinter erfahre ich
306
00:30:25,117 --> 00:30:26,159
- heute mehr.
- Von wem?
307
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Oh, irgend so ein langweiliger Vikar.
308
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
- Klingt furchtbar.
- Ich weiß.
309
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Sie müssen das Tischgebet sprechen.
310
00:30:31,790 --> 00:30:34,918
Ich werde mich weigern
und es wird peinlich werden.
311
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
- Bleiben Sie doch einfach hier bei mir.
- Ach, einfach so?
312
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Es wäre unhöflich, mich in
meiner ersten Nacht allein zu lassen.
313
00:30:41,466 --> 00:30:43,719
Sie haben Spencer.
314
00:30:44,553 --> 00:30:47,347
Doch die Bestie verlangt nach Ihnen...
315
00:30:48,515 --> 00:30:50,392
Ich werde nach dem Abendessen zurück sein.
316
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
Ist da draußen etwas?
317
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Nein, nur der Wind.
318
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Komm jetzt. Auf. Gehen wir zu den anderen.
319
00:31:15,459 --> 00:31:16,460
Komm, Kleine.
320
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Also, wer hat einen Stift für Naomi?
321
00:31:27,387 --> 00:31:29,640
- Was malst du da, John?
- Die Schlange.
322
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
- Reden wir lieber über etwas anderes?
- Ja, eine gute Idee.
323
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Wer isst mit uns heute?
324
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Eine Freundin von Charles. Eine Witwe
und ihr Sohn. Sie kommen aus London.
325
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Sie wird alt sein und faltig.
Und sie wird uns langweilen
326
00:31:43,987 --> 00:31:46,740
mit dem jüngsten Gewäsch
aus den Salons der feinen Gesellschaft.
327
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Und ihr Sohn?
328
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Was schätzt du, Jo?
329
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Ein junger Student?
330
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Ganz frisch in Oxford?
331
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Ja. Er verliebt sich in mich.
Und macht mir einen Antrag.
332
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
Den lehne ich ab und breche ihm das Herz.
333
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Bleib doch auch. Iss mit uns zu Abend.
334
00:32:06,176 --> 00:32:08,512
Bitte ja. Du bist uns willkommen.
335
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Nein, danke.
Ich sollte gehen, bevor es dunkel wird.
336
00:32:14,810 --> 00:32:17,855
Ich will nicht, dass mein Vater sich
Sorgen um mich macht.
337
00:32:18,397 --> 00:32:19,565
Ich bringe dich nach Hause.
338
00:32:20,774 --> 00:32:22,442
- Aber Sie bekommen Besuch.
- Schon gut.
339
00:32:23,026 --> 00:32:24,695
Die sind noch da, wenn ich zurückkomme.
340
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Darf ich Ihnen eine Frage
über die Heilige Schrift stellen, Vater?
341
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Natürlich.
342
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Wieso führt die Schlange
Eva in Versuchung?
343
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
Weißt du, das ist eine Allegorie.
344
00:32:58,770 --> 00:33:01,607
Die Schlange ist in Wirklichkeit
der Teufel.
345
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
Ahnte ich's doch.
346
00:33:11,575 --> 00:33:13,660
Es gibt keine Schlange in Essex.
347
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Ich verspreche es dir, Naomi.
Hier lauert nichts.
348
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
- Dankeschön.
- Gerne doch.
349
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Henry, was soll das?
350
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Die hat Naomi heute Nachmittag gehäutet.
Sie will die Bestie verjagen.
351
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Die existiert nicht, das müssen Sie
ihr sagen. Es gibt keine Bestie.
352
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Beschütze uns.
353
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Sie sind zu jung, um verwitwet zu sein.
Und Sie sehen wunderschön aus.
354
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Ich bin zu schick angezogen.
355
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Ich hatte erwartet, dass das Abendessen
im Pfarrhaus förmlicher wäre.
356
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Haben Sie Mr. Burns, den Schlachter?
357
00:35:22,581 --> 00:35:23,582
Nicht zu Hause.
358
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Es tut mir leid. Es hat Folgen, wenn man
den Vater in so jungen Jahren verliert.
359
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Eigentlich ist er schon immer
etwas anders gewesen. Er ist...
360
00:35:36,261 --> 00:35:39,223
...so wie er ist. Und das ist gut.
361
00:35:42,976 --> 00:35:44,853
Will sollte bald wieder hier sein.
362
00:35:44,937 --> 00:35:47,397
Er bringt eine von Jos Freundinnen
nach Hause.
363
00:35:47,481 --> 00:35:49,066
Die Leute sind derzeit etwas nervös.
364
00:35:51,568 --> 00:35:52,653
Und da ist er.
365
00:35:54,780 --> 00:35:56,114
Ja, ich habe...
366
00:35:58,909 --> 00:36:04,248
Ich muss an meiner Predigt arbeiten.
Versuchen, alle zu beruhigen.
367
00:36:04,331 --> 00:36:07,042
- Kann ich später dazustoßen?
- Auf keinen Fall.
368
00:36:10,170 --> 00:36:11,547
Und sie sind nett.
369
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Hallo.
370
00:36:24,059 --> 00:36:25,394
Sie sind der Vikar?
371
00:36:26,687 --> 00:36:29,022
Freut mich,
Sie kennenzulernen, Mrs. Seaborne.
372
00:36:32,359 --> 00:36:35,070
Erinnerst du dich an den Tag,
an dem ich mich im Gesicht schnitt?
373
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
Sie ist die seltsame Frau aus den Sümpfen.
374
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Es tut mir leid. Ich war unhöflich.
375
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Ich weiß nicht,
was ich ohne Sie getan hätte.
376
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Sie waren ein Monster.
377
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Ich bin sicher, dass ich das war.
378
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
- Hallo.
- Martha.
379
00:36:48,500 --> 00:36:51,128
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Ganz meinerseits.
380
00:36:52,421 --> 00:36:55,090
Ich habe Hunger. Können wir jetzt essen?
381
00:36:56,133 --> 00:36:57,551
Das ist eine gute Idee.
382
00:37:00,304 --> 00:37:02,139
Sie sind hier,
um nach Fossilien zu suchen?
383
00:37:02,222 --> 00:37:04,183
Cora ist von der Schlange besessen.
384
00:37:05,851 --> 00:37:09,271
Nun, die einzige Schlange hier
gibt es auf einer Kirchenbank.
385
00:37:09,354 --> 00:37:10,647
Da prangt sie seit 200 Jahren.
386
00:37:10,731 --> 00:37:13,400
- Jetzt ist sie wieder zum Leben erwacht.
- Jo.
387
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Wie kommst du darauf?
388
00:37:15,360 --> 00:37:20,991
Es wurde in der Marsch gesehen.
Und jetzt denken viele Leute...
389
00:37:21,074 --> 00:37:23,202
Jo. Das reicht jetzt.
390
00:37:24,953 --> 00:37:26,788
Die Schlange gibt es nicht.
391
00:37:29,291 --> 00:37:30,667
Aber was, wenn doch?
392
00:37:31,835 --> 00:37:33,837
Kennen Sie die Arbeiten von Charles Lyell?
393
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Ja, natürlich.
394
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Will liest alles.
395
00:37:38,133 --> 00:37:39,510
Wer ist Charles Lyell?
396
00:37:40,093 --> 00:37:42,763
Er hat über Tiere geschrieben,
die der Evolution entronnen sind.
397
00:37:42,971 --> 00:37:44,848
Vielleicht ist eure Schlange
eines von ihnen.
398
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Nein.
399
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Nein, die Schlange ist eine Erfindung.
400
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
Sie ist ein Symptom der Zeiten,
in denen wir leben.
401
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Aufregende Zeiten.
402
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
Von großen Veränderungen,
die echte Ängste mit sich bringen.
403
00:37:59,530 --> 00:38:01,323
Sie sind also gegen den Fortschritt?
404
00:38:03,242 --> 00:38:05,953
Sie sind entschlossen,
mich als sehr engstirnig hinzustellen.
405
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Vielleicht fürchte ich Ihr Urteil.
406
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Vielleicht bin ich eine Ausgestoßene,
zumindest in den Augen Ihrer Kirche.
407
00:38:17,673 --> 00:38:18,882
Jesus war ein Ausgestoßener.
408
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Es war einmal, ja...
409
00:38:21,134 --> 00:38:23,011
aber heutzutage ist er sehr arriviert.
410
00:38:25,013 --> 00:38:26,014
Stimmt.
411
00:38:27,724 --> 00:38:30,769
Ich würde lieber an ein Wesen glauben,
das man tatsächlich gesehen hat,
412
00:38:30,853 --> 00:38:32,604
als an einen unsichtbaren Gott.
413
00:38:33,522 --> 00:38:34,565
Ist das Blasphemie?
414
00:38:35,607 --> 00:38:37,776
Sie werden Will nicht dazu bringen,
Sie zu verurteilen.
415
00:38:37,860 --> 00:38:39,444
Sie beißen sich an ihm die Zähne aus.
416
00:38:40,112 --> 00:38:43,407
Sprechen Sie mit meinem Kurat. Er würde
Sie mit Freuden zum Höllenfeuer verdammen.
417
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
- Keiner ist so, wie ich erwartete.
- Ebenso.
418
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Vater sagte, Sie würden lang...
419
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Wenn Sie über Nacht bleiben, könnten Sie
morgen früh die Kirchenbank ansehen.
420
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Ich sollte zurück zu meiner Freundin,
aber ich würde gerne die Schlange sehen.
421
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Ja, bitte.
422
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Aber ich hasse die Kirche.
Du bleibst. Wir gehen.
423
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
Wir fahren heute Abend zurück, ja?
424
00:39:10,976 --> 00:39:12,978
Bitte fühlen Sie sich zu nichts gezwungen.
425
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Sie bleiben?
426
00:39:16,607 --> 00:39:17,858
Dann ist das geklärt.
427
00:39:26,575 --> 00:39:28,243
Henry! Henry!
428
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
- Was ist los?
- Ich bin gerade aus Maldon zurückgekommen.
429
00:39:40,839 --> 00:39:41,882
Gracie?
430
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
Sie ist da nie aufgetaucht.
431
00:39:48,889 --> 00:39:50,641
Bleib hier, falls sie zurückkommt.
432
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
Gracie?
433
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
Gracie!
434
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Gracie!
435
00:41:14,766 --> 00:41:15,767
Vater?
436
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Die Schlange von Essex.
Hier im Herzen Ihrer Kirche.
437
00:41:41,502 --> 00:41:44,087
Ein Mythos. In Eiche geschnitzt.
438
00:41:45,255 --> 00:41:48,217
Ich habe heute früh einen blutigen
Schafskopf in der Marsch gesehen.
439
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
Getötet von der Kreatur?
440
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Nur Aas für eine Aalfalle.
Einer der Fischer muss ihn verloren haben.
441
00:41:54,348 --> 00:41:56,141
Wie können Sie sich da so sicher sein?
442
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Wenn ich wirklich Zweifel zuließe,
wie könnte ich meine Schäflein behüten?
443
00:42:04,441 --> 00:42:06,485
- Philip. Guten Morgen.
- Guten Morgen.
444
00:42:08,403 --> 00:42:10,280
- Morgen, Edward.
- Morgen, Vater.
445
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
George? Morgen.
446
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Gracie Banks wird noch vermisst.
Also... Was werden Sie nun sagen?
447
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Das ist mein Kurat, Matthew Evansford.
448
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Das ist Mrs. Cora Seaborne.
449
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Erfreut.
450
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Vater Ransome muss sich jetzt vorbereiten.
451
00:42:29,091 --> 00:42:30,467
Setzen Sie sich, Mrs. Seaborne.
452
00:42:31,635 --> 00:42:33,053
Nicht auf diese Bank.
453
00:42:33,971 --> 00:42:35,013
Nicht heute.
454
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Ich bedauere.
Das alles geht ihm sehr zu Herzen.
455
00:42:45,274 --> 00:42:46,733
Sie dürfen dort gern sitzen.
456
00:43:51,006 --> 00:43:53,342
Lauf und hol Hilfe. Lauf!
457
00:43:56,970 --> 00:43:57,971
Gracie!
458
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Gracie!
459
00:44:02,476 --> 00:44:04,853
Jeder von uns lebt mit Zweifel und Angst.
460
00:44:06,438 --> 00:44:07,481
Selbst ich.
461
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Genau dort begegnen wir Gott.
462
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
In unserer Unsicherheit. Und in der Liebe.
463
00:44:20,536 --> 00:44:23,205
Und nun ist es an der Zeit,
dass wir zusammenfinden.
464
00:44:24,540 --> 00:44:26,625
Ich für meinen Teil
werde mir eure Ängste anhören,
465
00:44:26,708 --> 00:44:29,503
und mein Bestes tun, um sie zu verstehen.
466
00:44:30,963 --> 00:44:32,256
Habt keine Angst.
467
00:44:34,800 --> 00:44:39,972
Wenn wir am verlorensten sind,
ist die Quelle des Lichts am nächsten.
468
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Bitte erhebt euch.
469
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Bleib bei mir, Herr
470
00:44:57,447 --> 00:45:04,079
Der Abend bricht herein
471
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
Die Finsternis fällt ein
472
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Herr, bleib bei mir
473
00:45:15,674 --> 00:45:22,514
Wo fänd ich Trost
474
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
Wärst du mein Gott nicht hier
475
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
Hilf dem, der hilflos ist
476
00:45:31,773 --> 00:45:37,446
Herr, bleib bei mir
477
00:45:41,283 --> 00:45:43,410
Ich fürcht kein Leid
478
00:45:48,415 --> 00:45:50,584
Jonah. Was ist los?
479
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Es geht um Gracie.
480
00:45:54,463 --> 00:45:56,048
Henry schickt mich, er braucht Hilfe.
481
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Gracie.
482
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Gracie! Gracie! Gracie!
483
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
- Lauft weiter! Lauft weiter, kommt!
- Gracie! Gracie! Gracie!
484
00:46:10,395 --> 00:46:11,939
Gracie!
485
00:46:12,564 --> 00:46:13,941
- Gracie!
- Weiter!
486
00:46:14,024 --> 00:46:16,360
Gracie!
487
00:46:16,443 --> 00:46:17,819
- Gracie!
- Komm her.
488
00:46:19,112 --> 00:46:20,489
Gracie!
489
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
- Gracie! Gracie! Gracie! Gracie!
- Kommt schon, haltet Schritt!
490
00:46:27,412 --> 00:46:30,874
Gracie! Gracie!
491
00:46:34,086 --> 00:46:38,966
Gracie! Gracie! Gracie! Gracie!
492
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
Nein! Nein!
493
00:46:57,776 --> 00:46:58,861
Nein.
494
00:47:06,827 --> 00:47:08,078
Gracie.
495
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Nein, nein. Nein. Nein.
496
00:47:22,134 --> 00:47:24,511
Nein. Nein.
497
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Hier! Hier! Hier drüben ist sie!
498
00:47:33,437 --> 00:47:34,938
Will! Will!
499
00:47:36,190 --> 00:47:38,025
Alles rüber, los!
500
00:47:49,953 --> 00:47:51,079
Meine Gracie.
501
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Es tut mir so leid.
502
00:48:00,756 --> 00:48:02,966
Der Teufel. Der Teufel ist erschienen.
503
00:48:05,260 --> 00:48:07,262
Nicht jetzt.
504
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"Heiliger Erzengel Michael,
verteidige uns im Kampfe.
505
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Sei unser Schutz gegen die Bosheit
und Nachstellungen des Teufels.
506
00:48:15,646 --> 00:48:18,524
Mit der Kraft Gottes,
stürze Satan in die Hölle,
507
00:48:18,607 --> 00:48:20,567
und die bösen Geister,
die in der Welt umherschleichen..."
508
00:48:20,651 --> 00:48:23,403
Ich glaube, er hat recht.
Die Schlange ist unter uns.
509
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Hilf den Menschen,
die Gott nach seinem Ebenbild erschaffen
510
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
und um einen hohen Preis erkauft hat,
511
00:48:31,620 --> 00:48:33,455
und befrei sie
von der Tyrannei des Teufels.
512
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Mit der Kraft Gottes.
513
00:48:35,999 --> 00:48:39,336
Auf dass er Satan vernichte,
damit er nicht mehr imstande ist,
514
00:48:39,419 --> 00:48:40,838
die Menschen zu unterjochen
515
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
und der Kirche zu schaden.
516
00:48:42,923 --> 00:48:45,300
Bringe unsere Gebete vor das Angesicht
des Allerhöchsten,
517
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
damit Er uns mit seinem Erbarmen
schnell segne.
518
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
Ergreife den Drachen, die alte Schlange,
das heißt den Teufel und Satan..."
519
00:50:05,964 --> 00:50:07,966
Übersetzung:
CHRISTIAN LANGHAGEN