1 00:00:06,440 --> 00:00:07,280 TIDLIGERE 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,360 Dette er en lok af min søns hår. 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,600 Den fik mig hertil. Som var det magi. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,360 -Var det vold eller sygdom? -Hvorfor? 5 00:00:17,400 --> 00:00:19,160 Vold er den korte vej. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,280 Sygdom er den lange. 7 00:00:21,360 --> 00:00:22,520 Hvad med dine? 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,800 Du er ikke nogen gentleman. 9 00:00:26,160 --> 00:00:29,680 Det er en fejl at give folk som Billy Myers chancen for at starte forfra. 10 00:00:29,760 --> 00:00:30,600 Hey! 11 00:00:30,680 --> 00:00:31,800 Var du i hæren? 12 00:00:31,880 --> 00:00:33,120 Jeg har fjender. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 Landevejsrøveri? 14 00:00:34,320 --> 00:00:35,480 Slut dig til os. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,600 Clegg har arbejdet der længe. 16 00:00:39,680 --> 00:00:40,760 Det er en konkurrence. 17 00:00:40,880 --> 00:00:42,720 Sortøjede Mog og hendes drenge? 18 00:00:44,040 --> 00:00:45,280 Jeg ved ikke, drenge. 19 00:00:45,360 --> 00:00:48,400 Jeg vil gemme min kusse til noget større. 20 00:00:48,480 --> 00:00:53,000 Det kan ikke passe at hele landet er fuld af mordere og tyve. 21 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Hvor er han? 22 00:00:55,640 --> 00:00:57,920 -Hvem solgte du ham til? -Ingen. 23 00:00:58,720 --> 00:01:01,200 Mit navn er Kills on Water. 24 00:01:01,800 --> 00:01:03,000 Du kender mig ikke. 25 00:01:03,440 --> 00:01:05,440 Massakren ved Chalk River. 26 00:01:07,080 --> 00:01:08,280 De var min familie. 27 00:01:20,360 --> 00:01:25,280 KILLS-ON-WATERS BOOTLEGGING-LAGER 28 00:01:32,680 --> 00:01:34,480 Hvorfor kæmpede du for de blå? 29 00:01:34,560 --> 00:01:38,400 -Jeg kæmpede for mit folk. -Englænderne var aldrig dit folk. 30 00:01:38,480 --> 00:01:40,400 Min fjendes fjende. 31 00:01:40,480 --> 00:01:42,720 -Og du tror, jeg er din. -Krigen er forbi. 32 00:01:45,640 --> 00:01:46,880 Da du tog hjem, 33 00:01:48,600 --> 00:01:49,800 var den der stadig? 34 00:01:52,600 --> 00:01:53,840 Leder du stadig? 35 00:01:54,640 --> 00:01:56,640 Jeg ønsker hverken skyld eller ære. 36 00:01:57,160 --> 00:01:58,160 Hvad så? 37 00:01:58,920 --> 00:02:01,320 64 hektarer, efter eget valg. 38 00:02:01,400 --> 00:02:02,920 -Hvor? -Nebraska. 39 00:02:03,520 --> 00:02:04,520 The Loop. 40 00:02:04,600 --> 00:02:05,560 Er det drømmen? 41 00:02:05,640 --> 00:02:06,600 Min virkelighed. 42 00:02:07,680 --> 00:02:08,840 Det er min ret. 43 00:02:10,400 --> 00:02:11,760 Hvor lange var du ude? 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,480 -Hæren? -Længe. 45 00:02:14,720 --> 00:02:18,680 Hvornår på din første dag indså du, at du ingen rettigheder havde? 46 00:02:18,760 --> 00:02:20,000 De tog dem. 47 00:02:20,720 --> 00:02:21,600 De tog dem alle. 48 00:02:22,800 --> 00:02:25,880 Og i dit tilfælde stjal de endda din loyalitet. 49 00:02:25,960 --> 00:02:27,440 Jeg var stolt af at tjene. 50 00:02:28,000 --> 00:02:30,040 I en krig, du var sikker på at tabe? 51 00:02:32,560 --> 00:02:35,560 Men det er vel drømmen, der holder dig i live. 52 00:02:36,680 --> 00:02:39,280 Sandheden er, at du aldrig når dertil. 53 00:02:41,080 --> 00:02:43,160 Det ved du sikkert også, 54 00:02:43,760 --> 00:02:44,880 inderst inde. 55 00:02:46,560 --> 00:02:50,760 Og du prøver bare at finde noget, der kan erstatte den. 56 00:02:53,240 --> 00:02:55,320 Kvinden, som du rejser med, 57 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 hvor skal hun hen? 58 00:03:03,120 --> 00:03:05,800 Måske er det bedst, at du ændrer retning. 59 00:03:08,040 --> 00:03:09,520 Før hende dertil i stedet. 60 00:03:11,440 --> 00:03:13,280 Der er ingen andre drømme at følge. 61 00:03:15,160 --> 00:03:16,160 Først... 62 00:03:18,360 --> 00:03:20,960 ...er der noget, jeg vil bede dig gøre for mig. 63 00:03:21,440 --> 00:03:23,240 Du er en anstændig dræber. 64 00:03:23,880 --> 00:03:26,080 Kaptajn Clegg og hans mænd. 65 00:03:27,640 --> 00:03:30,840 En pawneeindianer med en pil i ryggen. 66 00:03:31,440 --> 00:03:33,280 De arbejdede for mig på ruten. 67 00:03:34,160 --> 00:03:35,440 Min forretning. 68 00:03:38,480 --> 00:03:39,600 Det er to gange nu, 69 00:03:40,720 --> 00:03:42,680 at du har vendt min verden på hovedet. 70 00:03:43,160 --> 00:03:45,120 Ja, du skal vende den tilbage. 71 00:03:46,600 --> 00:03:51,160 Der er en kvinde, som vil overtage linjen, men ikke for mig. 72 00:03:51,960 --> 00:03:53,280 Hun hedder Sortøjede Mog. 73 00:03:54,360 --> 00:03:57,080 Men kom ikke så tæt på, at du opdager hvorfor. 74 00:03:58,080 --> 00:04:00,160 Hun tager gerne vores skalp. 75 00:04:01,280 --> 00:04:03,840 Cheyenne, pawnee, hun er ikke kræsen. 76 00:04:03,920 --> 00:04:06,320 Alt hud, der ligner vores. 77 00:04:06,480 --> 00:04:08,200 Hun har noget af en samling. 78 00:04:08,280 --> 00:04:11,280 Mænd, kvinder, børn. 79 00:04:15,240 --> 00:04:16,600 Du skal stoppe hende. 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,760 -Dræbe hende? -Ellers sker det ikke. 81 00:04:19,840 --> 00:04:22,800 Gør det til dit mål. 82 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 Se verden, som den er. 83 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 Os. 84 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Dem. 85 00:04:32,720 --> 00:04:36,760 Som det altid var og altid vil være. 86 00:04:39,040 --> 00:04:42,360 Og så giver jeg dig måske den her tilbage. 87 00:04:44,440 --> 00:04:49,240 Og måske bliver min fjendes fjende omsider min ven. 88 00:05:49,280 --> 00:05:53,240 AFSNIT V: BISONPISTOLEN 89 00:05:57,440 --> 00:06:01,240 SORTØJEDE MOGS BOOTLEGGING-LAGER 90 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Nå, 91 00:06:19,320 --> 00:06:21,280 omvandrende gøgler. 92 00:06:21,360 --> 00:06:25,000 Hvor herligt det end er at se en sais i Kansas... 93 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 Jeg undrer mig over, hvorfor du valgte min dør. 94 00:06:39,440 --> 00:06:40,640 Hvis er de? 95 00:06:41,240 --> 00:06:44,480 Folk, der var tåbelige nok til at trodse mig. 96 00:06:44,560 --> 00:06:47,360 Jeg så, du har en dreng i stalden. 97 00:06:47,440 --> 00:06:48,440 Også ham? 98 00:06:50,400 --> 00:06:52,800 Jeg kan lide at nyde øjeblikket. 99 00:06:55,440 --> 00:06:56,480 Hvorfor? 100 00:07:32,000 --> 00:07:35,040 Cheyenne, '68. 101 00:07:37,520 --> 00:07:39,000 Jeg var 21. 102 00:07:41,120 --> 00:07:43,440 Og de tog alt andet. 103 00:07:44,600 --> 00:07:45,800 Min mødom. 104 00:07:47,800 --> 00:07:48,880 Min familie. 105 00:07:49,880 --> 00:07:52,200 De gjorde mig voksen. 106 00:07:53,240 --> 00:07:55,720 Bør jeg fortælle dig om mine øjenlåg? 107 00:07:58,560 --> 00:08:00,200 Det var over 20 år siden. 108 00:08:00,280 --> 00:08:01,880 Hvad er det, 50 skalpe? 109 00:08:04,840 --> 00:08:07,920 Tror du ikke, du har taget hævn? 110 00:08:08,040 --> 00:08:11,720 Ikke før de alle er på væggen. 111 00:08:11,800 --> 00:08:12,920 Og hvad med mig? 112 00:08:13,000 --> 00:08:15,680 Du har vel fundet indholdet i mine tasker. 113 00:08:15,760 --> 00:08:18,960 -Det er mange penge. -Vil du sætte mig derop? 114 00:08:20,520 --> 00:08:22,320 Det ville ødelægge mønsteret. 115 00:08:23,640 --> 00:08:27,680 Jeg ved ikke, hvad mine drenge vil med dig. 116 00:08:28,840 --> 00:08:30,680 Men det skal nok blive sjovt. 117 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 Jeg mødtes med en John Clarke. 118 00:08:39,080 --> 00:08:40,040 Han er en kickapoo. 119 00:08:41,760 --> 00:08:44,880 -Vil du arbejde med ham? -Kun med en kniv. 120 00:08:45,880 --> 00:08:47,480 Han fortalte mig noget. 121 00:08:48,400 --> 00:08:50,120 Jeg tænkte, du ville vide det. 122 00:08:51,040 --> 00:08:53,000 Kills on Water. Har du hørt om ham? 123 00:08:55,280 --> 00:08:56,640 Han hader mig. 124 00:08:58,200 --> 00:08:59,320 Det gør de fleste. 125 00:09:00,280 --> 00:09:02,760 Han efterlod dem inde i min krop. 126 00:09:04,280 --> 00:09:06,040 Jeg rejser med en ven. 127 00:09:07,120 --> 00:09:09,880 Han er pawneeindianer. Garvet dræber. 128 00:09:10,440 --> 00:09:12,840 Og John Clarke fortalte mig, at din fjende 129 00:09:14,080 --> 00:09:17,520 snart vil sende min ven for at dræbe dig. 130 00:09:18,760 --> 00:09:20,200 Hvorfor fortælle mig det? 131 00:09:20,880 --> 00:09:23,720 Jeg ønsker ikke, at min ven dør. 132 00:09:26,120 --> 00:09:28,520 Hvorfor så ikke forhindre ham i at komme? 133 00:09:28,640 --> 00:09:30,280 Fordi jeg ikke kan kontakte ham. 134 00:09:31,720 --> 00:09:34,640 Din fjende har taget ham til fange, og jeg tror... 135 00:09:36,400 --> 00:09:38,600 ...at dit liv er prisen for hans frihed. 136 00:09:39,200 --> 00:09:41,880 Så jeg besluttede, at det næstbedste var 137 00:09:42,880 --> 00:09:44,520 at besøge dig i stedet. 138 00:09:45,760 --> 00:09:47,480 Så begik du en fejl. 139 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 -For nu giver du mig forspringet. -Det var risikoen, ja. 140 00:09:51,880 --> 00:09:54,200 Men jeg tænkte, at hvis jeg fortalte dig det, 141 00:09:54,280 --> 00:09:57,880 og du så pengene, og alt gik, som det er gået, 142 00:09:57,960 --> 00:10:01,840 så ville du måske lade mig få forspringet. 143 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 Du skød min mor. 144 00:10:58,480 --> 00:11:01,800 Mor sagde, du ville more dig med mig. 145 00:11:06,320 --> 00:11:11,840 Lige nu vil jeg mene, at det at skyde pikken og kuglerne af dig 146 00:11:11,920 --> 00:11:14,640 ville være meget morsomt for en kvinde. 147 00:11:19,880 --> 00:11:21,240 Men heldigvis 148 00:11:23,040 --> 00:11:24,640 er jeg ikke i et muntert humør. 149 00:11:50,520 --> 00:11:52,440 Jøsses, jeg kunne have skudt dig. 150 00:11:58,320 --> 00:12:02,640 Da jeg kom hertil, fortalte min ven mig, at forskellen på, 151 00:12:02,760 --> 00:12:05,360 hvad du ønsker, og hvad du har brug for, 152 00:12:05,440 --> 00:12:07,280 er, hvad en hest kan bære. 153 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 En fantastisk lektie. 154 00:12:11,600 --> 00:12:12,720 Vælg din hest. 155 00:12:42,280 --> 00:12:43,880 Jeg er her efter Eli Whipp. 156 00:13:31,560 --> 00:13:32,640 Det er varmt. 157 00:13:36,320 --> 00:13:37,320 Blev du brændt? 158 00:13:37,400 --> 00:13:38,240 Det er intet. 159 00:13:40,800 --> 00:13:43,640 -Vil du se på det? -Nej, det er okay, tak. 160 00:13:46,200 --> 00:13:48,400 -Lad det ikke blive betændt. -Nej. 161 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 Heller ikke heroppe. 162 00:13:54,280 --> 00:13:56,360 Det er hurtigt, du er rejst så langt. 163 00:13:56,840 --> 00:13:57,920 Fra Oklahoma. 164 00:14:01,120 --> 00:14:03,160 Du ved ikke, hvor jeg begyndte. 165 00:14:03,240 --> 00:14:05,160 Det bliver tydeligere hver dag. 166 00:14:12,520 --> 00:14:13,840 Hvem er drengen? 167 00:14:15,160 --> 00:14:16,520 Jeg reddede ham... 168 00:14:17,360 --> 00:14:19,000 ...og han gjorde det samme. 169 00:14:20,400 --> 00:14:22,240 Jeg kalder ham No Trouble, 170 00:14:22,320 --> 00:14:24,120 for det har han været. 171 00:14:25,680 --> 00:14:27,120 Hvor skal jeg tage ham hen? 172 00:14:27,200 --> 00:14:28,520 Han kan gå sin egen vej. 173 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Med eller uden os. 174 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 Os? 175 00:14:35,160 --> 00:14:38,000 Jeg tænkte, at tage dig hen, hvor du vil. 176 00:14:38,840 --> 00:14:41,240 -Har du hørt navnet Billy Myers? -Nej. 177 00:14:42,720 --> 00:14:44,520 Han bor oppe, hvor du vil hen. 178 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 -Jeg vil nok besøge ham. -Hvorfor? 179 00:14:50,240 --> 00:14:51,320 En hemmelighed? 180 00:14:54,760 --> 00:14:56,240 En, du ikke har fortalt. 181 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 Det er okay. 182 00:15:02,840 --> 00:15:04,240 Du er ikke den eneste. 183 00:15:05,120 --> 00:15:08,520 Jeg sagde jo, der er magi i det her. 184 00:15:11,240 --> 00:15:13,640 -Vi er der ikke endnu. -Men det kommer vi. 185 00:15:14,640 --> 00:15:17,600 Når du råber sådan, er det ikke kun lynet, der vil ramme os. 186 00:15:17,680 --> 00:15:20,600 Vi kunne splitte skyerne, hvis vi ville. 187 00:15:23,480 --> 00:15:25,560 Der er ingen skæbne i det her, Cornelia. 188 00:15:27,400 --> 00:15:29,040 Bare en masse sigten. 189 00:15:30,320 --> 00:15:31,960 Og så endda rammer du forbi. 190 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Det er alt. 191 00:15:36,320 --> 00:15:38,360 Tror du, jeg rejser med håb? 192 00:15:39,840 --> 00:15:40,880 Nej, Eli, 193 00:15:41,680 --> 00:15:42,960 bare uden frygt. 194 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Ved du hvorfor? 195 00:15:49,240 --> 00:15:50,720 Fordi jeg allerede er død. 196 00:16:13,720 --> 00:16:16,120 Det minder mig om formanden. 197 00:16:22,600 --> 00:16:26,200 Ethan Coolidge. The Guards. I vil synes om dem. 198 00:16:26,280 --> 00:16:28,640 -Jaså? -Søn af en greve. 199 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 Det lyder som min type. 200 00:16:31,040 --> 00:16:34,120 Han prøver at dykke ned i David Melmonts lommer... 201 00:16:35,560 --> 00:16:38,680 Bare der er plads, eftersom I nu allerede er der. 202 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 Vil du give Martha Myers sine kvæg tilbage? 203 00:16:42,680 --> 00:16:45,560 Loven i Maverick siger, det er mine. 204 00:16:45,640 --> 00:16:48,960 Jeg håber, du har nok til at klare vinteren. 205 00:16:49,040 --> 00:16:52,640 -Er du kvægavler, sherif? -Jeg var her i '86. 206 00:16:53,080 --> 00:16:56,040 Jeg så, hvad hård frost kan gøre ved din flok. 207 00:16:56,120 --> 00:16:57,720 Jeg har været her siden '75. 208 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 Jeg ved præcis, hvad dette land kan gøre. 209 00:17:02,880 --> 00:17:04,240 Ingen ved det bedre. 210 00:17:05,040 --> 00:17:07,040 På nær David Melmont. 211 00:17:10,560 --> 00:17:13,200 For han ankom sammen med dig, ikke sandt? 212 00:17:13,280 --> 00:17:16,560 I åbnede hele dalen her. Bare dig og ham. 213 00:17:17,400 --> 00:17:18,960 Noget af en udfordring. 214 00:17:19,040 --> 00:17:20,320 Vi var ikke partnere. 215 00:17:21,640 --> 00:17:22,920 Han var min medarbejder. 216 00:17:23,000 --> 00:17:24,160 Det må være hårdt. 217 00:17:25,160 --> 00:17:30,240 En ædel englænder som dig udkonkurreret af en tidligere medarbejder, 218 00:17:31,040 --> 00:17:35,280 som ikke tjente sin formue på noget så gement 219 00:17:36,320 --> 00:17:37,480 som handel. 220 00:17:40,560 --> 00:17:42,800 Han mislykkedes som handelsmand. 221 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 Det vil han rette op på nu. 222 00:17:44,760 --> 00:17:45,640 Det vil han. 223 00:17:45,720 --> 00:17:48,680 Og de eneste, der får gavn af din forretning, 224 00:17:49,320 --> 00:17:50,800 er gribbene. 225 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 Tag slangen. 226 00:17:55,560 --> 00:17:58,400 Den kan I få to måltider og et hattebånd ud af. 227 00:18:00,080 --> 00:18:01,280 Det gjorde jeg engang. 228 00:18:01,320 --> 00:18:04,800 Tak, men Melmont har noget kød på køl. 229 00:18:05,800 --> 00:18:09,560 Jeg kunne godt tænke mig en lækker svinekotelet. 230 00:18:29,680 --> 00:18:32,320 Hvis du betragter det nøje, 231 00:18:32,440 --> 00:18:38,280 kan du måske se nogle bogstaver under arret. 232 00:18:38,320 --> 00:18:42,560 Skal jeg stirre på en død mands døde røv? 233 00:18:43,160 --> 00:18:44,160 Sagen er, 234 00:18:45,200 --> 00:18:50,520 at Timothy Flynn havde præcis samme mærke 235 00:18:53,800 --> 00:18:55,920 præcis samme sted. 236 00:18:56,760 --> 00:19:00,000 Men han forsøgte ikke at... 237 00:19:00,720 --> 00:19:03,520 -Skille sig af med det. -Og det gjorde din mand. 238 00:19:05,800 --> 00:19:06,920 Hvorfor? 239 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Er det alt? 240 00:19:09,800 --> 00:19:13,160 Grover Best spekulerede på.. 241 00:19:13,240 --> 00:19:15,560 ...hvor du ønsker at foretage anklagen. 242 00:19:15,680 --> 00:19:16,960 Det ved jeg ikke. 243 00:19:17,560 --> 00:19:20,200 -Har du talt med Thomas Trafford? -Ja. 244 00:19:21,800 --> 00:19:24,040 Det er Mavericks lov, fru Myers. 245 00:19:24,080 --> 00:19:26,080 -De var mærket. -Ikke officielt. 246 00:19:26,200 --> 00:19:28,920 -De er mine. -Ikke hvis de er uden for rækkevidde. 247 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 -Hegnet gik i stykker. -Jeg kan kun håndhæve loven, 248 00:19:32,440 --> 00:19:33,720 som den står skrevet. 249 00:19:33,800 --> 00:19:36,680 Jeg vil have dem tilbage! 250 00:19:40,000 --> 00:19:43,280 Jeg kan kigge endnu en gang. 251 00:19:47,560 --> 00:19:50,440 Jeg er ked af dit tab. 252 00:19:51,080 --> 00:19:52,320 Han får dem ikke. 253 00:19:53,560 --> 00:19:55,280 Af din mand. 254 00:20:05,560 --> 00:20:06,720 Fru Myers, 255 00:20:08,320 --> 00:20:11,520 var alt vel i dit ægteskab? 256 00:20:12,240 --> 00:20:13,640 Vel? 257 00:20:13,720 --> 00:20:15,080 Du virker blot 258 00:20:15,920 --> 00:20:20,320 en smule mere interesseret i dine kvæg. 259 00:20:20,440 --> 00:20:22,400 Om jeg må sige det. 260 00:20:22,880 --> 00:20:26,480 Forskellen mellem mine kvæg og Williams Myers: 261 00:20:27,680 --> 00:20:29,400 Da en okse brækkede min arm, 262 00:20:29,960 --> 00:20:31,080 var det et uheld. 263 00:20:34,080 --> 00:20:35,720 Smid ham på kirkegården. 264 00:21:35,800 --> 00:21:37,680 Det er ødelæggelse af ejendom. 265 00:21:37,760 --> 00:21:39,400 -Min. -Vores. 266 00:21:39,480 --> 00:21:42,560 Jeg ser gennem fingre med det denne gang, fordi du sørger. 267 00:21:42,640 --> 00:21:45,480 Men gør du det igen, tilbyder jeg ikke samme høflighed. 268 00:21:45,560 --> 00:21:47,440 Du tilbyder mig intet. 269 00:21:49,440 --> 00:21:51,760 Og jeg vil tage, hvad der er mit. 270 00:21:59,680 --> 00:22:00,680 Luk hende ud. 271 00:22:06,240 --> 00:22:07,520 Hent sheriffen. 272 00:22:21,440 --> 00:22:22,440 Hvem er det? 273 00:22:23,160 --> 00:22:24,280 Sherif Marshall. 274 00:22:26,200 --> 00:22:27,720 -Ja? -Jeg kommer for at tale. 275 00:22:32,080 --> 00:22:33,160 Om hvad? 276 00:22:36,680 --> 00:22:37,600 Om det dér. 277 00:22:43,880 --> 00:22:46,080 COLORADO GRÆNSEN TIL WYOMING 278 00:22:46,160 --> 00:22:50,320 Følg linjen fra Den Store Båre til Karawi'wari... 279 00:22:51,720 --> 00:22:54,200 -Stjernen, der ikke bevæger sig. -Nordstjernen. 280 00:22:55,240 --> 00:22:57,440 -Høvdingestjernen. -Høvdingestjernen. 281 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 Og ser du der? 282 00:23:00,200 --> 00:23:01,520 Tre stjerner på række? 283 00:23:03,360 --> 00:23:05,360 I kalder dem Jægerens bælte. 284 00:23:06,360 --> 00:23:08,920 Vi kalder dem nahudaki. Hjorten. 285 00:23:09,600 --> 00:23:13,320 Der, hvor de alle peger direkte ned, er syd. 286 00:23:13,960 --> 00:23:15,040 Nord. 287 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Syd. 288 00:23:21,640 --> 00:23:23,000 Aftenstjernen, vest. 289 00:23:27,920 --> 00:23:29,080 Morningstjernen, øst. 290 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Mere eller mindre. 291 00:23:32,040 --> 00:23:33,520 Så hvis du er alene... 292 00:23:34,960 --> 00:23:36,600 ...vil jeg altid tænke på dig. 293 00:23:46,480 --> 00:23:47,680 Du er stadig varm. 294 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Her. 295 00:23:51,440 --> 00:23:53,480 Jeg har aldrig levet sådan her før. 296 00:23:53,560 --> 00:23:55,360 Jeg har aldrig levet anderledes. 297 00:23:59,840 --> 00:24:00,840 Hvor længe nu? 298 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 -Et par dage måske. -Hvor er vi? 299 00:24:05,040 --> 00:24:07,600 Casper er forude, Nebraska bag os. 300 00:24:08,400 --> 00:24:11,520 -Er du sikker på, du ikke vil... -Forlade dig? 301 00:24:11,600 --> 00:24:12,680 Tage hjem. 302 00:24:17,040 --> 00:24:18,320 Det er langt østpå. 303 00:24:19,280 --> 00:24:20,360 Hvordan er der? 304 00:24:22,520 --> 00:24:24,760 Da jeg var dreng, var det én ting. 305 00:24:28,480 --> 00:24:31,480 -Da vi rejste, var det noget andet. -Og nu? 306 00:24:31,560 --> 00:24:33,880 Nu er det nok noget tredje. 307 00:24:35,200 --> 00:24:38,440 Tror du, de vil lade dig være en del af det? 308 00:24:39,840 --> 00:24:40,840 Tror du? 309 00:24:44,480 --> 00:24:46,320 Ikke på en måde, du ville godtage. 310 00:24:51,960 --> 00:24:54,040 Gad vide, hvad der ændrer sig hurtigst. 311 00:24:54,840 --> 00:24:56,120 Landet eller dig. 312 00:24:58,880 --> 00:25:01,880 Eller dig, særligt nu, hvor du intet hjem har. 313 00:25:03,840 --> 00:25:05,320 Det sagde jeg ikke. 314 00:25:08,200 --> 00:25:11,160 Måske bør jeg lægge en anden plan først. 315 00:25:11,240 --> 00:25:12,560 Denne Billy Myers... 316 00:25:14,480 --> 00:25:17,480 -Hvordan kender du ham? -Vi mødtes for længe siden. 317 00:25:18,040 --> 00:25:19,240 En ven? 318 00:25:19,320 --> 00:25:20,200 Nej. 319 00:25:21,320 --> 00:25:23,640 Men det troede han måske dengang. 320 00:25:23,720 --> 00:25:26,720 -Hvorfor vil du se ham? -For at sige, han ikke var min ven. 321 00:25:27,720 --> 00:25:30,200 Det er langt at rejse for at sige farvel. 322 00:25:31,320 --> 00:25:32,320 Ja, ikke? 323 00:25:45,880 --> 00:25:48,080 Jeg fandt den. Netop nu. 324 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Hvorfor handskerne? 325 00:25:59,560 --> 00:26:00,560 Det er praktisk. 326 00:26:01,560 --> 00:26:04,200 Det er ikke praktisk ikke at røre ved verden. 327 00:26:04,760 --> 00:26:05,920 Tager du dem af? 328 00:26:06,640 --> 00:26:10,280 Det bør en dame ikke gøre, før hun er hjemme. 329 00:26:10,440 --> 00:26:12,120 -Siger hvem? -Reglerne. 330 00:26:14,280 --> 00:26:16,320 Så må du vente længe. 331 00:26:17,080 --> 00:26:18,320 Det sker aldrig. 332 00:26:21,080 --> 00:26:23,720 Jo, en skønne dag. 333 00:26:23,800 --> 00:26:27,440 Det er usædvanligt optimistisk af dig, hr. Whipp. 334 00:26:30,400 --> 00:26:31,480 Du tager tilbage. 335 00:26:33,480 --> 00:26:35,280 -Hvortil? -Hjem. 336 00:26:35,960 --> 00:26:39,840 Det er problemet. Jeg har ikke noget længere. 337 00:26:41,600 --> 00:26:42,920 Du vil finde det igen. 338 00:26:45,760 --> 00:26:47,840 Det bliver jeg åbenbart nødt til. 339 00:26:47,920 --> 00:26:50,320 Nej, Eli, det vil jeg ikke. 340 00:27:01,320 --> 00:27:03,520 Han blev født på familiens ejendom. 341 00:27:07,640 --> 00:27:08,720 Og... 342 00:27:10,400 --> 00:27:12,600 ...vi var beskyttede. 343 00:27:15,520 --> 00:27:16,720 Ikke eftersøgte. 344 00:27:17,560 --> 00:27:19,720 Måden, han blev skabt på, 345 00:27:20,440 --> 00:27:22,520 gjorde os til udskud. 346 00:27:29,160 --> 00:27:30,480 Og som pige... 347 00:27:34,280 --> 00:27:35,560 ...var murene... 348 00:27:36,960 --> 00:27:40,160 ...en antydning om min fremtid. 349 00:27:43,320 --> 00:27:44,720 Men som mor... 350 00:27:47,120 --> 00:27:49,120 ...kunne jeg kun gå inden for dem. 351 00:27:52,240 --> 00:27:53,240 Med ham... 352 00:27:55,640 --> 00:27:56,920 ...i 14 år. 353 00:28:05,200 --> 00:28:07,000 Der efterlod jeg ham. 354 00:28:07,880 --> 00:28:09,360 Under et piletræ, 355 00:28:11,040 --> 00:28:13,040 nær en sø. 356 00:28:23,840 --> 00:28:24,960 Så det er mit hjem. 357 00:28:26,680 --> 00:28:27,760 Han er mit hjem. 358 00:28:32,080 --> 00:28:34,720 Og jeg tager aldrig tilbage. 359 00:28:59,160 --> 00:29:00,360 Førhen... 360 00:29:02,880 --> 00:29:05,960 ...tog en kvinde sig af denne. 361 00:29:07,920 --> 00:29:09,120 Min kone. 362 00:29:09,840 --> 00:29:11,880 Hun bevogtede den. 363 00:29:14,680 --> 00:29:16,400 Hun hang den Wiharu 364 00:29:18,040 --> 00:29:19,720 i aftenens stjernehave 365 00:29:21,400 --> 00:29:22,680 på vestsiden. 366 00:29:23,760 --> 00:29:25,560 Aftenstjerne til morgenstjerne. 367 00:29:27,960 --> 00:29:29,240 Da vi flyttede, 368 00:29:31,240 --> 00:29:32,480 tog hun den med. 369 00:29:33,800 --> 00:29:34,960 Da vi kom tilbage, 370 00:29:36,240 --> 00:29:37,360 hang hun den op. 371 00:29:42,600 --> 00:29:43,680 Det her... 372 00:29:44,720 --> 00:29:45,920 ...er hjem. 373 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Det der... 374 00:29:54,160 --> 00:29:55,240 ...er hjem. 375 00:30:09,960 --> 00:30:12,040 Der er intet andet at vende tilbage til. 376 00:30:16,000 --> 00:30:17,240 For den er her... 377 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 ...med dig. 378 00:30:52,520 --> 00:30:54,240 Jeg kan ikke. 379 00:30:55,200 --> 00:30:56,200 Jeg beklager. 380 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Ryttere. 381 00:33:04,000 --> 00:33:06,720 -Drengen. -Ingen problemer. 382 00:33:07,240 --> 00:33:08,600 Ikke længere. 383 00:33:08,680 --> 00:33:10,680 Tre, plus ham. 384 00:33:26,520 --> 00:33:27,600 Jeg klarer mig. 385 00:33:30,560 --> 00:33:32,120 Så lad os hente drengen. 386 00:33:48,320 --> 00:33:50,240 Pæle i, gør klar. 387 00:33:50,320 --> 00:33:53,600 På en god dag kan jeg få lagt 32 kilometer kabel. 388 00:33:54,120 --> 00:33:57,720 Men jeg er også erfaren. 389 00:34:03,360 --> 00:34:06,960 Dette er en 4100-højhastighedspatron til en Sharps-riffel '74. 390 00:34:07,760 --> 00:34:10,480 Det er det bedste bisongevær nogensinde. 391 00:34:10,560 --> 00:34:14,440 Det kan ramme en liggende ko på 700 meters afstand. 392 00:34:15,600 --> 00:34:17,000 Jeg gjorde det selv. 393 00:34:17,120 --> 00:34:20,840 Fire meter mere, og jeg havde slået rekorden. 394 00:34:21,000 --> 00:34:23,520 Jeg har skudt så mange på så kort tid, 395 00:34:23,600 --> 00:34:28,000 at man kunne lugte ådslerne langs hele Kansas Pacific-banen. 396 00:34:28,080 --> 00:34:29,080 I 50'erne 397 00:34:30,120 --> 00:34:33,400 var der over 20 millioner bison derude. Halvtreds år senere, 398 00:34:34,520 --> 00:34:35,680 var der 100 tilbage. 399 00:34:37,200 --> 00:34:39,000 Og det skulle til for 400 00:34:39,080 --> 00:34:40,400 at kue dit folk. 401 00:34:40,960 --> 00:34:44,200 Hvor kuglerne ikke nåede, ville hungersnøden indtræffe. 402 00:34:44,320 --> 00:34:45,520 Hvilket er ironisk, 403 00:34:45,600 --> 00:34:49,920 eftersom jeg tjente en formue på at sælge deres tunger. 404 00:34:55,000 --> 00:34:56,640 Jager du ikke i England? 405 00:34:56,680 --> 00:34:58,360 En aristokrat som dig. 406 00:34:58,440 --> 00:35:01,880 Ikke hvis det resulterer i udryddelsen af et helt folk. 407 00:35:02,640 --> 00:35:03,920 Frøken, 408 00:35:04,000 --> 00:35:06,160 giv mig nu ikke dårlig samvittighed. 409 00:35:06,280 --> 00:35:09,560 Det er netop din slags, jeg blev inspireret af. 410 00:35:09,640 --> 00:35:11,200 Grevinden af Sutherland, 411 00:35:12,880 --> 00:35:16,080 har du nogensinde moret dig med en af hendes drenge? 412 00:35:17,760 --> 00:35:18,760 Nej. 413 00:35:20,480 --> 00:35:22,640 De ryddede min familie ud i 1819 414 00:35:22,680 --> 00:35:24,040 fra Strathaven, Skotland. 415 00:35:24,680 --> 00:35:27,960 De bruger husleje i stedet for kugler. 416 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Men hungersnøden indtraf alligevel. 417 00:35:32,280 --> 00:35:34,880 De tager vist på rypejagt der nu. 418 00:35:36,600 --> 00:35:37,680 Slàinte mhath. 419 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 Hvorfor tog du barnet? 420 00:35:42,840 --> 00:35:45,840 I modsætning til din slags har jeg en samvittighed. 421 00:35:45,920 --> 00:35:49,120 Måske fordi jeg ved, hvordan det er at blive berøvet alt. 422 00:35:49,160 --> 00:35:53,400 Dette land gav mine forældre muligheden for at starte forfra. 423 00:35:54,000 --> 00:35:56,480 Det var, hvad jeg kæmpede for. Med næb og kløer. 424 00:35:56,840 --> 00:35:59,400 Jennison Jayhawker under krigen. 425 00:36:00,640 --> 00:36:02,640 -Har du hørt om dem? -Var du i Red Legs? 426 00:36:03,760 --> 00:36:05,360 -Javel. -Røvere og tyve. 427 00:36:05,440 --> 00:36:06,520 Javel! 428 00:36:09,480 --> 00:36:12,640 Ved du, hvad den gamle kælling lærte mig? 429 00:36:13,680 --> 00:36:14,920 Hvis man vil vinde, 430 00:36:15,640 --> 00:36:18,600 så kan man hverken kæmpe fair eller venligt... 431 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 Man skal nedbrænde og udsulte. 432 00:36:21,920 --> 00:36:22,920 Så vinder man altid. 433 00:36:23,640 --> 00:36:24,960 Ligesom under Sheridan. 434 00:36:26,520 --> 00:36:27,920 En vinter 435 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 nedbrændte vi en landsby så komplet, 436 00:36:31,480 --> 00:36:33,280 at sneen smeltede i en mils omkreds. 437 00:36:38,360 --> 00:36:39,680 Men den krig er ovre. 438 00:36:40,400 --> 00:36:44,360 Jeg vil se dette storslåede land tilbyde dit folk det samme som mit. 439 00:36:46,200 --> 00:36:49,040 Der er en indiansk skole for enden af linjen, 440 00:36:49,120 --> 00:36:51,560 som min formue har bygget. 441 00:36:52,200 --> 00:36:55,560 Jeg ser det som en portal, 442 00:36:56,520 --> 00:36:58,520 som enhver indianer kan gå ind i, 443 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 men kun amerikanere kommer ud. 444 00:37:03,600 --> 00:37:07,560 Mine forældre elsker skotsktern, som I elsker fjer. 445 00:37:07,640 --> 00:37:11,200 Men nu må vi stå samlet under dette. 446 00:37:16,320 --> 00:37:18,480 Jeg melder drengen til skolen. 447 00:37:18,960 --> 00:37:19,880 Er du færdig? 448 00:37:20,600 --> 00:37:22,040 Er dette dine elever? 449 00:37:23,160 --> 00:37:24,080 Ja, det er de. 450 00:37:24,160 --> 00:37:28,320 Jeg har haft Mabel i to år nu. 451 00:37:28,680 --> 00:37:30,280 Vi samlede først Rose op 452 00:37:31,560 --> 00:37:32,760 for to uger siden. 453 00:37:33,400 --> 00:37:37,840 Hun er en smule stille. Men hun skal få det lært. 454 00:37:39,280 --> 00:37:40,200 At være... 455 00:37:42,600 --> 00:37:44,640 Ædel og sart. 456 00:37:44,680 --> 00:37:46,080 Det er ingen overraskelse. 457 00:37:48,440 --> 00:37:51,840 Du ser lidt rød ud i det, frue. 458 00:37:52,280 --> 00:37:53,920 Du bør tilmelde dig min skole. 459 00:37:54,000 --> 00:37:56,120 Lærer de at tjene dig? 460 00:37:56,160 --> 00:37:58,920 Vaskede vor frelser ikke sine disciples fødder? 461 00:37:59,000 --> 00:38:02,080 -Vasker du deres? -Bestemt. Deres sind. 462 00:38:02,680 --> 00:38:05,320 Jeg ser ikke andre måder, indianere kan overleve. 463 00:38:05,400 --> 00:38:07,400 Der vil ikke længere være en. 464 00:38:07,480 --> 00:38:09,600 Præcis. Ligesom jeg ikke er skotte. 465 00:38:09,640 --> 00:38:11,640 Skotland eksisterer stadig. 466 00:38:11,680 --> 00:38:12,800 Ligesom Nebraska. 467 00:38:13,960 --> 00:38:18,600 Men jeg forventer ikke, at en gammeldags englænder som dig ville forstå det. 468 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Eller formå at udtrykke. 469 00:38:23,200 --> 00:38:25,160 Mabel, du må gerne rydde af nu. 470 00:38:48,160 --> 00:38:49,840 Det betyder "fladt vand". 471 00:38:50,680 --> 00:38:51,560 Det er otoe. 472 00:38:52,880 --> 00:38:56,120 Ja, Nebraska. Som jeg sagde. 473 00:38:59,680 --> 00:39:02,680 Du prøver at lære mig noget, fornemmer jeg. 474 00:39:03,760 --> 00:39:07,400 Men sprog ændrer sig, sønnike. 475 00:39:08,120 --> 00:39:09,520 Det er hele min pointe. 476 00:39:10,880 --> 00:39:12,040 Det skal de også. 477 00:39:20,320 --> 00:39:21,640 Rose, kom så. 478 00:39:56,600 --> 00:39:59,680 Jeg kender hende. Vi har mødt hinanden før. 479 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 Hendes navn er Touching Ground. 480 00:40:05,520 --> 00:40:06,640 Hun er cheyenne. 481 00:40:07,520 --> 00:40:09,440 Hun er enke til høvding Running Hawk. 482 00:40:22,360 --> 00:40:25,640 Og drengen, du samlede op, er hendes søn. 483 00:40:39,160 --> 00:40:40,960 Jeg har fundet dig! 484 00:40:41,040 --> 00:40:43,800 Den Store Ånd har ført mig til dig! 485 00:40:50,760 --> 00:40:52,760 Hun var hustru til en cheyenne-høvding. 486 00:40:52,840 --> 00:40:55,360 Han blev skudt på min sidste dag i hæren. 487 00:40:55,440 --> 00:40:56,880 -Dræbte du ham? -Nej. 488 00:40:56,960 --> 00:40:58,160 Men jeg så det. 489 00:40:59,160 --> 00:41:01,200 Derfor holder drengen igen. 490 00:41:01,320 --> 00:41:02,320 Han så også mig. 491 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Du er brandvarm. 492 00:41:08,760 --> 00:41:11,160 -De har ikke blokeret udgangen. -Godt. 493 00:41:11,200 --> 00:41:12,360 -Vi rider hurtigt. -Ja. 494 00:41:12,440 --> 00:41:13,360 Vent! 495 00:41:16,920 --> 00:41:18,040 Jeg beder jer! 496 00:41:19,000 --> 00:41:20,040 Jeg beder jer! 497 00:41:20,360 --> 00:41:21,480 Spørg til hendes navn. 498 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 White Moon. 499 00:41:31,280 --> 00:41:32,960 Hurtigt! 500 00:41:44,800 --> 00:41:45,880 Nej. 501 00:41:45,960 --> 00:41:47,400 Det er okay. Kom. 502 00:41:47,960 --> 00:41:49,360 Kom, vi må afsted. 503 00:41:55,440 --> 00:41:57,560 Syv hundrede og fyrre. 504 00:41:59,400 --> 00:42:00,520 Fem. 505 00:42:01,520 --> 00:42:02,520 Halvtreds. 506 00:42:03,640 --> 00:42:04,800 Fem. 507 00:42:04,880 --> 00:42:05,840 Det er 770. 508 00:42:06,680 --> 00:42:08,480 Otteog... tres. 509 00:42:08,560 --> 00:42:09,440 Halvfjerds. 510 00:42:24,320 --> 00:42:25,360 Hesten. 511 00:42:27,640 --> 00:42:29,880 Jeg troede, du sigtede efter grevinden. 512 00:42:29,960 --> 00:42:31,160 Jeg troede, jeg ramte. 513 00:42:45,560 --> 00:42:47,400 -Hest. -Ja. 514 00:42:47,480 --> 00:42:48,880 I det mindste får jeg ram 515 00:42:49,520 --> 00:42:51,320 på en løgnagtig ko. 516 00:42:53,600 --> 00:42:57,160 Og på rekordafstand. 517 00:43:09,320 --> 00:43:10,920 God linje. 518 00:43:14,280 --> 00:43:15,280 Se skuddet. 519 00:43:15,360 --> 00:43:18,080 Han skal lade. Hvor er dine pengetasker? 520 00:43:18,160 --> 00:43:19,520 -Foran eller bagpå? -Begge. 521 00:43:20,280 --> 00:43:23,680 -Hvorfor så mange? -Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle bruge. 522 00:43:24,480 --> 00:43:25,600 Det ved du nu. 523 00:43:27,760 --> 00:43:30,880 Hvis du ser pistolen ryge, så sæt drengen op hurtigt. 524 00:43:30,960 --> 00:43:33,880 -Indianerne stikker af. -Det gør de altid. 525 00:43:33,960 --> 00:43:35,000 Bliv hos knægten. 526 00:43:40,040 --> 00:43:40,960 Hest. 527 00:43:41,960 --> 00:43:43,040 Igen. 528 00:43:50,920 --> 00:43:51,920 Jeg ryster. 529 00:44:10,560 --> 00:44:11,680 Hun flyttede ham. 530 00:44:12,240 --> 00:44:14,840 Hvad? Fuck! Nej! Det er urimeligt! 531 00:44:21,160 --> 00:44:23,400 Det handler om åndedrættet. 532 00:44:29,720 --> 00:44:30,640 Skyd ham. 533 00:44:43,200 --> 00:44:45,360 Åh fuck! 534 00:44:45,440 --> 00:44:46,400 Kom nu. 535 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Ingen prærievildmand... 536 00:44:54,560 --> 00:44:56,000 ...skal besejre mig. 537 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Nej. 538 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 Knægt. 539 00:46:06,640 --> 00:46:08,760 De vil dræbe dig! 540 00:48:04,000 --> 00:48:05,080 Jeg beklager. 541 00:48:56,720 --> 00:48:58,720 Tekster af: Jonas Kloch 542 00:48:58,800 --> 00:49:00,800 Kreativ supervisor Lotte Udsen