1 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 Voici une mèche de mon fils. 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,240 Elle m'a menée jusqu'ici. 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,520 Comme si elle était magique. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,360 - Il est mort comment ? - Pourquoi ? 5 00:00:17,840 --> 00:00:20,040 Pour une mort violente, le sentier est court. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,280 Pour la maladie, il est long. 7 00:00:21,360 --> 00:00:22,520 Les vôtres ont pris lequel ? 8 00:00:23,640 --> 00:00:25,360 Ne vous prenez pas pour un gentleman. 9 00:00:26,280 --> 00:00:27,360 C'était une erreur 10 00:00:27,440 --> 00:00:30,280 de laisser des gars comme Myers ou Flynn refaire leur vie ici. 11 00:00:30,600 --> 00:00:31,800 Vous étiez dans l'armée ? 12 00:00:32,120 --> 00:00:33,200 J'avais des ennemis. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,320 Bandits ? 14 00:00:34,400 --> 00:00:35,480 Joignez-vous à nous. 15 00:00:37,560 --> 00:00:39,600 Clegg contrôlait le secteur. 16 00:00:39,680 --> 00:00:40,840 La concurrence ? 17 00:00:40,920 --> 00:00:43,040 Mog aux Yeux Pochés et ses fils. 18 00:00:43,880 --> 00:00:45,280 Les garçons, 19 00:00:45,360 --> 00:00:48,080 je réserve ma touffe pour quelque chose de plus gros. 20 00:00:48,720 --> 00:00:52,440 Ce pays n'est quand même pas peuplé uniquement de tueurs et de voleurs ? 21 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Où est-il ? 22 00:00:55,640 --> 00:00:56,800 À qui l'avez-vous vendu ? 23 00:00:56,880 --> 00:00:58,080 Je ne l'ai pas vendu. 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,840 Je m'appelle Meurtres sur l'Eau. 25 00:01:01,960 --> 00:01:03,360 Tu ne me connais pas. 26 00:01:03,760 --> 00:01:05,440 Mais le massacre de Chalk River, 27 00:01:07,000 --> 00:01:08,280 c'était ma famille. 28 00:01:32,640 --> 00:01:34,480 Pourquoi avoir combattu dans la cavalerie ? 29 00:01:34,560 --> 00:01:35,960 J'ai combattu pour mon peuple. 30 00:01:36,040 --> 00:01:38,400 Les étrangers n'étaient pas ton peuple. 31 00:01:38,720 --> 00:01:40,400 Les ennemis de mes ennemis. 32 00:01:40,480 --> 00:01:42,720 - Alors on est ennemis. - La guerre est finie. 33 00:01:45,640 --> 00:01:47,320 Quand tu es rentré... 34 00:01:48,680 --> 00:01:50,240 tu t'es senti chez toi ? 35 00:01:52,760 --> 00:01:53,840 Ou tu cherches toujours ? 36 00:01:54,680 --> 00:01:56,960 Je ne demande pas d'excuses ni de faveurs. 37 00:01:57,120 --> 00:01:58,200 Alors quoi ? 38 00:01:59,000 --> 00:02:01,320 1,60 acre. De mon choix. 39 00:02:01,680 --> 00:02:03,240 - Où ? - Dans le Nebraska. 40 00:02:03,400 --> 00:02:04,360 Vers la rivière Loup. 41 00:02:04,440 --> 00:02:05,880 C'est un rêve ? 42 00:02:05,960 --> 00:02:07,000 La réalité. 43 00:02:07,760 --> 00:02:09,120 C'est mon droit. 44 00:02:10,360 --> 00:02:12,720 Tu l'as quittée quand ? L'armée. 45 00:02:12,800 --> 00:02:13,880 Ça fait un moment. 46 00:02:14,720 --> 00:02:18,600 Tu n'as toujours pas compris que tu n'as aucun droit ? 47 00:02:18,720 --> 00:02:20,120 Ils les ont pris. 48 00:02:20,600 --> 00:02:21,680 Tous. 49 00:02:22,800 --> 00:02:25,880 Et ils ont même volé ta loyauté. 50 00:02:25,960 --> 00:02:27,880 J'étais fier de servir. 51 00:02:28,000 --> 00:02:30,160 Dans une guerre perdue d'avance ? 52 00:02:32,560 --> 00:02:35,560 Ce rêve t'a permis de survivre. 53 00:02:36,600 --> 00:02:39,760 Mais la réalité t'empêchera de l'atteindre. 54 00:02:41,160 --> 00:02:42,880 Et tu le sais aussi. 55 00:02:43,840 --> 00:02:44,880 Au fond de toi. 56 00:02:47,320 --> 00:02:50,680 Tu te demandes ce qui pourra bien le remplacer. 57 00:02:53,120 --> 00:02:55,040 La femme avec qui tu voyages. 58 00:02:56,640 --> 00:02:57,640 Elle va où ? 59 00:03:03,160 --> 00:03:04,920 Peut-être ferais-tu mieux de changer 60 00:03:05,000 --> 00:03:06,200 de direction. 61 00:03:08,000 --> 00:03:09,600 La mener à bon port. 62 00:03:11,400 --> 00:03:13,280 C'est le seul rêve qui te reste. 63 00:03:15,120 --> 00:03:16,440 Mais avant... 64 00:03:18,360 --> 00:03:20,400 tu vas faire quelque chose pour moi. 65 00:03:21,640 --> 00:03:23,240 Tuer, ça te connaît. 66 00:03:23,840 --> 00:03:26,080 Le capitaine Clegg et son équipe. 67 00:03:27,720 --> 00:03:28,800 Un Pawnee. 68 00:03:29,400 --> 00:03:30,840 Une flèche dans le dos. 69 00:03:31,640 --> 00:03:33,840 Ils contrôlaient le secteur pour moi. 70 00:03:34,160 --> 00:03:35,440 C'était mon affaire. 71 00:03:38,640 --> 00:03:39,960 Ça fait deux fois 72 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 que tu mets mon monde sens dessous dessus. 73 00:03:43,440 --> 00:03:45,120 Tu vas le remettre d'aplomb. 74 00:03:46,920 --> 00:03:50,160 Une femme veut reprendre ce secteur, 75 00:03:50,240 --> 00:03:51,600 mais pas pour moi. 76 00:03:51,880 --> 00:03:53,280 Mog aux Yeux Pochés. 77 00:03:54,320 --> 00:03:57,200 Ne va pas l'observer de trop près. 78 00:03:58,080 --> 00:04:00,360 Elle a une passion pour nos scalps. 79 00:04:01,200 --> 00:04:03,840 Cheyenne, Pawnee, tout y passe. 80 00:04:03,920 --> 00:04:06,320 N'importe quelle peau comme la nôtre. 81 00:04:06,520 --> 00:04:08,200 Elle a toute une collection. 82 00:04:08,280 --> 00:04:11,480 Des hommes, des femmes, des enfants. 83 00:04:15,160 --> 00:04:16,600 Tu vas l'arrêter. 84 00:04:17,440 --> 00:04:19,760 - La tuer ? - C'est le seul moyen. 85 00:04:20,080 --> 00:04:23,120 Je veux que tu en fasses ton affaire. 86 00:04:24,560 --> 00:04:27,320 Que tu voies le monde tel qu'il est vraiment. 87 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 Nous. 88 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 Eux. 89 00:04:32,640 --> 00:04:36,880 Comme ça a toujours été et comme ça sera toujours. 90 00:04:38,920 --> 00:04:40,360 Et peut-être 91 00:04:41,240 --> 00:04:42,920 que je te rendrai ça. 92 00:04:44,360 --> 00:04:45,720 Et peut-être 93 00:04:46,240 --> 00:04:49,600 que l'ennemi de mes ennemis sera enfin mon ami. 94 00:06:17,520 --> 00:06:18,680 Eh bien, 95 00:06:19,400 --> 00:06:21,280 errante damoiselle... 96 00:06:21,680 --> 00:06:25,320 C'est toujours un plaisir d'accueillir une Anglaise au Kansas, 97 00:06:26,400 --> 00:06:30,960 mais je ne puis que me demander pourquoi vous avez choisi ma porte. 98 00:06:39,480 --> 00:06:40,640 À qui sont-ils ? 99 00:06:41,040 --> 00:06:44,320 À ceux qui ont été assez fous pour croiser mon chemin. 100 00:06:44,400 --> 00:06:46,880 Vous avez un gamin enfermé dans l'écurie. 101 00:06:47,440 --> 00:06:48,440 Lui aussi ? 102 00:06:50,320 --> 00:06:52,800 J'aime savourer l'instant. 103 00:06:55,480 --> 00:06:56,480 Pourquoi ? 104 00:07:32,000 --> 00:07:33,200 Des Cheyennes. 105 00:07:33,800 --> 00:07:35,040 En 68. 106 00:07:37,520 --> 00:07:39,120 J'avais 21 ans. 107 00:07:41,240 --> 00:07:43,840 Ils ont pris tout le reste aussi. 108 00:07:44,720 --> 00:07:46,080 Ma vertu. 109 00:07:47,840 --> 00:07:49,240 Ma famille. 110 00:07:49,920 --> 00:07:52,600 Une sorte de cadeau de passage à l'âge adulte. 111 00:07:53,160 --> 00:07:55,760 Sans parler de mes paupières. 112 00:07:58,240 --> 00:08:02,120 Ça fait plus de 20 ans. Et il y a quoi, 50 scalps ? 113 00:08:05,040 --> 00:08:07,400 N'avez-vous pas pris votre revanche ? 114 00:08:08,160 --> 00:08:09,920 Je les veux sur ce mur 115 00:08:10,000 --> 00:08:11,400 jusqu'au dernier. 116 00:08:11,480 --> 00:08:12,520 Et moi ? 117 00:08:13,080 --> 00:08:15,680 Vous avez dû voir le contenu de mes sacoches. 118 00:08:15,760 --> 00:08:17,320 Une grosse somme ! 119 00:08:17,400 --> 00:08:19,240 Vous allez m'accrocher au mur ? 120 00:08:20,760 --> 00:08:22,320 Je romprais l'harmonie. 121 00:08:24,920 --> 00:08:28,080 Je ne sais pas ce que mes garçons vous réservent. 122 00:08:28,840 --> 00:08:31,040 Mais vous allez bien vous amuser. 123 00:08:36,520 --> 00:08:39,040 J'ai rencontré un certain John Clarke. 124 00:08:39,120 --> 00:08:40,440 Un Kickapoo. 125 00:08:41,640 --> 00:08:43,000 Vous travailleriez avec lui ? 126 00:08:43,080 --> 00:08:45,000 Je le travaillerais au couteau. 127 00:08:45,840 --> 00:08:47,440 Il m'a dit une chose 128 00:08:48,320 --> 00:08:50,000 qui devrait vous intéresser. 129 00:08:51,040 --> 00:08:53,000 Vous connaissez Meurtres sur l'Eau ? 130 00:08:55,320 --> 00:08:56,640 Il me déteste. 131 00:08:58,200 --> 00:08:59,280 Forcément. 132 00:09:00,320 --> 00:09:03,000 C'est lui qui m'a laissé ces souvenirs. 133 00:09:04,240 --> 00:09:05,960 Je voyage avec un ami. 134 00:09:07,080 --> 00:09:08,320 Un Pawnee. 135 00:09:08,880 --> 00:09:10,320 Un tueur expérimenté. 136 00:09:10,400 --> 00:09:13,080 John Clarke m'a dit que votre ennemi 137 00:09:13,960 --> 00:09:16,840 allait envoyer mon ami vous tuer. 138 00:09:18,880 --> 00:09:20,200 Pourquoi me le dire ? 139 00:09:20,760 --> 00:09:23,720 Je ne veux pas que mon ami meure. 140 00:09:26,080 --> 00:09:28,520 Il faut l'empêcher de venir. 141 00:09:28,640 --> 00:09:30,280 Je ne puis le joindre. 142 00:09:31,720 --> 00:09:34,880 Votre ennemi le tient prisonnier, et je me suis dit 143 00:09:36,360 --> 00:09:38,960 que votre vie était le prix de sa liberté. 144 00:09:39,160 --> 00:09:42,160 Tout ce que je pouvais faire 145 00:09:42,840 --> 00:09:44,520 était de venir chez vous. 146 00:09:45,720 --> 00:09:47,640 Vous avez commis une erreur. 147 00:09:48,000 --> 00:09:49,640 Car désormais, j'ai l'initiative. 148 00:09:49,760 --> 00:09:51,640 C'était le risque, je sais. 149 00:09:51,720 --> 00:09:54,200 Mais j'ai pensé que si je vous avertissais, 150 00:09:54,280 --> 00:09:57,880 si vous voyiez l'argent et si tout se passait comme prévu, 151 00:09:58,280 --> 00:10:00,000 alors, ça me permettrait 152 00:10:00,760 --> 00:10:02,480 de vous prendre par surprise. 153 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 Tu as tué maman. 154 00:10:58,440 --> 00:11:01,840 Ta mère dit que tu veux t'amuser avec moi. 155 00:11:06,320 --> 00:11:07,640 À cet instant, 156 00:11:08,560 --> 00:11:11,840 te dégommer les bijoux de famille 157 00:11:12,240 --> 00:11:14,640 est ce que je trouverais le plus amusant. 158 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 Mais tu as de la chance. 159 00:11:23,120 --> 00:11:24,640 Je ne suis pas d'humeur badine. 160 00:11:50,440 --> 00:11:51,560 J'aurais pu te tuer. 161 00:11:58,040 --> 00:11:59,080 Quand je suis arrivée, 162 00:12:00,560 --> 00:12:02,640 mon ami m'a expliqué la différence 163 00:12:02,720 --> 00:12:05,280 entre ce qu'on veut et ce dont on a besoin. 164 00:12:05,440 --> 00:12:07,520 C'est ce qu'on peut mettre sur un cheval. 165 00:12:08,760 --> 00:12:10,320 C'est une excellente leçon. 166 00:12:11,520 --> 00:12:12,720 Choisis le tien. 167 00:12:42,360 --> 00:12:44,040 Je viens chercher Eli Whipp. 168 00:13:31,600 --> 00:13:32,600 C'est chaud. 169 00:13:36,280 --> 00:13:38,240 - Une brûlure ? - Ce n'est rien. 170 00:13:40,760 --> 00:13:42,000 Je jette un œil ? 171 00:13:42,080 --> 00:13:43,640 Je vais bien, merci. 172 00:13:46,200 --> 00:13:47,600 Ça ne doit pas s'infecter. 173 00:13:47,680 --> 00:13:48,880 Ça ne s'infectera pas. 174 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 Ici non plus. 175 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 Vous avez fait beaucoup de chemin très vite. 176 00:13:57,240 --> 00:13:58,320 Depuis l'Oklahoma ? 177 00:14:01,080 --> 00:14:02,560 Vous ne savez pas d'où je viens. 178 00:14:03,200 --> 00:14:04,480 C'est de plus en plus clair. 179 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 Qui est le gamin ? 180 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Je l'ai secouru. 181 00:14:17,400 --> 00:14:19,080 Et il m'a rendu la pareille. 182 00:14:20,400 --> 00:14:22,240 Je l'ai appelé Pas de Problème. 183 00:14:22,680 --> 00:14:24,360 Car il n'en cause aucun. 184 00:14:25,680 --> 00:14:27,200 Où dois-je l'emmener ? 185 00:14:27,440 --> 00:14:28,520 Qu'il suive son chemin. 186 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Avec ou sans nous. 187 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 "Nous" ? 188 00:14:35,040 --> 00:14:37,280 Je vais vous conduire là où vous voulez aller. 189 00:14:38,800 --> 00:14:40,560 Vous connaissez un Billy Myers ? 190 00:14:42,760 --> 00:14:44,560 Il vit là où vous allez. 191 00:14:45,840 --> 00:14:48,200 - Je vais lui rendre visite. - Pourquoi ? 192 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 Vous avez un secret ? 193 00:14:54,760 --> 00:14:56,320 Que vous n'avez jamais confié ? 194 00:15:00,360 --> 00:15:01,480 Ne vous en faites pas. 195 00:15:02,920 --> 00:15:04,320 Vous n'êtes pas la seule. 196 00:15:05,120 --> 00:15:08,560 Je vous ai dit que cette mèche était magique. 197 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 La route est longue. 198 00:15:12,320 --> 00:15:13,960 On arrivera à bon port ! 199 00:15:14,640 --> 00:15:17,280 Pas si fort, vous allez nous attirer la foudre. 200 00:15:17,600 --> 00:15:21,000 Si on le décidait, les nuages s'ouvriraient devant nous. 201 00:15:23,560 --> 00:15:25,480 Le destin n'y est pour rien, Cornelia. 202 00:15:27,400 --> 00:15:29,200 On vise et on tire. 203 00:15:30,320 --> 00:15:31,880 Et un jour, on rate. 204 00:15:33,440 --> 00:15:34,520 Et c'est fini. 205 00:15:36,320 --> 00:15:38,600 Vous me croyez emplie d'espoir ? 206 00:15:39,840 --> 00:15:41,000 Oh, Eli... 207 00:15:41,520 --> 00:15:43,160 Je suis juste dénuée de peur. 208 00:15:46,600 --> 00:15:47,800 Vous savez pourquoi ? 209 00:15:49,200 --> 00:15:50,720 Je suis déjà morte. 210 00:16:13,680 --> 00:16:16,040 On dirait le président du conseil d'administration. 211 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 C'est un ancien d'Eton. 212 00:16:25,040 --> 00:16:26,200 Il vous plairait. 213 00:16:27,400 --> 00:16:28,640 C'est un fils de comte. 214 00:16:28,840 --> 00:16:30,960 Le type de gars que j'apprécie. 215 00:16:31,040 --> 00:16:34,160 Il veut que David Melmont lui graisse la patte. 216 00:16:35,680 --> 00:16:38,280 Il aura de la concurrence, avec vous deux. 217 00:16:38,360 --> 00:16:41,160 Vous allez rendre son bétail à Martha Myers ? 218 00:16:42,720 --> 00:16:44,080 Il était en liberté. 219 00:16:44,560 --> 00:16:45,560 Légalement, il est à moi. 220 00:16:45,640 --> 00:16:48,520 Vous avez assez de foin pour tenir tout l'hiver ? 221 00:16:49,040 --> 00:16:50,920 Vous êtes éleveur, shérif Marshall ? 222 00:16:51,000 --> 00:16:52,720 J'étais ici en 86. 223 00:16:53,320 --> 00:16:56,240 J'ai vu ce que le gel peut faire à un troupeau. 224 00:16:56,600 --> 00:16:57,840 Je suis arrivé en 75. 225 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 Je sais de quoi ce pays est capable. 226 00:17:03,120 --> 00:17:04,240 Mieux que personne. 227 00:17:05,000 --> 00:17:06,560 À part David Melmont. 228 00:17:10,560 --> 00:17:13,200 Il est arrivé avec vous, pas vrai ? 229 00:17:13,440 --> 00:17:16,320 Vous avez colonisé cette vallée tous les deux. 230 00:17:17,520 --> 00:17:18,920 Un sacré défi. 231 00:17:19,000 --> 00:17:20,560 Nous n'étions pas associés. 232 00:17:21,560 --> 00:17:22,920 Il était mon employé. 233 00:17:23,000 --> 00:17:24,080 Quel camouflet ! 234 00:17:25,040 --> 00:17:26,880 Un Anglais de haute naissance 235 00:17:26,960 --> 00:17:30,000 saigné à blanc par un ancien employé 236 00:17:31,080 --> 00:17:33,640 qui semble avoir fait fortune 237 00:17:33,720 --> 00:17:37,480 dans une activité aussi indigne que le commerce. 238 00:17:40,640 --> 00:17:42,200 Pas dans le commerce. 239 00:17:43,160 --> 00:17:45,640 Il se dit commerçant, donc il l'est. 240 00:17:46,040 --> 00:17:47,400 Tout ce qui engraisse 241 00:17:47,480 --> 00:17:49,000 dans votre affaire à vous, 242 00:17:49,320 --> 00:17:50,800 ce sont les vautours. 243 00:17:52,400 --> 00:17:53,440 Prenez le serpent. 244 00:17:55,560 --> 00:17:58,000 C'est deux repas et un ruban de chapeau. 245 00:18:00,040 --> 00:18:01,200 Je sais de quoi je parle. 246 00:18:01,280 --> 00:18:02,280 Merci bien, 247 00:18:02,320 --> 00:18:05,040 mais Melmont a reçu de la viande réfrigérée. 248 00:18:05,880 --> 00:18:09,560 Je me régalerais bien d'une bonne côte de porc. 249 00:18:29,760 --> 00:18:32,400 Si vous regardez attentivement, 250 00:18:32,480 --> 00:18:36,080 vous distinguerez peut-être des lettres 251 00:18:36,520 --> 00:18:38,280 sous cette cicatrice. 252 00:18:38,320 --> 00:18:42,880 Vous voulez que je regarde l'arrière-train d'un mort ? 253 00:18:43,160 --> 00:18:44,160 Voyez-vous, 254 00:18:45,320 --> 00:18:50,520 Timothy Flynn avait exactement la même marque 255 00:18:53,760 --> 00:18:55,920 exactement au même endroit. 256 00:18:56,720 --> 00:18:59,800 Sauf que lui n'a pas essayé de... 257 00:19:00,640 --> 00:19:01,920 S'en débarrasser. 258 00:19:02,160 --> 00:19:03,920 Alors que votre mari, si. 259 00:19:05,920 --> 00:19:06,920 Pourquoi donc ? 260 00:19:07,000 --> 00:19:08,240 Autre chose ? 261 00:19:09,920 --> 00:19:12,920 Grover Best se demandait 262 00:19:13,240 --> 00:19:15,640 où vous souhaitiez la mise en terre. 263 00:19:15,720 --> 00:19:16,960 J'y ai pas réfléchi. 264 00:19:17,560 --> 00:19:19,080 Vous avez parlé à Thomas Trafford ? 265 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 Oui. 266 00:19:21,800 --> 00:19:24,400 C'est la loi, Mme Myers. 267 00:19:24,480 --> 00:19:26,080 - Elles étaient marquées. - Pas officiellement. 268 00:19:26,200 --> 00:19:28,920 - Elles sont à moi. - Elles étaient en liberté ! 269 00:19:29,000 --> 00:19:30,080 La clôture a cassé. 270 00:19:30,200 --> 00:19:33,080 Je dois faire respecter la loi telle qu'elle est. 271 00:19:33,800 --> 00:19:37,000 Je veux récupérer mes bêtes. 272 00:19:40,040 --> 00:19:43,520 Je peux toujours réexaminer la chose. 273 00:19:48,080 --> 00:19:50,440 Je compatis à votre perte. 274 00:19:51,040 --> 00:19:52,320 Mon bétail est pas perdu. 275 00:19:53,520 --> 00:19:55,040 Je parlais de votre mari. 276 00:20:05,560 --> 00:20:06,800 Mme Myers. 277 00:20:08,200 --> 00:20:09,240 Tout allait-il 278 00:20:09,320 --> 00:20:11,640 pour le mieux dans votre ménage ? 279 00:20:12,240 --> 00:20:13,640 Pour le mieux ? 280 00:20:13,720 --> 00:20:15,080 Vous semblez... 281 00:20:15,880 --> 00:20:18,720 un petit peu plus intéressée 282 00:20:18,800 --> 00:20:20,320 par votre bétail, 283 00:20:20,440 --> 00:20:22,400 si je puis me permettre. 284 00:20:22,880 --> 00:20:26,560 La différence entre mon bétail et William Myers ? 285 00:20:27,520 --> 00:20:31,240 Quand un bouvillon m'a cassé le bras, c'était un accident. 286 00:20:34,080 --> 00:20:35,880 Balancez-le au cimetière. 287 00:21:36,000 --> 00:21:37,680 C'est une atteinte à la propriété. 288 00:21:37,760 --> 00:21:39,400 - La mienne. - La nôtre. 289 00:21:39,480 --> 00:21:41,160 Je ferme les yeux cette fois, 290 00:21:41,240 --> 00:21:42,560 vu votre affliction. 291 00:21:42,880 --> 00:21:45,560 Recommencez, je vous accorderai moins de clémence. 292 00:21:45,680 --> 00:21:47,440 Peu importe ce que vous m'accordez. 293 00:21:49,400 --> 00:21:51,760 Je prendrai ce qui m'appartient. 294 00:21:59,760 --> 00:22:00,960 Laisse-la passer. 295 00:22:06,240 --> 00:22:07,680 Et va chercher le shérif. 296 00:22:21,440 --> 00:22:22,640 Qui va là ? 297 00:22:23,120 --> 00:22:24,600 Le shérif Marshall. 298 00:22:26,760 --> 00:22:28,200 Je viens discuter. 299 00:22:32,000 --> 00:22:33,160 À propos de quoi ? 300 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 À propos de ça. 301 00:22:46,280 --> 00:22:50,320 Suivez la Grande Civière jusqu'à Kararîwari. 302 00:22:51,720 --> 00:22:53,200 L'étoile immobile. 303 00:22:53,280 --> 00:22:54,280 L'étoile Polaire. 304 00:22:55,200 --> 00:22:56,200 L'étoile-chef. 305 00:22:56,520 --> 00:22:57,720 L'étoile-chef... 306 00:22:58,120 --> 00:22:59,480 Et ici, vous voyez ? 307 00:23:00,200 --> 00:23:01,720 Les trois étoiles alignées ? 308 00:23:03,440 --> 00:23:05,800 Pour vous, c'est la ceinture du chasseur. 309 00:23:06,400 --> 00:23:09,040 Pour nous, c'est Rahurahki. Le daim. 310 00:23:09,680 --> 00:23:13,320 Elles pointent vers le bas. C'est le sud. 311 00:23:13,960 --> 00:23:15,040 Le nord... 312 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Le sud. 313 00:23:19,840 --> 00:23:21,160 Cupiriktâka, 314 00:23:21,640 --> 00:23:23,360 l'étoile du soir, l'ouest. 315 00:23:26,240 --> 00:23:27,520 Hûpirikucu, 316 00:23:27,960 --> 00:23:29,520 l'étoile du matin, l'est. 317 00:23:29,600 --> 00:23:30,800 À peu près. 318 00:23:32,200 --> 00:23:33,520 Quand vous serez seule... 319 00:23:34,840 --> 00:23:36,880 Je penserai toujours à vous. 320 00:23:46,400 --> 00:23:47,800 Vous êtes encore brûlante. 321 00:23:49,040 --> 00:23:50,040 Ici. 322 00:23:51,360 --> 00:23:53,480 Je n'ai jamais vécu comme ça. 323 00:23:53,560 --> 00:23:55,520 Je n'ai jamais vécu autrement. 324 00:23:59,880 --> 00:24:01,160 C'est encore loin ? 325 00:24:01,520 --> 00:24:02,840 Deux ou trois jours. 326 00:24:02,920 --> 00:24:04,080 Où sommes-nous ? 327 00:24:05,000 --> 00:24:07,640 Casper devant. Le Nebraska derrière. 328 00:24:08,640 --> 00:24:10,440 Vous ne voulez pas... 329 00:24:10,520 --> 00:24:11,600 Vous quitter ? 330 00:24:11,680 --> 00:24:12,840 Rentrer chez vous. 331 00:24:17,080 --> 00:24:18,560 C'est très loin, à l'est. 332 00:24:19,280 --> 00:24:20,480 Comment est-ce ? 333 00:24:22,560 --> 00:24:25,160 Quand j'étais enfant, c'était une chose. 334 00:24:28,440 --> 00:24:30,200 À notre départ, c'en était une autre. 335 00:24:30,280 --> 00:24:31,480 Et aujourd'hui ? 336 00:24:31,560 --> 00:24:33,280 Une autre encore, je suppose. 337 00:24:35,200 --> 00:24:38,240 Vous pensez qu'on vous laissera en faire partie ? 338 00:24:39,840 --> 00:24:40,840 Selon vous ? 339 00:24:44,440 --> 00:24:46,880 Pas d'une manière que vous accepteriez. 340 00:24:51,920 --> 00:24:53,960 Qu'est-ce qui change le plus vite ? 341 00:24:54,760 --> 00:24:56,120 Ce pays ou vous ? 342 00:24:58,840 --> 00:25:02,080 Ou vous, surtout si vous n'avez plus d'endroit où aller. 343 00:25:03,880 --> 00:25:05,480 Je n'ai pas dit ça. 344 00:25:08,320 --> 00:25:10,800 J'ai peut-être autre chose à régler avant. 345 00:25:11,200 --> 00:25:12,640 Ce Billy Myers... 346 00:25:14,400 --> 00:25:15,560 D'où le connaissez-vous ? 347 00:25:15,640 --> 00:25:17,920 Nos chemins se sont croisés, dans le temps. 348 00:25:18,000 --> 00:25:19,160 Un ami ? 349 00:25:21,400 --> 00:25:23,240 Il pensait l'être. 350 00:25:23,560 --> 00:25:24,760 Pourquoi aller le voir ? 351 00:25:24,840 --> 00:25:26,160 Pour le détromper. 352 00:25:27,680 --> 00:25:28,720 C'est un long chemin 353 00:25:28,800 --> 00:25:30,320 pour un simple adieu. 354 00:25:31,280 --> 00:25:32,440 N'est-ce pas ? 355 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 Je l'ai trouvé. 356 00:25:47,680 --> 00:25:48,720 Tout à l'heure. 357 00:25:51,920 --> 00:25:53,120 Pourquoi ces gants ? 358 00:25:59,520 --> 00:26:00,720 C'est pratique. 359 00:26:01,640 --> 00:26:04,160 Pas très pratique de ne jamais rien toucher. 360 00:26:04,640 --> 00:26:05,920 Vous ne les enlevez jamais ? 361 00:26:06,680 --> 00:26:09,640 Une dame doit attendre d'être chez elle pour les ôter. 362 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Qui dit ça ? 363 00:26:11,320 --> 00:26:12,400 C'est la règle. 364 00:26:14,200 --> 00:26:16,080 L'attente va être longue. 365 00:26:17,400 --> 00:26:18,760 Elle ne finira jamais. 366 00:26:21,160 --> 00:26:23,400 Si. Un jour. 367 00:26:23,760 --> 00:26:27,440 C'est étonnamment optimiste venant de vous, M. Whipp. 368 00:26:30,520 --> 00:26:31,720 Vous rentrerez. 369 00:26:33,320 --> 00:26:34,320 Où ? 370 00:26:34,680 --> 00:26:35,760 Chez vous. 371 00:26:35,840 --> 00:26:37,680 Là est le problème. 372 00:26:37,960 --> 00:26:40,040 Je n'ai plus vraiment de chez-moi. 373 00:26:41,600 --> 00:26:43,000 Vous en retrouverez un. 374 00:26:45,880 --> 00:26:47,760 Comme je vais devoir le faire. 375 00:26:47,840 --> 00:26:48,920 Non, Eli. 376 00:26:49,000 --> 00:26:50,760 Je n'en retrouverai jamais. 377 00:27:01,280 --> 00:27:04,080 Il est né dans la propriété familiale. 378 00:27:07,680 --> 00:27:08,800 Et... 379 00:27:10,400 --> 00:27:12,800 nous étions protégés. 380 00:27:15,560 --> 00:27:16,720 Mais pas désirés. 381 00:27:17,640 --> 00:27:19,840 La façon dont il a été conçu 382 00:27:20,560 --> 00:27:22,480 a fait de nous deux des parias. 383 00:27:29,440 --> 00:27:31,040 Quand j'étais jeune fille, 384 00:27:34,240 --> 00:27:35,520 les murs 385 00:27:37,000 --> 00:27:40,480 de ce domaine ouvraient sur mon avenir. 386 00:27:43,360 --> 00:27:44,840 Mais une fois mère, 387 00:27:47,040 --> 00:27:49,320 ils sont devenus une prison. 388 00:27:52,320 --> 00:27:53,520 Avec lui. 389 00:27:55,640 --> 00:27:57,200 Pendant 14 ans. 390 00:28:05,200 --> 00:28:07,000 C'est là que je l'ai laissé. 391 00:28:07,880 --> 00:28:09,360 Sous un saule. 392 00:28:10,920 --> 00:28:13,120 Au bord d'un lac. 393 00:28:23,840 --> 00:28:25,160 Ainsi donc, 394 00:28:26,640 --> 00:28:28,160 il est mon chez-moi. 395 00:28:32,040 --> 00:28:35,160 Un chez-moi que je ne retrouverai jamais. 396 00:28:59,160 --> 00:29:00,720 Dans les temps d'avant, 397 00:29:02,760 --> 00:29:04,200 c'étaient les femmes 398 00:29:04,960 --> 00:29:06,360 qui en prenaient soin. 399 00:29:08,000 --> 00:29:10,640 Ma femme était celle 400 00:29:11,160 --> 00:29:12,440 qui le conservait. 401 00:29:14,680 --> 00:29:16,720 Elle le suspendait au-dessus du wiharu. 402 00:29:18,000 --> 00:29:19,920 Dans le jardin de l'étoile du soir. 403 00:29:21,440 --> 00:29:22,720 À l'ouest. 404 00:29:23,760 --> 00:29:26,000 De l'étoile du soir à l'étoile du matin. 405 00:29:28,240 --> 00:29:29,480 Quand on partait, 406 00:29:31,200 --> 00:29:32,720 elle l'emportait avec nous. 407 00:29:33,920 --> 00:29:36,960 Quand on rentrait, elle le remettait en place. 408 00:29:42,720 --> 00:29:43,840 Ceci 409 00:29:44,960 --> 00:29:46,120 est un chez-soi. 410 00:29:52,080 --> 00:29:53,280 Cela 411 00:29:54,200 --> 00:29:55,400 en est un autre. 412 00:30:09,960 --> 00:30:12,160 Il n'y a pas de chez-soi où retourner. 413 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Il est déjà ici. 414 00:30:24,120 --> 00:30:25,200 Avec vous. 415 00:30:52,520 --> 00:30:54,480 Pardon, je ne peux pas... 416 00:33:01,120 --> 00:33:02,120 Des cavaliers. 417 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Le gamin. 418 00:33:05,880 --> 00:33:07,960 - Pas de Problème ? - Pour lui, si. 419 00:33:08,800 --> 00:33:10,920 Il a trois cavaliers après lui. 420 00:33:26,600 --> 00:33:27,720 Ça ira. 421 00:33:30,360 --> 00:33:31,400 Allons le chercher. 422 00:33:48,320 --> 00:33:50,240 Poteaux plantés, câble tendu. 423 00:33:50,320 --> 00:33:53,800 Les bons jours, on peut en poser 30 km. 424 00:33:54,200 --> 00:33:57,680 Mais c'est pas ma première visite dans le coin. 425 00:34:03,320 --> 00:34:07,520 Ceci est une cartouche à grande vitesse calibre .40 pour un Sharps 1874. 426 00:34:07,880 --> 00:34:10,600 Le meilleur fusil à bisons jamais conçu. 427 00:34:10,680 --> 00:34:12,680 Il peut toucher une vache couchée 428 00:34:12,760 --> 00:34:14,760 à 696 mètres. 429 00:34:15,560 --> 00:34:17,280 Je le sais, je l'ai fait. 430 00:34:17,360 --> 00:34:20,080 Quatre mètres de plus et j'avais le record. 431 00:34:21,040 --> 00:34:22,200 J'en ai tué tellement 432 00:34:22,320 --> 00:34:24,680 en si peu de temps que la puanteur des carcasses 433 00:34:24,800 --> 00:34:27,280 empestait du Kansas au Pacifique. 434 00:34:28,040 --> 00:34:29,200 En 1850, 435 00:34:30,160 --> 00:34:31,960 il y avait 20 millions de bisons ici. 436 00:34:32,040 --> 00:34:33,320 Dix ans plus tard, 437 00:34:34,520 --> 00:34:36,000 il en restait moins de 100. 438 00:34:37,280 --> 00:34:40,400 C'était le seul moyen de soumettre votre peuple. 439 00:34:40,880 --> 00:34:42,320 Les balles ont échoué, 440 00:34:42,400 --> 00:34:43,960 mais la famine a réussi. 441 00:34:44,320 --> 00:34:47,520 Le plus drôle est que j'ai quintuplé ma fortune 442 00:34:47,600 --> 00:34:48,880 en vendant les langues ! 443 00:34:54,080 --> 00:34:57,920 Vous chassez pas, en Angleterre ? Une aristocrate comme vous ? 444 00:34:58,440 --> 00:35:01,880 Pas si ça entraîne l'extermination d'un peuple tout entier. 445 00:35:02,920 --> 00:35:03,920 Ma petite dame. 446 00:35:04,280 --> 00:35:06,160 N'allez pas me faire la morale. 447 00:35:06,280 --> 00:35:08,880 C'est des gens comme vous qui m'ont inspiré. 448 00:35:09,800 --> 00:35:11,360 La comtesse de Sutherland. 449 00:35:12,840 --> 00:35:16,080 Vous avez dansé la gigue avec un de ses fils ? 450 00:35:17,920 --> 00:35:18,920 Non. 451 00:35:20,400 --> 00:35:23,920 En 1819, elle a chassé ma famille de Strathaven, en Écosse. 452 00:35:24,640 --> 00:35:27,960 Elle a utilisé le loyer plutôt que les balles, 453 00:35:28,800 --> 00:35:30,680 mais la famine était la même. 454 00:35:32,440 --> 00:35:34,920 Paraît qu'on y chasse la perdrix, aujourd'hui. 455 00:35:36,560 --> 00:35:37,680 Slàinte mhath. 456 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 Pourquoi avoir pris ce gamin ? 457 00:35:42,840 --> 00:35:45,160 Moi aussi, j'ai une conscience. 458 00:35:45,920 --> 00:35:48,960 Être dépossédé de tout, je sais ce que ça fait. 459 00:35:49,200 --> 00:35:50,280 Ce pays 460 00:35:51,200 --> 00:35:53,400 a offert une nouvelle vie à mes parents. 461 00:35:54,000 --> 00:35:55,400 Alors je le défends. 462 00:35:55,480 --> 00:35:56,600 Bec et ongles. 463 00:35:56,840 --> 00:35:59,680 Les Jayhawkers de Jennison, pendant la guerre. 464 00:36:00,760 --> 00:36:01,680 Vous connaissez ? 465 00:36:01,800 --> 00:36:04,600 Les Red Legs unionistes. Des pillards et des voleurs. 466 00:36:05,480 --> 00:36:06,520 Oui, M'sieur ! 467 00:36:10,640 --> 00:36:13,120 Cette vieille garce m'a appris une chose. 468 00:36:13,640 --> 00:36:15,000 Pour gagner, 469 00:36:15,640 --> 00:36:18,600 il ne faut être ni loyal ni charitable. 470 00:36:19,640 --> 00:36:20,680 Il faut brûler 471 00:36:20,800 --> 00:36:22,920 et affamer. Ça gagne à tous les coups. 472 00:36:23,520 --> 00:36:24,960 Comme sous le général Sheridan. 473 00:36:26,480 --> 00:36:29,480 Un hiver, on a incendié un village. 474 00:36:29,560 --> 00:36:33,280 Ça a chauffé tellement que la neige a fondu à un kilomètre à la ronde. 475 00:36:38,080 --> 00:36:40,080 Mais cette guerre-là est finie. 476 00:36:40,320 --> 00:36:44,360 Ce grand pays doit offrir à votre peuple ce qu'il a offert à ma famille. 477 00:36:46,280 --> 00:36:49,040 Il y a une école indienne au bout de cette piste 478 00:36:49,120 --> 00:36:51,680 que j'ai fait bâtir sur mes propres deniers. 479 00:36:52,160 --> 00:36:54,120 Je la vois comme... 480 00:36:54,920 --> 00:36:56,160 un passage. 481 00:36:56,560 --> 00:36:58,800 N'importe quel Indien peut y entrer, 482 00:36:58,880 --> 00:37:02,000 mais ce sont des Américains qui en sortent. 483 00:37:03,600 --> 00:37:07,520 Ma famille adore le tartan autant que vous adorez les plumes. 484 00:37:07,600 --> 00:37:08,880 Mais c'est là-dessous 485 00:37:09,520 --> 00:37:12,080 que nous devons tous nous réunir. 486 00:37:16,400 --> 00:37:18,280 J'emmène le gamin à cette école. 487 00:37:18,880 --> 00:37:19,880 Une aube nouvelle. 488 00:37:20,440 --> 00:37:21,840 Elles sont vos élèves ? 489 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Effectivement. 490 00:37:25,520 --> 00:37:28,400 Mable, depuis deux ans. 491 00:37:28,680 --> 00:37:30,560 Rose a été ramassée 492 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 il y a deux petites semaines. 493 00:37:34,840 --> 00:37:36,200 Elle est un peu timide. 494 00:37:36,920 --> 00:37:38,120 Elle apprendra. 495 00:37:39,120 --> 00:37:40,520 À être votre... 496 00:37:42,440 --> 00:37:43,480 Le sang bleu. 497 00:37:43,560 --> 00:37:44,640 Trop sensible. 498 00:37:44,960 --> 00:37:46,080 Pas étonnant. 499 00:37:48,440 --> 00:37:51,320 Vous avez la peau un peu rouge, ma petite dame. 500 00:37:52,360 --> 00:37:53,920 Entrez dans mon école. 501 00:37:54,440 --> 00:37:56,120 Pour devenir votre servante ? 502 00:37:56,440 --> 00:37:58,920 Notre Sauveur lavait les pieds de ses disciples. 503 00:37:59,000 --> 00:38:00,800 - Vous lavez les leurs ? - Tout à fait. 504 00:38:01,280 --> 00:38:02,480 Leurs cerveaux. 505 00:38:03,160 --> 00:38:05,320 C'est le seul moyen de survivre pour les Indiens. 506 00:38:05,400 --> 00:38:07,400 Sauf qu'il n'y aura plus d'Indiens. 507 00:38:07,480 --> 00:38:09,600 Précisément. Comme je suis pas écossais. 508 00:38:09,640 --> 00:38:11,360 L'Écosse existe encore. 509 00:38:11,680 --> 00:38:13,080 Le Nebraska aussi. 510 00:38:13,960 --> 00:38:17,400 Mais je m'attends pas à ce qu'une aristo d'Angliche 511 00:38:17,480 --> 00:38:18,600 le sache. 512 00:38:18,640 --> 00:38:19,680 Ou sache le prononcer. 513 00:38:23,200 --> 00:38:25,400 Mable. Tu peux desservir. 514 00:38:48,320 --> 00:38:50,040 Ça veut dire "la rivière plate" 515 00:38:50,600 --> 00:38:51,560 en otoe. 516 00:38:54,160 --> 00:38:56,120 Nebraska, c'est ce que j'ai dit. 517 00:39:00,480 --> 00:39:02,680 Vous essayez de m'enseigner quelque chose. 518 00:39:03,680 --> 00:39:04,680 Vous savez, 519 00:39:05,520 --> 00:39:07,560 les langues changent. 520 00:39:08,120 --> 00:39:09,760 C'est ce que je veux dire. 521 00:39:10,800 --> 00:39:12,040 Ils doivent changer aussi. 522 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Rose, allez ! 523 00:39:56,680 --> 00:39:57,960 Je la connais. 524 00:39:58,800 --> 00:40:00,080 On s'est déjà croisés. 525 00:40:02,640 --> 00:40:04,480 Elle s'appelle Touche le Sol. 526 00:40:05,600 --> 00:40:06,640 Elle est cheyenne. 527 00:40:07,560 --> 00:40:09,440 C'est la veuve de Faucon Filant. 528 00:40:22,640 --> 00:40:24,160 Le gamin que vous avez ramassé 529 00:40:24,640 --> 00:40:25,640 est leur fils. 530 00:40:50,520 --> 00:40:52,840 Elle était l'épouse d'un chef cheyenne 531 00:40:52,920 --> 00:40:54,840 décapité le jour de ma démobilisation. 532 00:40:54,920 --> 00:40:56,000 Vous l'avez tué ? 533 00:40:57,400 --> 00:40:58,600 Mais j'ai tout vu. 534 00:40:59,200 --> 00:41:02,480 Le gamin reste à distance parce qu'il m'a reconnu. 535 00:41:05,560 --> 00:41:06,760 Vous êtes brûlante. 536 00:41:08,800 --> 00:41:11,160 - Ils nous laissent partir. - Tant mieux. 537 00:41:11,400 --> 00:41:12,400 Ne traînons pas. 538 00:41:20,320 --> 00:41:22,040 Demandez-lui comment il s'appelle. 539 00:41:27,960 --> 00:41:29,000 Lune Blanche. 540 00:41:45,840 --> 00:41:48,640 Non. Viens. Il faut partir. 541 00:41:55,680 --> 00:41:57,360 670... 542 00:41:59,320 --> 00:42:00,400 675. 543 00:42:01,440 --> 00:42:02,640 680. 544 00:42:03,640 --> 00:42:04,760 685. 545 00:42:04,840 --> 00:42:05,840 700 ? 546 00:42:06,680 --> 00:42:08,600 690. 698. 547 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 700. 548 00:42:24,200 --> 00:42:25,360 Le cheval. 549 00:42:27,360 --> 00:42:29,880 Vous visiez pas la comtesse ? 550 00:42:29,960 --> 00:42:31,520 J'ai bien cru l'avoir ! 551 00:42:45,520 --> 00:42:46,640 Le cheval. 552 00:42:47,600 --> 00:42:51,560 Je vais enfin me faire une vache couchée... 553 00:42:54,960 --> 00:42:57,160 à une distance record. 554 00:43:09,360 --> 00:43:11,280 Un mètre trop court, bonne direction. 555 00:43:14,160 --> 00:43:16,040 Il doit recharger après chaque tir. 556 00:43:16,520 --> 00:43:18,640 Les sacoches avec l'argent sont devant ou derrière ? 557 00:43:18,680 --> 00:43:19,760 Les deux. 558 00:43:20,360 --> 00:43:23,160 - Vous avez pris tout ça ? - J'ignorais ce dont j'aurais besoin. 559 00:43:24,360 --> 00:43:25,600 Maintenant, vous savez. 560 00:43:27,640 --> 00:43:28,680 Dès que le canon fume, 561 00:43:28,800 --> 00:43:30,880 asseyez le gamin. Vite. 562 00:43:30,960 --> 00:43:32,320 L'Indien décampe ! 563 00:43:32,400 --> 00:43:33,880 Comme d'habitude ! 564 00:43:33,960 --> 00:43:35,000 Reste sur le gamin. 565 00:43:40,040 --> 00:43:41,160 Le cheval. 566 00:43:41,920 --> 00:43:43,040 Une fois de plus. 567 00:43:50,840 --> 00:43:51,920 J'ai la tremblote. 568 00:44:10,200 --> 00:44:11,680 Elle l'a bougé ! 569 00:44:12,240 --> 00:44:14,840 Quoi ? Putain, c'est de la triche ! 570 00:44:20,920 --> 00:44:23,320 Tout est dans la respiration. 571 00:44:29,520 --> 00:44:31,080 Lâchez-le ! 572 00:44:45,280 --> 00:44:46,280 C'est pas vrai ! 573 00:44:51,760 --> 00:44:53,880 Aucun sauvage des prairies 574 00:44:54,600 --> 00:44:56,440 ne jouera au plus fin avec moi. 575 00:44:56,920 --> 00:44:58,000 Ça, non ! 576 00:46:04,320 --> 00:46:05,520 Ça va ? 577 00:48:03,880 --> 00:48:05,320 Je suis désolée. 578 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Sous-titres : Yves Tixier 579 00:48:58,760 --> 00:49:00,760 Sous-titrage : IMAGINE