1 00:00:06,440 --> 00:00:07,280 Detta har hänt... 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,360 Det här är en lock av min sons hår. 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,600 Den tog mig ända hit. Som om den var magisk. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,360 -Dog han våldsamt eller? -Hur så? 5 00:00:17,400 --> 00:00:19,160 Våldet tar den korta vägen. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,280 Sjukdomen den långa. 7 00:00:21,360 --> 00:00:22,520 Vilken tog din son? 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,800 Bry er inte. Ni är inga gentlemän. 9 00:00:26,160 --> 00:00:29,680 Det är ett misstag att ge såna som Billy Myers en andra chans. 10 00:00:29,760 --> 00:00:30,600 Hallå! 11 00:00:30,680 --> 00:00:31,800 Du var i armén. 12 00:00:31,880 --> 00:00:33,120 Jag har fiender. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 Stråtrövare? 14 00:00:34,320 --> 00:00:35,480 Följ med. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,600 Clegg har skött den linjen i åratal. 16 00:00:39,680 --> 00:00:40,760 Det finns andra. 17 00:00:40,880 --> 00:00:42,720 Black-Eyed Mog och hennes pojkar? 18 00:00:44,040 --> 00:00:45,280 Jag vet inte, pojkar, 19 00:00:45,360 --> 00:00:48,400 men jag sparar mig till ett större byte. 20 00:00:48,760 --> 00:00:53,000 Hela detta land kan inte bara vara fullt av mördare och tjuvar. 21 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Var är han? 22 00:00:55,640 --> 00:00:57,920 -Vem sålde du till? -Det gjorde jag inte. 23 00:00:58,720 --> 00:01:01,200 Jag heter Kills on Water. 24 00:01:01,800 --> 00:01:03,000 Du känner mig inte. 25 00:01:03,440 --> 00:01:05,440 Massakern vid Chalk River. 26 00:01:07,080 --> 00:01:08,280 De var min familj. 27 00:01:20,360 --> 00:01:25,280 KILLS ON WATER HEMBRÄNNERI 28 00:01:32,680 --> 00:01:34,480 Varför stred du för blårockarna? 29 00:01:34,560 --> 00:01:38,400 -Jag stred för mitt folk. -Engelsmännen var aldrig ditt folk. 30 00:01:38,480 --> 00:01:40,400 Min fiendes fiende. 31 00:01:40,480 --> 00:01:42,720 -Och jag är din för dig. -Kriget är över. 32 00:01:45,640 --> 00:01:46,880 När du for hem, 33 00:01:48,600 --> 00:01:49,800 fanns den kvar? 34 00:01:52,600 --> 00:01:53,840 Eller letar du än? 35 00:01:54,640 --> 00:01:56,640 Jag beskyller ingen, begär inget. 36 00:01:57,160 --> 00:01:58,160 Sen då? 37 00:01:58,920 --> 00:02:01,320 160 tunnland, jag väljer. 38 00:02:01,400 --> 00:02:02,920 -Var? -Nebraska. 39 00:02:03,520 --> 00:02:04,520 Luke. 40 00:02:04,600 --> 00:02:05,560 Är det drömmen? 41 00:02:05,640 --> 00:02:06,600 Min verklighet. 42 00:02:07,680 --> 00:02:08,840 Mina rättigheter. 43 00:02:10,400 --> 00:02:11,760 Hur länge sen var det? 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,480 -Armén? -Ett tag. 45 00:02:14,720 --> 00:02:18,680 När blir den första dagen du inser att du inte har några rättigheter? 46 00:02:18,760 --> 00:02:20,000 De tog dem. 47 00:02:20,720 --> 00:02:21,600 Tog dem alla. 48 00:02:22,800 --> 00:02:25,880 Och från dig stal de till och med din lojalitet. 49 00:02:25,960 --> 00:02:27,440 Jag var stolt att tjänstgöra. 50 00:02:28,000 --> 00:02:30,040 Och ämnad att förlora? 51 00:02:32,560 --> 00:02:35,560 Jag antar att den drömmen håller dig vid liv. 52 00:02:36,680 --> 00:02:39,280 Verkligheten är att du aldrig kommer dit. 53 00:02:41,080 --> 00:02:43,160 Jag antar att du vet det också. 54 00:02:43,760 --> 00:02:44,880 Djupt inom dig. 55 00:02:46,560 --> 00:02:50,760 Du försöker komma på vad du kan göra istället. 56 00:02:53,240 --> 00:02:55,320 Den där kvinnan du reser med, 57 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 vart är hon på väg? 58 00:03:03,120 --> 00:03:05,800 Kanske är det bäst för dig att byta riktning. 59 00:03:08,040 --> 00:03:09,520 Ta henne dit istället. 60 00:03:11,440 --> 00:03:13,280 Det finns ingen annan dröm. 61 00:03:15,160 --> 00:03:16,160 Först... 62 00:03:18,360 --> 00:03:20,960 är det nåt jag vill att du gör för mig. 63 00:03:21,440 --> 00:03:23,240 Du är rätt bra på att döda. 64 00:03:23,880 --> 00:03:26,080 Kapten Clegg och hans gäng. 65 00:03:27,640 --> 00:03:30,840 En Pawnee med en pil på ryggen. 66 00:03:31,440 --> 00:03:33,280 De skötte linjen åt mig. 67 00:03:34,160 --> 00:03:35,440 Mina angelägenheter. 68 00:03:38,480 --> 00:03:39,600 Det är andra gången nu 69 00:03:40,720 --> 00:03:42,680 som du vänder upp och ner på min värld. 70 00:03:43,160 --> 00:03:45,120 Jag vill att du vänder tillbaka den. 71 00:03:46,600 --> 00:03:51,160 Det finns en kvinna som vill ta över linjen, men inte för mig. 72 00:03:51,960 --> 00:03:53,280 Hon heter Black-Eyed Mog. 73 00:03:54,360 --> 00:03:57,080 Men gå inte så nära att du förstår varför. 74 00:03:58,080 --> 00:04:00,160 Hon tar gärna en skalp. 75 00:04:01,280 --> 00:04:03,840 Cheyenne, Pawnee, hon är inte kinkig. 76 00:04:03,920 --> 00:04:06,320 Alla med vår hudfärg. 77 00:04:06,480 --> 00:04:08,200 En nätt samling har jag hört. 78 00:04:08,280 --> 00:04:11,280 Man, kvinna, barn. 79 00:04:15,240 --> 00:04:16,600 Du ska stoppa henne. 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,760 -Döda henne? -Det går inte annars. 81 00:04:19,840 --> 00:04:22,800 Jag vill att du gör det till din angelägenhet. 82 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 Se världen som den verkligen är. 83 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 Vi. 84 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Dem. 85 00:04:32,720 --> 00:04:36,760 Som det alltid har varit och alltid kommer att vara. 86 00:04:39,040 --> 00:04:42,360 Och kanske ger jag dig denna tillbaka. 87 00:04:44,440 --> 00:04:49,240 Och kanske kommer min fiendes fiende äntligen att bli min vän. 88 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 ENGELSKAN 89 00:05:49,280 --> 00:05:53,240 AVSNITT 5 "BUFFELGEVÄRET" 90 00:05:57,440 --> 00:06:01,240 BLACK-EYED MOGS HEMBRÄNNERI 91 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Jaså... 92 00:06:19,320 --> 00:06:21,280 vandrande trubadur, 93 00:06:21,360 --> 00:06:25,000 det är trevligt att hälsa en hästskötare i Kansas, 94 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 men jag kan inte låta bli att undra varför du valde min dörr. 95 00:06:39,440 --> 00:06:40,640 Vems är de där? 96 00:06:41,240 --> 00:06:44,480 De som är dumma nog att korsa min väg. 97 00:06:44,560 --> 00:06:47,360 Jag såg att du har en pojke inlåst i stallet. 98 00:06:47,440 --> 00:06:48,440 Han också? 99 00:06:50,400 --> 00:06:52,800 Jag gillar att njuta av ögonblicket. 100 00:06:55,440 --> 00:06:56,480 Varför? 101 00:07:32,000 --> 00:07:35,040 Cheyenne, -68. 102 00:07:37,520 --> 00:07:39,000 Jag var 21. 103 00:07:41,120 --> 00:07:43,440 De tog allt annat. 104 00:07:44,600 --> 00:07:45,800 Min dygd. 105 00:07:47,800 --> 00:07:48,880 Min familj. 106 00:07:49,880 --> 00:07:52,200 En utvecklingshistoria kan man säga. 107 00:07:53,240 --> 00:07:55,720 Behöver jag berätta om mina ögonlock? 108 00:07:58,560 --> 00:08:00,200 Det var över 20 år sedan. 109 00:08:00,280 --> 00:08:01,880 Vad är det, 50 skalper? 110 00:08:04,840 --> 00:08:07,920 Tycker du inte att du har tagit hämnd mer än väl? 111 00:08:08,040 --> 00:08:11,720 Inte förrän varenda en hänger på den väggen. 112 00:08:11,800 --> 00:08:12,920 Och jag, då? 113 00:08:13,000 --> 00:08:15,680 Jag antar att du har tittat i mina väskor. 114 00:08:15,760 --> 00:08:18,960 -Det är mycket pengar. -Ska du hänga upp mig där? 115 00:08:20,520 --> 00:08:22,320 Det skulle bryta mönstret. 116 00:08:23,640 --> 00:08:27,680 Jag är inte säker på vad mina pojkar har i åtanke för dig. 117 00:08:28,840 --> 00:08:30,680 Det blir säkert roligt. 118 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 Så jag träffade en John Clarke. 119 00:08:39,080 --> 00:08:40,040 Han är en Kickapoo. 120 00:08:41,760 --> 00:08:44,880 -Vill du jobba med honom? -Bara med en kniv. 121 00:08:45,880 --> 00:08:47,480 Han berättade nåt för mig. 122 00:08:48,400 --> 00:08:50,120 Du vill nog känna till det. 123 00:08:51,040 --> 00:08:53,000 Kills on Water. Känner du till honom? 124 00:08:55,280 --> 00:08:56,640 Han hatar mig. 125 00:08:58,200 --> 00:08:59,320 Måste göra det. 126 00:09:00,280 --> 00:09:02,760 Det var han som lät mig leva. 127 00:09:04,280 --> 00:09:06,040 Jag reser med en vän. 128 00:09:07,120 --> 00:09:09,880 Han är Pawnee. Erfaren mördare. 129 00:09:10,440 --> 00:09:12,840 John Clarke berättade att din fiende 130 00:09:14,080 --> 00:09:17,520 är på väg att skicka min vän att döda dig. 131 00:09:18,760 --> 00:09:20,200 Varför berättar du det? 132 00:09:20,880 --> 00:09:23,720 Jag vill bara inte att min vän ska dö. 133 00:09:26,120 --> 00:09:28,520 Så varför hindrade du honom inte? 134 00:09:28,640 --> 00:09:30,280 För jag kan inte nå honom. 135 00:09:31,720 --> 00:09:34,640 Din fiende har honom fången, och jag tror att... 136 00:09:36,400 --> 00:09:38,600 ditt liv är priset för hans frihet. 137 00:09:39,200 --> 00:09:41,880 Så jag bestämde mig för att det näst bästa 138 00:09:42,880 --> 00:09:44,520 var att komma hit istället. 139 00:09:45,760 --> 00:09:47,480 Där tog du miste. 140 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 -För nu har du gett mig övertaget. -Ja, det var risken, jag vet. 141 00:09:51,880 --> 00:09:54,200 Jag tänkte att om jag sa det till dig, 142 00:09:54,280 --> 00:09:57,880 och du såg pengarna och allt gick som det har gått. 143 00:09:57,960 --> 00:10:01,840 Och då kanske du låter mig få övertaget. 144 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 Du sköt min mamma. 145 00:10:58,480 --> 00:11:01,800 Mamma sa att du ville roa dig med mig. 146 00:11:06,320 --> 00:11:11,840 Just nu skulle jag säga att skjuta bort din kuk och pung 147 00:11:11,920 --> 00:11:14,640 är så roligt en kvinna kan ha. 148 00:11:19,880 --> 00:11:21,240 Men som tur är för dig, 149 00:11:23,040 --> 00:11:24,640 är jag inte så road av det. 150 00:11:50,520 --> 00:11:52,440 Jösses, jag kunde ha skjutit dig. 151 00:11:58,320 --> 00:12:02,640 När jag först kom hit berättade min vän att skillnaden 152 00:12:02,760 --> 00:12:05,360 mellan vad du vill ha och vad du behöver 153 00:12:05,440 --> 00:12:07,280 är vad en häst kan bära. 154 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 Den viktigaste lärdomen. 155 00:12:11,600 --> 00:12:12,720 Välj din häst. 156 00:12:42,280 --> 00:12:43,880 Jag är här för Eli Whipp. 157 00:13:31,560 --> 00:13:32,640 Den är varm. 158 00:13:36,320 --> 00:13:37,320 Blev du bränd? 159 00:13:37,400 --> 00:13:38,240 Ingen fara. 160 00:13:40,800 --> 00:13:43,640 -Vill du se om det? -Nej. Jag mår bra, tack. 161 00:13:46,200 --> 00:13:48,400 -Låt det inte bli infekterat. -Nej, då. 162 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 Inte här heller. 163 00:13:54,280 --> 00:13:56,360 Det tog kort tid att komma så långt. 164 00:13:56,840 --> 00:13:57,920 Vad, från Oklahoma? 165 00:14:01,120 --> 00:14:03,160 Du vet inte var jag började. 166 00:14:03,240 --> 00:14:05,160 Det blir tydligare för varje dag. 167 00:14:12,520 --> 00:14:13,840 Vem är pojken? 168 00:14:15,160 --> 00:14:16,520 Jag räddade honom... 169 00:14:17,360 --> 00:14:19,000 och han räddade mig. 170 00:14:20,400 --> 00:14:22,240 Jag kallar honom No Trouble, 171 00:14:22,320 --> 00:14:24,120 för det har han varit. 172 00:14:25,680 --> 00:14:27,120 Vart ska jag ta honom? 173 00:14:27,200 --> 00:14:28,520 Han kan gå sin egen väg. 174 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Med eller utan oss. 175 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 Oss? 176 00:14:35,160 --> 00:14:38,000 Jag tänkte att jag kan ta dig dit du vill. 177 00:14:38,840 --> 00:14:41,240 -Har du hört namnet Billy Myers? -Nej. 178 00:14:42,720 --> 00:14:44,520 Han bor där, dit du är på väg. 179 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 -Jag tänker besöka honom. -Varför? 180 00:14:50,240 --> 00:14:51,320 Har du en hemlighet? 181 00:14:54,760 --> 00:14:56,240 En du inte har berättat? 182 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 Det är okej. 183 00:15:02,840 --> 00:15:04,240 Du är inte den enda. 184 00:15:05,120 --> 00:15:08,520 Jag sa ju att det finns magi i det här. 185 00:15:11,240 --> 00:15:13,640 -Vi är inte där än. -Men vi kommer dit. 186 00:15:14,640 --> 00:15:17,600 Du skriker så högt att inte bara blixten slår ned i oss. 187 00:15:17,680 --> 00:15:20,600 Jag tror att vi kunde skingra molnen om vi ville. 188 00:15:23,480 --> 00:15:25,560 Det är inte ödet, Cornelia. 189 00:15:27,400 --> 00:15:29,040 Bara stor träffsäkerhet. 190 00:15:30,320 --> 00:15:31,960 Och så en dag missar du. 191 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Det är allt. 192 00:15:36,320 --> 00:15:38,360 Tror du att jag reser med hopp? 193 00:15:39,840 --> 00:15:40,880 Nej, Eli, 194 00:15:41,680 --> 00:15:42,960 bara utan rädsla. 195 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Vet du varför? 196 00:15:49,240 --> 00:15:50,720 För jag är redan död. 197 00:16:13,720 --> 00:16:16,120 Påminner mig om ordföranden i min styrelse. 198 00:16:23,440 --> 00:16:26,200 Ethan Coolidge, grenadjär. Du skulle gilla honom. 199 00:16:26,280 --> 00:16:28,640 -Jaha? -Son till en greve. 200 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 Låter som en kille i min smak. 201 00:16:31,040 --> 00:16:34,120 Försöker plötsligt dyka ner i David Melmonts fickor. 202 00:16:35,560 --> 00:16:38,680 Finns det plats, med dig där redan? 203 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 Ska du ge Martha Myers sin boskap tillbaka? 204 00:16:42,680 --> 00:16:45,560 Mavericks lag, mina enligt rätt. 205 00:16:45,640 --> 00:16:48,960 Jag hoppas att du har nog för att ta dig igenom vintern. 206 00:16:49,040 --> 00:16:52,640 -Är ni boskapsskötare, sheriff Marshall? -Jag var här -86. 207 00:16:53,080 --> 00:16:56,040 Jag såg vad sträng kyla gör med en hjord. 208 00:16:56,120 --> 00:16:57,720 Jag har varit här sen -75. 209 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 Jag vet vad det här landet kan göra. 210 00:17:02,880 --> 00:17:04,240 Ingen vet det bättre. 211 00:17:05,040 --> 00:17:07,040 Förutom David Melmont. 212 00:17:10,560 --> 00:17:13,200 För han kom hit med dig, eller hur? 213 00:17:13,280 --> 00:17:16,560 Brukade hela dalen. Bara du, han. 214 00:17:17,400 --> 00:17:18,960 Ganska stor utmaning. 215 00:17:19,040 --> 00:17:20,320 Vi var inte partners. 216 00:17:21,640 --> 00:17:22,920 Han var min anställde. 217 00:17:23,000 --> 00:17:24,160 Tufft alltså. 218 00:17:25,160 --> 00:17:30,240 En blåblodig engelsman som du blir utträngd av en före detta anställd. 219 00:17:31,040 --> 00:17:35,280 Som föreföll göra sig en förmögenhet på nåt så lågt 220 00:17:36,320 --> 00:17:37,480 som handel. 221 00:17:40,560 --> 00:17:42,800 Han sysslade inte med handel. 222 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 Men det gör han nu. 223 00:17:44,760 --> 00:17:45,640 Så det så. 224 00:17:45,720 --> 00:17:48,680 Och de enda som blir feta på dina affärer 225 00:17:49,320 --> 00:17:50,800 är gamarna. 226 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 Ta ormen. 227 00:17:55,560 --> 00:17:58,400 Räcker till två måltider och ett hattband. 228 00:18:00,080 --> 00:18:01,280 Jag har provat. 229 00:18:01,320 --> 00:18:04,800 Tack, men Melmont har lite kallt kött. 230 00:18:05,800 --> 00:18:09,560 Vore gott med en fin fläskkotlett. 231 00:18:29,680 --> 00:18:32,320 Om du tittar på det här riktigt noga, 232 00:18:32,440 --> 00:18:38,280 kanske du ser några bokstäver under ärret. 233 00:18:38,320 --> 00:18:42,560 Vill du att jag ska stirra på en död mans döda rumpa? 234 00:18:43,160 --> 00:18:44,160 Saken är den att 235 00:18:45,200 --> 00:18:50,520 Timothy Flynn hade exakt samma märke 236 00:18:53,800 --> 00:18:55,920 på exakt samma ställe. 237 00:18:56,760 --> 00:19:00,000 Fast han försökte inte... 238 00:19:00,720 --> 00:19:03,520 -Bli av med det. -Och det gjorde din man. 239 00:19:05,800 --> 00:19:06,920 Varför det? 240 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Är det allt? 241 00:19:09,800 --> 00:19:13,160 Grover Best undrade... 242 00:19:13,240 --> 00:19:15,560 var du skulle vilja ha jordfästningen. 243 00:19:15,680 --> 00:19:16,960 Har inte tänkt på det. 244 00:19:17,560 --> 00:19:20,200 -Pratade du med Thomas Trafford? -Ja. 245 00:19:21,800 --> 00:19:24,040 Det är Mavericks lag, mrs Myers. 246 00:19:24,080 --> 00:19:26,080 -De var märkta. -Inte officiellt. 247 00:19:26,200 --> 00:19:28,920 -De är mina. -Inte om de är ute på slätten. 248 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 -Staketet gick sönder. -Jag kan bara upprätthålla lagen 249 00:19:32,440 --> 00:19:33,720 som den står skriven. 250 00:19:33,800 --> 00:19:36,680 Jag vill ha tillbaka dem! 251 00:19:40,000 --> 00:19:43,280 Jag ska se vad jag göra. 252 00:19:47,560 --> 00:19:50,440 Jag beklagar förlusten. 253 00:19:51,080 --> 00:19:52,320 Han får dem inte. 254 00:19:53,560 --> 00:19:55,280 Av er man. 255 00:20:05,560 --> 00:20:06,720 Mrs Myers, 256 00:20:08,320 --> 00:20:11,520 var allt som sig bör under ert äktenskap? 257 00:20:12,240 --> 00:20:13,640 Som sig bör? 258 00:20:13,720 --> 00:20:15,080 Ni verkar bara 259 00:20:15,920 --> 00:20:20,320 mer intresserad av er boskap. 260 00:20:20,440 --> 00:20:22,400 Om ni ursäktar. 261 00:20:22,880 --> 00:20:26,480 Skillnaden mellan min boskap och William Myers, 262 00:20:27,680 --> 00:20:29,400 är att när en stut bröt min arm, 263 00:20:29,960 --> 00:20:31,080 var det en olycka. 264 00:20:34,080 --> 00:20:35,720 Lägg honom på kyrkogården. 265 00:21:35,800 --> 00:21:37,680 Det är förstörelse av egendom. 266 00:21:37,760 --> 00:21:39,400 -Min. -Vår. 267 00:21:39,480 --> 00:21:42,560 Låt gå för den här gången, med tanke på er sorgetid. 268 00:21:42,640 --> 00:21:45,480 Men gör ni om det, vänta er inte samma artighet. 269 00:21:45,560 --> 00:21:47,440 Det är inte upp till er. 270 00:21:49,440 --> 00:21:51,760 Och jag tar det som är mitt. 271 00:21:59,680 --> 00:22:00,680 Släpp ut henne. 272 00:22:06,240 --> 00:22:07,520 Hämta sheriffen. 273 00:22:21,440 --> 00:22:22,440 Vem är det? 274 00:22:23,160 --> 00:22:24,280 Sheriff Marshall. 275 00:22:26,200 --> 00:22:27,720 -Jaha? -Jag vill tala med dig. 276 00:22:32,080 --> 00:22:33,160 Om vad? 277 00:22:36,680 --> 00:22:37,600 Om det där. 278 00:22:43,880 --> 00:22:46,080 COLORADO, PÅ GRÄNSEN TILL WYOMING 279 00:22:46,160 --> 00:22:50,320 Följ linjen från Karlavagnen till Karawi'wari... 280 00:22:51,720 --> 00:22:54,200 -Stjärnan som inte rör sig. -Polstjärnan. 281 00:22:55,240 --> 00:22:57,440 -Hövdingstjärnan. -Hövdingstjärnan. 282 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 Och så här, ser du? 283 00:23:00,200 --> 00:23:01,520 Tre stjärnor i rad? 284 00:23:03,360 --> 00:23:05,360 Ni kallar dem för Orions bälte. 285 00:23:06,360 --> 00:23:08,920 Vi kallar dem... Hjorten. 286 00:23:09,600 --> 00:23:13,320 Där de alla pekar rakt ner, alltså söderut. 287 00:23:13,960 --> 00:23:15,040 Norr. 288 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Söder. 289 00:23:21,640 --> 00:23:23,000 Aftonstjärnan, i väst. 290 00:23:27,920 --> 00:23:29,080 Morgonstjärnan i öst. 291 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Mer eller mindre. 292 00:23:32,040 --> 00:23:33,520 Så nu om du är ensam... 293 00:23:34,960 --> 00:23:36,600 Jag kommer alltid tänka på dig. 294 00:23:46,480 --> 00:23:47,680 Du är fortfarande varm. 295 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Här. 296 00:23:51,440 --> 00:23:53,480 Jag har aldrig levt så här förut. 297 00:23:53,560 --> 00:23:55,360 Jag har alltid levat så. 298 00:23:59,840 --> 00:24:00,840 Så hur länge nu? 299 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 -Några dagar, kanske. -Var är vi? 300 00:24:05,040 --> 00:24:07,600 Casper ligger framför oss, Nebraska bakom. 301 00:24:08,400 --> 00:24:11,520 -Är du säker på att du inte vill... -Lämna dig? 302 00:24:11,600 --> 00:24:12,680 Rida hem. 303 00:24:17,040 --> 00:24:18,320 Långt österut. 304 00:24:19,280 --> 00:24:20,360 Så hur är det? 305 00:24:22,520 --> 00:24:24,760 När jag var pojke var det något. 306 00:24:28,480 --> 00:24:31,480 -När vi gav oss av, var det något annat. -Och nu? 307 00:24:31,560 --> 00:24:33,880 Jag antar att det är nåt annat igen. 308 00:24:35,200 --> 00:24:38,440 Tror du att de kommer att låta dig vara en del av det? 309 00:24:39,840 --> 00:24:40,840 Gör du? 310 00:24:44,480 --> 00:24:46,320 Nej, inte som du skulle acceptera. 311 00:24:51,960 --> 00:24:54,040 Vet inte vad som förändras snabbare. 312 00:24:54,840 --> 00:24:56,120 Landet eller du. 313 00:24:58,880 --> 00:25:01,880 Eller du, speciellt nu när du inte har ett hem längre. 314 00:25:03,840 --> 00:25:05,320 Nä, det sa jag inte. 315 00:25:08,200 --> 00:25:11,160 Jag kanske bara måste ta tag i annat först. 316 00:25:11,240 --> 00:25:12,560 Den här Billy Myers, 317 00:25:14,480 --> 00:25:17,480 -hur känner du honom? -Våra vägar korsades. 318 00:25:18,040 --> 00:25:19,240 En vän? 319 00:25:19,320 --> 00:25:20,200 Nej. 320 00:25:21,320 --> 00:25:23,640 Men då tänkte han kanske så. 321 00:25:23,720 --> 00:25:26,720 -Varför vill du träffa honom? -För att säga det till honom. 322 00:25:27,720 --> 00:25:30,200 Det är en lång väg bara för att säga hej då. 323 00:25:31,320 --> 00:25:32,320 Är det inte? 324 00:25:45,880 --> 00:25:48,080 Hittade den. Precis nu. 325 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Varför har du handskar? 326 00:25:59,560 --> 00:26:00,560 Praktiskt. 327 00:26:01,560 --> 00:26:04,200 Inte praktiskt med så mycket man inte kan röra. 328 00:26:04,760 --> 00:26:05,920 Tar du aldrig av dem? 329 00:26:06,640 --> 00:26:10,280 Vet du att en kvinna inte ska det såvida hon inte är hemma? 330 00:26:10,440 --> 00:26:12,120 -Vem säger det? -Regeln. 331 00:26:14,280 --> 00:26:16,320 Då får du vänta länge. 332 00:26:17,080 --> 00:26:18,320 Det blir inte av. 333 00:26:21,080 --> 00:26:23,720 Det blir det. En dag. 334 00:26:23,800 --> 00:26:27,440 Det är ovanligt optimistiskt av er, mr Whipp. 335 00:26:30,400 --> 00:26:31,480 Du återvänder. 336 00:26:33,480 --> 00:26:35,280 -Vart? -Hem. 337 00:26:35,960 --> 00:26:39,840 Du förstår, det är problemet. Jag har inget längre. 338 00:26:41,600 --> 00:26:42,920 Du hittar ett igen. 339 00:26:45,760 --> 00:26:47,840 Det verkar som att jag måste det. 340 00:26:47,920 --> 00:26:50,320 Nej, Eli, det gör jag absolut inte. 341 00:27:01,320 --> 00:27:03,520 Han föddes på familjens gods. 342 00:27:07,640 --> 00:27:08,720 Och... 343 00:27:10,400 --> 00:27:12,600 vi var skyddade. 344 00:27:15,520 --> 00:27:16,720 Inte önskade. 345 00:27:17,560 --> 00:27:19,720 Hans tillblivelse, förstår du, 346 00:27:19,800 --> 00:27:22,680 gjorde oss båda oönskade. 347 00:27:29,160 --> 00:27:30,480 Och som flicka 348 00:27:34,280 --> 00:27:35,560 känner man väggarna. 349 00:27:36,960 --> 00:27:40,160 Jag gick längs dem och de visade framtiden. 350 00:27:43,320 --> 00:27:44,720 Men som mamma, 351 00:27:47,120 --> 00:27:49,120 kunde jag bara gå innanför dem. 352 00:27:52,240 --> 00:27:53,240 Med honom, 353 00:27:55,640 --> 00:27:56,920 i 14 år. 354 00:28:05,200 --> 00:28:07,000 Jag lämnade honom där. 355 00:28:07,880 --> 00:28:09,360 Under ett pilträd, 356 00:28:11,040 --> 00:28:13,040 nära en sjö. 357 00:28:23,840 --> 00:28:24,960 Så det är hemma. 358 00:28:26,680 --> 00:28:27,760 Han är hemma. 359 00:28:32,080 --> 00:28:34,720 Och jag kommer aldrig åka tillbaka. 360 00:28:59,160 --> 00:29:00,360 En gång i tiden 361 00:29:02,880 --> 00:29:05,960 fanns det en kvinna som brydde sig om detta. 362 00:29:07,920 --> 00:29:09,120 Min fru. 363 00:29:09,840 --> 00:29:11,880 Det var hon som slog vakt. 364 00:29:14,680 --> 00:29:16,400 Då hängde den där uppe... 365 00:29:18,040 --> 00:29:19,720 i Aftonstjärnans trädgård, 366 00:29:21,400 --> 00:29:22,680 på västra sidan. 367 00:29:23,760 --> 00:29:25,560 Aftonstjärnan till Morgonstjärnan. 368 00:29:27,960 --> 00:29:29,240 När vi flyttade, 369 00:29:31,240 --> 00:29:32,480 tog hon med den. 370 00:29:33,800 --> 00:29:34,960 När vi kom tillbaka, 371 00:29:36,240 --> 00:29:37,360 la hon dit den. 372 00:29:42,600 --> 00:29:43,680 Detta... 373 00:29:44,720 --> 00:29:45,920 är hemma. 374 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Den... 375 00:29:54,160 --> 00:29:55,240 är hemma. 376 00:30:09,960 --> 00:30:12,040 Det finns inget annat nu. 377 00:30:16,000 --> 00:30:17,240 För det är här... 378 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 med dig. 379 00:30:52,520 --> 00:30:54,240 Jag är ledsen, jag kan inte. 380 00:30:55,200 --> 00:30:56,200 Jag är ledsen. 381 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Ryttare. 382 00:33:04,000 --> 00:33:06,720 -Pojken. -Inga problem. 383 00:33:07,240 --> 00:33:08,600 Inte längre. 384 00:33:08,680 --> 00:33:10,680 Tre, plus honom. 385 00:33:26,520 --> 00:33:27,600 Jag klarar mig. 386 00:33:30,560 --> 00:33:32,120 Då hämtar vi pojken. 387 00:33:45,680 --> 00:33:48,240 VÄSTRA MAGNETKABELBOLAGET WYOMING 388 00:33:48,320 --> 00:33:50,240 Ner med stolparna, upp med tråden. 389 00:33:50,320 --> 00:33:53,600 En bra dag kan jag lägga över tre mil telegraftråd. 390 00:33:54,120 --> 00:33:57,720 Men jag är inte ny i trakten heller. 391 00:34:03,360 --> 00:34:06,960 Detta är en 4100-höghastighetspatron för en Sharps -74. 392 00:34:07,760 --> 00:34:10,480 Det bästa buffelgeväret nånsin. 393 00:34:10,560 --> 00:34:14,440 Det kan träffa en liggande ko på 700 meter. 394 00:34:15,600 --> 00:34:17,000 Jag vet, jag gjorde det. 395 00:34:17,120 --> 00:34:20,840 Förbannat nära rekord, fyra yard till så hade det varit det. 396 00:34:21,000 --> 00:34:23,520 Jag har skjutit så många på så kort tid 397 00:34:23,600 --> 00:34:28,000 att stanken av ruttnande kadaver sträckte sig över hela Kansas Pacific. 398 00:34:28,080 --> 00:34:29,080 Där och då, 399 00:34:30,120 --> 00:34:33,400 fanns det 20 miljoner här ute. Vid århundradets slut, 400 00:34:34,520 --> 00:34:35,680 inte ens hundra kvar. 401 00:34:37,200 --> 00:34:39,000 Och det var vad som krävdes 402 00:34:39,080 --> 00:34:40,400 för att kuva ditt folk. 403 00:34:40,960 --> 00:34:44,200 Dit kulor inte kunde nå nådde svälten istället. 404 00:34:44,320 --> 00:34:45,520 Vilket är ironiskt, 405 00:34:45,600 --> 00:34:49,920 med tanke på att jag tjänade en förmögenhet på deras tungor. 406 00:34:55,000 --> 00:34:56,640 Jagar ni inte i England? 407 00:34:56,680 --> 00:34:58,360 Aristokrater som du. 408 00:34:58,440 --> 00:35:01,880 Inte om det leder till att ett helt folk utrotas. 409 00:35:02,640 --> 00:35:03,920 Fröken, 410 00:35:04,000 --> 00:35:06,160 börja inte ge mig dåligt samvete. 411 00:35:06,280 --> 00:35:09,560 Det var precis din sort som inspirerade mig. 412 00:35:09,640 --> 00:35:11,200 Grevinnan av Sutherland, 413 00:35:12,880 --> 00:35:16,080 har du nånsin dansat en jigg med en av hennes pojkar? 414 00:35:17,760 --> 00:35:18,760 Nej. 415 00:35:20,480 --> 00:35:22,640 De körde ut min familj 1819, 416 00:35:22,680 --> 00:35:24,040 Strathaven, Skottland. 417 00:35:24,680 --> 00:35:27,960 De använder hyra istället för kulor. 418 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Men svälten kom på samma sätt. 419 00:35:32,280 --> 00:35:34,880 Jag tror att de brukar jaga ripa där nu. 420 00:35:36,600 --> 00:35:37,680 Skål. 421 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 Varför tog du barnet? 422 00:35:42,840 --> 00:35:45,840 Till skillnad från dina fränder har jag ett samvete. 423 00:35:45,920 --> 00:35:49,120 Kanske för att jag vet hur det är att få allt stulet. 424 00:35:49,160 --> 00:35:53,400 Det här landet erbjöd mitt folk en chans att börja om. 425 00:35:54,000 --> 00:35:56,480 Därför kämpar jag. Till sista blodsdroppen. 426 00:35:56,840 --> 00:35:59,400 Jennison Jayhawker under kriget. 427 00:36:00,640 --> 00:36:02,640 -Hört talas om dem? -Union Red Leggers. 428 00:36:03,760 --> 00:36:05,360 Banditer, tjuvar. 429 00:36:05,440 --> 00:36:06,520 Ja, sir! 430 00:36:09,480 --> 00:36:12,640 Vet du vad det enda den satmaran lärde mig är? 431 00:36:13,680 --> 00:36:14,920 Vill du vinna, 432 00:36:15,640 --> 00:36:18,600 kan du inte slåss rättvist eller rent... 433 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 du måste bränna och svälta ut. 434 00:36:21,920 --> 00:36:22,920 Vinst varje gång. 435 00:36:23,640 --> 00:36:24,960 Likaså under Sheridan. 436 00:36:26,520 --> 00:36:27,920 Du vet, en vinter 437 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 satte vi eld på en by, det var så hett 438 00:36:31,480 --> 00:36:33,280 att snön smälte i hela trakten. 439 00:36:38,360 --> 00:36:39,680 Men det kriget är vunnet. 440 00:36:40,400 --> 00:36:44,360 Jag vill se detta stora land erbjuda ditt folk detsamma som mitt. 441 00:36:46,200 --> 00:36:49,040 Det ligger en indianskola i slutet av järnvägen 442 00:36:49,120 --> 00:36:51,560 byggd med intäkterna från mina framgångar. 443 00:36:52,200 --> 00:36:55,560 Jag ser det som en portal 444 00:36:56,520 --> 00:36:58,520 alla indianer kan träda igenom, 445 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 men som man bara kan träda ut ur som amerikan. 446 00:37:03,600 --> 00:37:07,560 Mitt folk älskar skotskrutigt lika mycket som ditt älskar fjädrar. 447 00:37:07,640 --> 00:37:11,200 Men det är under den som vi nu alla måste stå. 448 00:37:16,320 --> 00:37:18,480 Jag tar med pojken till den skolan. 449 00:37:18,960 --> 00:37:19,880 Är du klar? 450 00:37:20,600 --> 00:37:22,040 Är det dina elever? 451 00:37:23,160 --> 00:37:24,080 Ja, det är de. 452 00:37:24,160 --> 00:37:28,320 Jag har haft Mabel där i två år nu. 453 00:37:28,680 --> 00:37:30,280 Vi hämtade Rose 454 00:37:31,560 --> 00:37:32,760 för två veckor sen. 455 00:37:33,400 --> 00:37:37,840 Hon är lite tystlåten. Men hon lär sig. 456 00:37:39,280 --> 00:37:40,200 Att vara... 457 00:37:42,600 --> 00:37:44,640 Blått blod, ömskinnad. 458 00:37:44,680 --> 00:37:46,080 Ingen överraskning. 459 00:37:48,440 --> 00:37:51,840 Du ser lite röd ut, ma'am. 460 00:37:52,280 --> 00:37:53,920 Du kanske borde gå i min skola. 461 00:37:54,000 --> 00:37:56,120 Lär de sig att vara dina tjänare? 462 00:37:56,160 --> 00:37:58,920 Tvättade inte vår frälsare sina lärjungars fötter? 463 00:37:59,000 --> 00:38:02,080 -Tvättar du deras? -Det gör jag faktiskt. Deras sinnen. 464 00:38:02,680 --> 00:38:05,320 Jag ser ingen annan väg för indianens överlevnad. 465 00:38:05,400 --> 00:38:07,400 Det kommer inte att finnas nån längre. 466 00:38:07,480 --> 00:38:09,600 Exakt. Och jag är inte nån skotte. 467 00:38:09,640 --> 00:38:11,640 Skottland finns kvar. 468 00:38:11,680 --> 00:38:12,800 Nebraska också. 469 00:38:13,960 --> 00:38:18,600 Men jag förväntar mig inte att en britt som du vet det. 470 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Än mindre säger det. 471 00:38:23,200 --> 00:38:25,160 Mabel, du kan duka av nu. 472 00:38:48,160 --> 00:38:49,840 Det betyder "lugna vatten". 473 00:38:50,680 --> 00:38:51,560 På otoe-språket. 474 00:38:52,880 --> 00:38:56,120 Ja, Nebraska. Som jag sa. 475 00:38:59,680 --> 00:39:02,680 Du försöker lära mig nåt, jag förstår. 476 00:39:03,760 --> 00:39:07,400 Men du vet, språk förändras, min son. 477 00:39:08,120 --> 00:39:09,520 Det är hela min poäng. 478 00:39:10,880 --> 00:39:12,040 Det måste de också. 479 00:39:20,320 --> 00:39:21,640 Rose, kom hit. 480 00:39:56,600 --> 00:39:59,680 Jag känner henne. Vi har mötts förut. 481 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 Hennes namn är Touching Ground. 482 00:40:05,520 --> 00:40:06,640 Hon är Cheyenne. 483 00:40:07,520 --> 00:40:09,440 Änka efter hövding Running Hawk. 484 00:40:22,360 --> 00:40:25,640 Och den där pojken du hämtade, han är hennes son. 485 00:40:39,160 --> 00:40:40,960 Jag har hittat dig! 486 00:40:41,040 --> 00:40:43,800 Den Store Anden har lett mig till dig! 487 00:40:50,760 --> 00:40:52,760 ...hustru till en cheyennehövding 488 00:40:52,840 --> 00:40:55,360 som fick skallen bortblåst, sista dagen. 489 00:40:55,440 --> 00:40:56,880 -Dödade du honom? -Nej. 490 00:40:56,960 --> 00:40:58,160 Men jag såg det. 491 00:40:59,160 --> 00:41:01,200 Det måste vara därför pojken håller igen. 492 00:41:01,320 --> 00:41:02,320 Han såg mig också. 493 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Du brinner upp. 494 00:41:08,760 --> 00:41:11,160 -De hindrar oss inte. -Bra. 495 00:41:11,200 --> 00:41:12,360 -Vi rider fort. -Ja. 496 00:41:12,440 --> 00:41:13,360 Vänta! 497 00:41:16,920 --> 00:41:18,040 Snälla du! 498 00:41:19,000 --> 00:41:20,040 Snälla! 499 00:41:20,360 --> 00:41:21,480 Fråga vad han heter. 500 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 White Moon. 501 00:41:31,280 --> 00:41:32,960 Fort! 502 00:41:44,800 --> 00:41:45,880 Nej. 503 00:41:45,960 --> 00:41:47,400 Det är okej. Kom. 504 00:41:47,960 --> 00:41:49,360 Kom, vi måste gå. 505 00:41:55,440 --> 00:41:57,560 Sjuhundrafyrtio. 506 00:41:59,400 --> 00:42:00,520 Fem. 507 00:42:01,520 --> 00:42:02,520 Femtio. 508 00:42:03,640 --> 00:42:04,800 Fem. 509 00:42:04,880 --> 00:42:05,840 Det är 770. 510 00:42:06,680 --> 00:42:08,480 Sextio... åtta. 511 00:42:08,560 --> 00:42:09,440 Sjuttio. 512 00:42:24,320 --> 00:42:25,360 Hästen. 513 00:42:27,640 --> 00:42:29,880 Trodde du siktade på grevinnan. 514 00:42:29,960 --> 00:42:31,160 Trodde jag fick henne. 515 00:42:45,560 --> 00:42:47,400 Nära. 516 00:42:47,480 --> 00:42:48,880 Jag ska åtminstone skjuta 517 00:42:49,520 --> 00:42:51,320 en liggande ko på riktigt. 518 00:42:53,600 --> 00:42:57,160 Och på rekordavstånd. 519 00:43:09,320 --> 00:43:10,920 En fot för kort, men rakt. 520 00:43:14,280 --> 00:43:15,280 Se skottet. 521 00:43:15,360 --> 00:43:18,080 Han måste ladda om. Var är dina penningväskor? 522 00:43:18,160 --> 00:43:19,520 -Fram eller bak? -Båda. 523 00:43:20,280 --> 00:43:23,680 -Varför så mycket? -Jag visste inte hur mycket jag behövde. 524 00:43:24,480 --> 00:43:25,600 Nu gör du det. 525 00:43:27,760 --> 00:43:30,880 Då du ser rök från geväret, lyft pojken. 526 00:43:30,960 --> 00:43:33,880 -Indianen springer. -Det gör de alltid. 527 00:43:33,960 --> 00:43:35,000 Sikta mot pojken. 528 00:43:40,040 --> 00:43:40,960 Hästen. 529 00:43:41,960 --> 00:43:43,040 Om igen. 530 00:43:50,920 --> 00:43:51,920 Blir skakig. 531 00:44:10,560 --> 00:44:11,680 Hon rörde sig. 532 00:44:12,240 --> 00:44:14,840 Vad? Fan! Nej! Rent spel! 533 00:44:21,160 --> 00:44:23,400 Allt hänger på andningen. 534 00:44:29,720 --> 00:44:30,640 Fäll honom. 535 00:44:43,200 --> 00:44:45,360 Åh fan! 536 00:44:45,440 --> 00:44:46,400 Kom igen. 537 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Ingen prärievilde... 538 00:44:54,560 --> 00:44:56,000 överlistar mig. 539 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Nej, sir. 540 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 Pojke. 541 00:46:04,400 --> 00:46:06,320 Pojke. 542 00:46:06,640 --> 00:46:08,760 De kommer att döda dig! 543 00:48:04,000 --> 00:48:05,080 Jag är ledsen. 544 00:48:56,720 --> 00:48:58,720 Undertexter: Elsa Hallström 545 00:48:58,800 --> 00:49:00,800 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson