1 00:00:06,440 --> 00:00:08,920 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:09,160 --> 00:00:10,320 Qu'espérez-vous là-bas ? 3 00:00:10,400 --> 00:00:11,800 - Des terres. - Où ? 4 00:00:11,880 --> 00:00:13,120 - Au Nebraska. - C'est loin ? 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,720 Pas autant que là où vous allez. 6 00:00:16,360 --> 00:00:18,640 Le pire ennemi de l'Indien, 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,200 c'est son passé. 8 00:00:20,280 --> 00:00:21,880 On doit lui tourner le dos. 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,560 Je sais survivre. 10 00:00:25,120 --> 00:00:26,440 Y a quoi dans ses sacoches ? 11 00:00:27,160 --> 00:00:28,640 Rien qui vaille la peine de mourir. 12 00:00:28,720 --> 00:00:29,960 Alors passez-les-moi. 13 00:00:36,960 --> 00:00:38,440 Seigneur ! 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,120 Il leur faut un endroit sûr. 15 00:00:41,600 --> 00:00:44,280 Je comprends pourquoi vous devez le faire. 16 00:00:44,360 --> 00:00:45,520 Mais je suis passé par là. 17 00:00:45,600 --> 00:00:47,280 Une fois, ça m'a suffi. 18 00:00:47,360 --> 00:00:49,000 J'ai quelque chose pour vous. 19 00:00:50,600 --> 00:00:51,600 Merci. 20 00:00:54,680 --> 00:00:56,160 M. Trafford. 21 00:00:57,720 --> 00:01:00,720 Un croisement de Longhorn et de Hereford à treize semaines de gestation. 22 00:01:00,800 --> 00:01:03,640 Il y en a cent autres là-bas. Tous arrachés. 23 00:01:03,720 --> 00:01:06,440 Quel genre de "communauté" vous avez là, shérif ? 24 00:01:07,680 --> 00:01:09,560 Billy Myers, vous vous souvenez de lui ? 25 00:01:10,200 --> 00:01:11,400 Le frère de Lonnie. 26 00:01:11,480 --> 00:01:14,080 Paraît qu'il est dans le comté de Caine. 27 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 Si vous le voyez, dites-lui qu'on l'a finalement eu. 28 00:01:18,720 --> 00:01:20,880 Celui qui a tué Lonnie. 29 00:01:32,560 --> 00:01:35,040 VILLE NOUVELLEMENT CRÉÉE DE "HOXEM" 30 00:01:35,120 --> 00:01:37,600 COMTÉ DE CAINE, WYOMING 1890 31 00:02:22,760 --> 00:02:26,600 FERME DE LA FAMILLE MYERS, HOXEM 32 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 T'as entendu ça ? 33 00:03:34,640 --> 00:03:38,600 LES ÉTRANGERS 34 00:04:06,080 --> 00:04:10,040 ÉPISODE III : LES VAUTOURS À LA LISIÈRE 35 00:04:15,640 --> 00:04:20,440 CIMETIÈRE D'HOXEM, COMTÉ DE CAINE, WYOMING 36 00:04:21,080 --> 00:04:22,800 Pourquoi on l'a enterré ici ? 37 00:04:22,880 --> 00:04:24,600 Alors qu'il a flingué sa femme ? 38 00:04:26,520 --> 00:04:28,800 Et qu'après, il s'est suicidé. 39 00:04:29,160 --> 00:04:32,800 On les met tous au croisement, là où se trouvera le cimetière. 40 00:04:35,040 --> 00:04:37,120 C'est très bien situé. 41 00:04:39,440 --> 00:04:41,880 Espérons que ça se remplira pas trop vite. 42 00:04:44,600 --> 00:04:45,600 Non. 43 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 Ces temps-là sont révolus. 44 00:04:55,800 --> 00:04:57,320 M. Myers ! 45 00:04:58,320 --> 00:04:59,720 Que puis-je pour vous ? 46 00:05:09,480 --> 00:05:12,480 LIMITE DE LA PROPRIÉTÉ DE LA FAMILLE MYERS, HOXEM 47 00:05:31,040 --> 00:05:32,920 Des bêtes se sont sauvées. 48 00:05:33,000 --> 00:05:34,520 Mais je sais où les trouver. 49 00:05:36,760 --> 00:05:37,840 Il est où ? 50 00:05:44,880 --> 00:05:45,880 Vous inquiétez pas, 51 00:05:46,160 --> 00:05:47,160 M. Myers. 52 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 Prenez votre temps. 53 00:05:51,520 --> 00:05:53,240 Timothy Flynn. 54 00:05:54,840 --> 00:05:56,240 Celui qui s'est tué. 55 00:05:57,600 --> 00:05:59,840 Qui a vu son cadavre ? 56 00:06:00,640 --> 00:06:01,640 Moi. 57 00:06:01,720 --> 00:06:02,920 Il y avait... 58 00:06:05,400 --> 00:06:07,560 Il y avait des marques ? 59 00:06:07,840 --> 00:06:09,000 Des marques ? 60 00:06:12,120 --> 00:06:14,160 Oui. Sur lui. 61 00:06:14,640 --> 00:06:18,680 Il s'est mis le canon de son revolver dans la bouche alors... 62 00:06:24,720 --> 00:06:27,920 Vous cherchez quoi, exactement ? 63 00:06:42,120 --> 00:06:46,960 TAILLÉS POUR LE GRAND VOYAGE 64 00:06:47,240 --> 00:06:48,800 Aucune marque sur Timothy Flynn ? 65 00:06:49,280 --> 00:06:53,240 Il ne portait plus que ses caleçons longs quand on a scellé le couvercle. 66 00:06:53,640 --> 00:06:56,000 Je vous avouerai que sans M. Melmont, 67 00:06:57,080 --> 00:06:59,320 ils auraient fini dans des sacs de jute. 68 00:06:59,400 --> 00:07:00,520 Melmont ? 69 00:07:00,600 --> 00:07:02,440 Il a payé les cercueils. 70 00:07:06,040 --> 00:07:09,040 Elle avait la variole de la vache, Mme Flynn. 71 00:07:09,320 --> 00:07:10,320 Sur sa main. 72 00:07:36,600 --> 00:07:40,800 CORRAL DE THOMAS TRAFFORD ET COMPAGNIE 73 00:08:01,280 --> 00:08:03,320 Elle est à moi ! Ces deux-là aussi ! 74 00:08:03,640 --> 00:08:05,480 Séparez-les du troupeau et rendez-les-moi ! 75 00:08:05,560 --> 00:08:07,440 Calmez-vous, madame ! 76 00:08:14,840 --> 00:08:16,320 - Mme Myers. - Je veux mes bêtes. 77 00:08:16,400 --> 00:08:17,680 Comment ça ? 78 00:08:18,520 --> 00:08:19,960 - Regardez. - Quoi ? 79 00:08:20,720 --> 00:08:21,720 Mon entaille ! 80 00:08:22,120 --> 00:08:23,120 Ce marquage, 81 00:08:24,040 --> 00:08:25,200 il est pas déposé. 82 00:08:25,280 --> 00:08:27,000 Ces bêtes sont à moi. 83 00:08:27,680 --> 00:08:30,360 Tout bétail non marqué en liberté dans les prairies 84 00:08:30,440 --> 00:08:33,280 devient la propriété de l'Association des Éleveurs. 85 00:08:33,400 --> 00:08:35,920 Et comme vous êtes pas membre de l'Association, 86 00:08:36,000 --> 00:08:38,480 ce bétail vous appartient pas. 87 00:08:53,520 --> 00:08:55,640 Ne vous prenez pas pour un gentleman. 88 00:08:55,880 --> 00:08:57,600 Je suis là depuis 75. 89 00:08:58,280 --> 00:08:59,880 Je me fais plus d'illusions. 90 00:09:02,120 --> 00:09:03,280 Je suis pas un gentleman. 91 00:09:04,000 --> 00:09:06,280 C'est pour ça que vous volez mes bêtes ? 92 00:09:08,400 --> 00:09:10,040 Elles étaient en liberté. 93 00:09:10,720 --> 00:09:14,440 Je suis contente que vos vaches aient été éventrées. 94 00:09:14,520 --> 00:09:16,480 - C'est un crime. - Voler aussi ! 95 00:09:16,520 --> 00:09:17,760 C'était une erreur... 96 00:09:19,240 --> 00:09:23,000 de laisser des gars comme Myers ou Flynn refaire leur vie ici. 97 00:09:24,600 --> 00:09:27,840 Timothy Flynn a flingué sa femme, alors si j'étais vous, 98 00:09:27,880 --> 00:09:30,040 je mettrais mes armes sous clé. 99 00:09:30,120 --> 00:09:32,080 - Pas de menaces ! - Pas besoin. 100 00:09:32,160 --> 00:09:34,440 La menace est déjà dans votre lit. 101 00:09:40,880 --> 00:09:43,880 C'est la façon prussienne de m'inviter au bal ? 102 00:09:43,960 --> 00:09:45,120 Je suis autrichienne. 103 00:09:45,200 --> 00:09:48,520 Je vois. C'est vous, les casques à pointes ? 104 00:09:48,640 --> 00:09:50,000 Ce pays est le mien. 105 00:09:50,080 --> 00:09:51,720 Ces bêtes sont les miennes. 106 00:09:58,640 --> 00:10:00,320 Vous montez très bien. 107 00:10:17,160 --> 00:10:18,880 Un coup de main, madame ? 108 00:10:30,160 --> 00:10:31,720 Laissez-la passer, les gars ! 109 00:10:34,440 --> 00:10:36,000 Tu les as prises délibérément ? 110 00:10:36,640 --> 00:10:38,640 Tout ce qui porte le nom de Billy Myers 111 00:10:38,760 --> 00:10:40,640 est bon à prendre, d'après moi. 112 00:11:02,680 --> 00:11:04,200 Il est où ? 113 00:11:12,640 --> 00:11:14,080 Maman, s'il te plaît ! 114 00:11:19,200 --> 00:11:20,480 T'es à plat. 115 00:11:45,200 --> 00:11:46,520 Seigneur Dieu ! 116 00:11:50,480 --> 00:11:51,800 Il faut qu'on parle 117 00:11:51,880 --> 00:11:53,520 à Billy Myers. 118 00:12:33,800 --> 00:12:34,840 Mon Dieu ! 119 00:13:06,680 --> 00:13:11,440 FRONTIÈRE DU KANSAS PRÈS DU TERRITOIRE DE L'OKLAHOMA 120 00:13:14,360 --> 00:13:16,440 Haema... Comment vous dites ? 121 00:13:16,520 --> 00:13:18,560 Hématozoaires. 122 00:13:21,280 --> 00:13:23,000 Comment ils font pour entrer ? 123 00:13:23,080 --> 00:13:24,440 Une tique infectée. 124 00:13:24,520 --> 00:13:26,200 La vache se fait piquer, 125 00:13:26,280 --> 00:13:29,920 le parasite s'introduit dans le sang, pénètre les cellules, 126 00:13:30,000 --> 00:13:32,360 se multiplie et le processus est lancé. 127 00:13:32,440 --> 00:13:33,560 En un rien de temps, 128 00:13:33,640 --> 00:13:36,440 on se retrouve avec un millier de bêtes mourantes. 129 00:13:36,520 --> 00:13:39,160 Tout ça à cause d'une bestiole pas plus grosse... 130 00:13:39,800 --> 00:13:40,880 que mon ongle. 131 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 Vous cherchez des moyens de traiter ça ? 132 00:13:43,880 --> 00:13:45,240 J'en ai trouvé un. 133 00:13:45,320 --> 00:13:49,240 Vous avez entendu parler d'un type qui s'appelle Charles Darwin ? 134 00:13:50,000 --> 00:13:51,120 Un Anglais comme vous. 135 00:13:51,200 --> 00:13:52,200 En effet. 136 00:13:52,280 --> 00:13:55,360 "La nature a des griffes et des crocs rouges de sang." 137 00:13:56,520 --> 00:13:59,680 Je crois que c'est plutôt d'Alfred Tennyson. 138 00:14:01,160 --> 00:14:03,480 L'idée est de maîtriser la nature. 139 00:14:03,560 --> 00:14:06,080 Et nous pensons y parvenir de cette façon. 140 00:14:06,480 --> 00:14:09,440 Tuez le parasite et réinjectez-le dans le corps. 141 00:14:09,800 --> 00:14:13,600 Ainsi, le prochain spécimen vivant, le corps le connaîtra déjà. 142 00:14:13,680 --> 00:14:15,920 Il n'en fera qu'une bouchée. 143 00:14:16,760 --> 00:14:18,680 Je pense, personnellement, 144 00:14:18,760 --> 00:14:21,320 que dans peu de temps tous les maux de la Terre 145 00:14:21,400 --> 00:14:22,760 seront traités ainsi. 146 00:14:22,840 --> 00:14:24,640 Que ce soit une tique ou... 147 00:14:25,240 --> 00:14:26,440 un Indien. 148 00:14:28,200 --> 00:14:29,480 Un Indien ? 149 00:14:30,160 --> 00:14:31,760 Comment cela peut-il être ? 150 00:14:31,840 --> 00:14:33,640 Par "acculturisation". 151 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 Quoi ? 152 00:14:36,040 --> 00:14:39,320 Ce que le corps fait au parasite, la société le fera à l'Indien. 153 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 Le tuer ? 154 00:14:41,840 --> 00:14:42,880 L'absorber ! 155 00:14:44,320 --> 00:14:45,560 Et comment ? 156 00:14:45,640 --> 00:14:48,680 Pour survivre parmi les Blancs, il faut en devenir un. 157 00:14:48,760 --> 00:14:50,040 C'est simple. 158 00:14:50,120 --> 00:14:51,400 C'est ça, la science ? 159 00:14:51,480 --> 00:14:53,520 Ça, madame, c'est Tennyson. 160 00:14:57,280 --> 00:14:59,800 J'ai remarqué que vous portiez un couteau. 161 00:15:00,760 --> 00:15:01,880 Non, je comprends. 162 00:15:02,400 --> 00:15:04,160 Après tout, je suis un étranger. 163 00:15:04,560 --> 00:15:07,240 La biologie est peut-être notre seule créatrice, 164 00:15:07,680 --> 00:15:10,360 mais la moralité doit demeurer notre guide. 165 00:15:13,240 --> 00:15:16,400 Que la chance vous aide à mener ces chers petits à bon port. 166 00:15:16,480 --> 00:15:18,120 Votre démarche est courageuse. 167 00:16:18,040 --> 00:16:19,360 Vous n'êtes pas touchée. 168 00:16:21,440 --> 00:16:23,560 Je ne vous visais pas. 169 00:16:25,920 --> 00:16:27,120 Juste lui. 170 00:16:28,960 --> 00:16:31,680 Parce qu'il est allé là où c'est interdit. 171 00:17:43,720 --> 00:17:46,880 Ne prenez pas la peine d'envoyer quelqu'un. 172 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 Les vautours du Kansas 173 00:17:51,240 --> 00:17:53,040 ne laissent aucune trace. 174 00:18:12,040 --> 00:18:13,560 Où est-ce interdit ? 175 00:18:42,680 --> 00:18:43,920 Tout va bien. 176 00:19:59,800 --> 00:20:01,080 Les petits morceaux, 177 00:20:01,200 --> 00:20:02,560 je les broie directement. 178 00:20:04,080 --> 00:20:06,560 Les gros comme celui-là vont au fourneau. 179 00:20:07,200 --> 00:20:09,400 Je fais la meilleure farine d'os du coin. 180 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 C'est du bison ? 181 00:20:10,560 --> 00:20:11,680 À une époque, 182 00:20:11,760 --> 00:20:14,080 toute la cour était recouverte 183 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 d'os de queue. 184 00:20:16,320 --> 00:20:17,560 Vous rentrez pas le maïs ? 185 00:20:20,640 --> 00:20:23,320 Non. C'est l'excédent de l'an passé. 186 00:20:23,800 --> 00:20:25,320 Vous le laissez pourrir ? 187 00:20:27,760 --> 00:20:30,520 À ce qu'on m'a dit, chez les Pawnees, 188 00:20:31,720 --> 00:20:35,720 la femme faisait tout le boulot et l'homme restait planté sur son cheval. 189 00:20:37,560 --> 00:20:39,480 Vous avez de beaux chevaux. 190 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 C'est vrai. 191 00:20:42,640 --> 00:20:44,240 Votre argent vient de là ? 192 00:20:46,000 --> 00:20:47,760 Parce que, à ce qu'on m'a dit, 193 00:20:47,800 --> 00:20:50,240 le marché du maïs s'est effondré il y a un an, 194 00:20:50,320 --> 00:20:51,800 sans parler de celui du bison. 195 00:20:52,320 --> 00:20:54,040 Mêlez-vous de vos affaires. 196 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 Me dites pas ce que je dois faire. 197 00:20:56,520 --> 00:20:59,640 On va pas se fâcher. Vous pouvez faire ce vous voulez. 198 00:21:00,320 --> 00:21:01,520 Si vous payez vos dettes. 199 00:21:02,920 --> 00:21:04,720 - Pour une boussole ? - Luxueuse. 200 00:21:05,680 --> 00:21:09,000 Assez pour ramener votre bonne amie sur le chemin de votre cœur. 201 00:21:11,640 --> 00:21:15,080 Je vois que ça vous démange de briser quelques os. 202 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 Le chariot dans lequel vous êtes arrivés... 203 00:21:27,200 --> 00:21:28,880 J'ai trouvé un acheteur. 204 00:21:29,200 --> 00:21:30,200 Il est pas à moi. 205 00:21:30,560 --> 00:21:32,040 Alors s'il est pas à vous... 206 00:21:34,560 --> 00:21:38,000 ça vous dérangera pas que je le vende. Chacun y trouvera son compte. 207 00:21:59,720 --> 00:22:01,000 Maman. 208 00:22:11,440 --> 00:22:14,720 Le seul avantage que j'ai de vous avoir expulsés tous les deux 209 00:22:14,800 --> 00:22:16,600 de mon fondement, 210 00:22:16,680 --> 00:22:20,440 c'est que maintenant je peux tenir sur ce gros tas de graisse. 211 00:22:20,640 --> 00:22:21,880 Bon. 212 00:22:24,160 --> 00:22:25,560 Qu'avons-nous là ? 213 00:22:34,840 --> 00:22:36,280 Ça va aller. 214 00:22:36,760 --> 00:22:37,840 D'accord ? 215 00:23:10,120 --> 00:23:12,440 180 pour le chariot. 216 00:23:12,880 --> 00:23:14,960 300 pour les chevaux. 217 00:23:15,720 --> 00:23:16,840 20 pour le harnais. 218 00:23:17,800 --> 00:23:20,120 Peut-être 15 pour le fusil. 219 00:23:20,520 --> 00:23:22,480 Sauf si c'est une Winchester '73. 220 00:23:23,400 --> 00:23:25,760 Avec le reste, on arrive à 500. 221 00:23:26,640 --> 00:23:28,400 550, grand max. 222 00:23:32,000 --> 00:23:33,360 Les garçons, 223 00:23:33,440 --> 00:23:37,320 si vous voulez tremper votre biscuit dans quelque chose de chaud, allez-y. 224 00:23:37,680 --> 00:23:41,760 Mais personnellement, je réserve ma touffe pour quelque chose de plus gros. 225 00:24:21,680 --> 00:24:23,600 On a d'abord cru à un piège. 226 00:24:23,880 --> 00:24:26,040 Que Clegg et sa bande nous testaient 227 00:24:26,120 --> 00:24:28,800 pour voir si on marcherait sur leurs plates-bandes. 228 00:24:28,880 --> 00:24:30,120 Ils sont morts. 229 00:24:30,400 --> 00:24:31,440 Tous. 230 00:24:31,520 --> 00:24:33,280 Clegg contrôlait le secteur. 231 00:24:33,360 --> 00:24:35,320 Il est à prendre. Intéressés ? 232 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 La concurrence ? 233 00:24:38,280 --> 00:24:40,040 Mog aux Yeux Pochés et ses fils. 234 00:24:41,840 --> 00:24:45,040 Elle s'alliera jamais à des gars comme vous. 235 00:24:45,120 --> 00:24:46,640 On a donc pensé à vous. 236 00:24:46,720 --> 00:24:47,880 Je fais pas le poids. 237 00:24:47,960 --> 00:24:49,160 Ça non ! 238 00:24:49,440 --> 00:24:51,600 Cette vieille rosse est une outre à venin. 239 00:24:51,680 --> 00:24:53,200 Ses chiards ont de qui tenir. 240 00:24:54,720 --> 00:24:57,440 On a quelqu'un en tête pour nous en débarrasser. 241 00:24:57,520 --> 00:24:59,520 - Qui ? - Celui qui a refroidi Clegg. 242 00:24:59,600 --> 00:25:01,200 Il est à votre service ? 243 00:25:02,000 --> 00:25:03,120 Ça va venir. 244 00:25:04,160 --> 00:25:06,160 Pourquoi vous avez cru à un piège ? 245 00:25:07,320 --> 00:25:08,840 C'était là avec ça dedans. 246 00:25:17,960 --> 00:25:19,840 Normalement, ce serait 300. 247 00:25:20,400 --> 00:25:23,360 Mais je dois faire une retenue de 50, vu le contenu. 248 00:25:23,440 --> 00:25:24,520 50 ? 249 00:25:24,600 --> 00:25:25,880 Vous vous en occupez ? 250 00:25:27,520 --> 00:25:28,520 Vous en ferez quoi ? 251 00:25:35,800 --> 00:25:37,440 Faites-moi confiance, les gars. 252 00:25:38,160 --> 00:25:39,600 Tout a un prix. 253 00:25:56,280 --> 00:25:59,400 Lady Cornelia Locke, 5 Holland Park. Londres, Angleterre 254 00:26:59,240 --> 00:27:00,360 Va derrière. 255 00:27:00,440 --> 00:27:02,360 Allonge-toi et ne bouge pas. 256 00:27:02,440 --> 00:27:04,040 Allez, allonge-toi. 257 00:27:04,120 --> 00:27:05,280 Ne bouge pas. 258 00:27:09,480 --> 00:27:10,480 Hue ! 259 00:27:37,200 --> 00:27:38,520 Arrêtez ! 260 00:27:50,920 --> 00:27:52,080 Arrêtez ! 261 00:28:10,880 --> 00:28:12,400 Rachel ! 262 00:28:35,040 --> 00:28:36,640 Quelqu'un a campé ici. 263 00:28:37,520 --> 00:28:39,440 Il nous a raconté une chose horrible. 264 00:28:40,560 --> 00:28:42,320 Mon fils était en route. 265 00:28:43,680 --> 00:28:44,960 Mais vous voilà. 266 00:28:45,960 --> 00:28:47,440 Comment avez-vous fait ? 267 00:28:47,800 --> 00:28:49,120 Pour vous retrouver ? 268 00:28:49,200 --> 00:28:52,120 C'est un couple d'Indiens, des fermiers qui ont dit 269 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 vous avoir vus. 270 00:28:53,960 --> 00:28:55,320 Ils allaient veiller sur eux. 271 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Sur leur passage ? 272 00:28:57,280 --> 00:28:58,400 Sur eux. 273 00:29:01,560 --> 00:29:03,520 Où exactement. Aller aider. 274 00:29:08,080 --> 00:29:09,840 Ce serait trop tard sans vous. 275 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Et votre ami. 276 00:29:11,760 --> 00:29:12,760 Merci. 277 00:29:31,760 --> 00:29:33,560 Vous ne mangez plus avec nous. 278 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 Vous restez dans votre coin. 279 00:29:38,920 --> 00:29:39,920 Je vous comprends. 280 00:29:40,920 --> 00:29:43,800 Je crois que John vous a sermonné, hier. 281 00:29:46,280 --> 00:29:47,280 C'est rien. 282 00:29:47,360 --> 00:29:50,440 Il a pas l'habitude d'avoir un autre homme dans la maison. 283 00:29:53,960 --> 00:29:55,800 Ce n'est pas faute d'avoir essayé. 284 00:29:57,120 --> 00:30:01,000 Constance Clarke, née en novembre 1882, morte en janvier 1883 285 00:30:02,640 --> 00:30:04,120 Vous êtes père de famille ? 286 00:30:04,600 --> 00:30:05,680 Je l'ai été. 287 00:30:07,720 --> 00:30:08,960 Comme lui. 288 00:30:11,560 --> 00:30:12,720 Aucun n'a atteint un an. 289 00:30:14,200 --> 00:30:15,640 Vous êtes chrétiens ? 290 00:30:16,520 --> 00:30:17,760 Américains. 291 00:30:20,400 --> 00:30:21,920 Ce lieu est notre bébé. 292 00:30:33,520 --> 00:30:34,600 Et la boussole ? 293 00:30:37,280 --> 00:30:39,320 Un joli petit bijou de mécanique. 294 00:30:39,400 --> 00:30:41,120 On l'a eue pour trois fois rien. 295 00:30:41,200 --> 00:30:42,320 D'où sa proposition ? 296 00:30:44,360 --> 00:30:47,040 Mon mari n'est pas doué pour égrener le maïs, 297 00:30:47,120 --> 00:30:49,120 mais il l'est pour les affaires. 298 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 D'où elle vient ? 299 00:30:50,560 --> 00:30:51,720 D'un Anglais. 300 00:30:52,920 --> 00:30:54,320 Qui passait par ici. 301 00:30:57,640 --> 00:30:58,640 Ça arrive souvent ? 302 00:30:58,720 --> 00:30:59,880 Oui, m'sieur ! 303 00:31:01,800 --> 00:31:05,120 Des gens traversent les océans pour être là où nous sommes. 304 00:31:07,360 --> 00:31:09,840 Mais ils finissent toujours sans le sou. 305 00:31:11,240 --> 00:31:14,480 Alors ils vendent n'importe quoi à n'importe quel prix, 306 00:31:14,560 --> 00:31:17,520 juste pour pouvoir avancer un peu plus loin. 307 00:31:20,160 --> 00:31:21,400 Vous êtes des escrocs. 308 00:31:23,160 --> 00:31:26,200 Des escrocs qui volent ceux qui les dépossèdent ? 309 00:31:28,520 --> 00:31:30,000 Si vous voulez. 310 00:31:31,240 --> 00:31:32,240 Mais pas fermiers. 311 00:31:33,800 --> 00:31:35,000 Ah non ? 312 00:31:50,360 --> 00:31:52,120 - Des graines de blé. - Merci. 313 00:31:52,600 --> 00:31:53,880 De Russie. 314 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 "Red Turkey". Le meilleur. 315 00:31:56,040 --> 00:31:57,600 Je ne suis pas cultivatrice. 316 00:31:58,960 --> 00:32:00,280 Je vous en prie. 317 00:32:00,760 --> 00:32:01,760 La vie. 318 00:32:04,240 --> 00:32:06,040 L'homme 319 00:32:06,120 --> 00:32:07,160 qui a sauvé 320 00:32:07,880 --> 00:32:08,880 le bébé... 321 00:32:10,480 --> 00:32:12,280 c'est un Pawnee. Vous comprenez ? 322 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 - Un Indien. - C'est ça. 323 00:32:13,800 --> 00:32:15,520 La terre 324 00:32:16,360 --> 00:32:17,840 que vous voulez, 325 00:32:17,920 --> 00:32:21,480 c'était déjà la sienne. 326 00:32:21,920 --> 00:32:23,840 Nous la lui prenons. 327 00:32:29,040 --> 00:32:30,280 "Voler." 328 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 Nous la volons. 329 00:32:47,200 --> 00:32:48,600 Cette terre appartient... 330 00:32:50,480 --> 00:32:51,480 Au père ? 331 00:32:52,160 --> 00:32:53,160 À Dieu. 332 00:32:58,200 --> 00:33:00,840 - Je ne... - Cette terre n'est pas à nous. 333 00:33:01,400 --> 00:33:02,800 Elle est à Lui. 334 00:33:02,880 --> 00:33:04,560 Et à Lui seul. 335 00:33:07,040 --> 00:33:09,160 Et Sa volonté sera faite. 336 00:33:10,040 --> 00:33:12,800 S'Il ne voulait pas nous confier cette terre, 337 00:33:12,880 --> 00:33:15,200 Il ne nous aurait pas envoyés ici. 338 00:33:21,480 --> 00:33:22,760 Merci. 339 00:33:25,800 --> 00:33:27,160 Pour le cheval. 340 00:33:27,240 --> 00:33:29,920 Oui, ils ont des chevaux dans cette ferme. 341 00:33:33,320 --> 00:33:35,920 Elle dit que c'était son cheval 342 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 dans la ferme. 343 00:33:37,080 --> 00:33:38,640 Vous l'avez vu ? 344 00:33:38,720 --> 00:33:40,240 Il a des chaussettes blanches. 345 00:33:41,200 --> 00:33:43,520 Il a été enlevé du chariot par... 346 00:33:44,080 --> 00:33:45,760 les méchants hommes. 347 00:33:45,840 --> 00:33:47,720 Les fermiers. 348 00:33:51,320 --> 00:33:53,400 J'ai besoin... 349 00:33:53,960 --> 00:33:55,480 d'une selle. 350 00:33:56,520 --> 00:33:57,680 Une selle. 351 00:35:39,080 --> 00:35:40,320 Et votre dette ? 352 00:35:41,280 --> 00:35:42,480 Votre prix est trop élevé. 353 00:35:42,920 --> 00:35:44,840 Je vous forcerai à payer. 354 00:35:44,920 --> 00:35:46,160 Certainement pas. 355 00:35:46,280 --> 00:35:47,560 Vous avez vu quoi ? 356 00:35:49,000 --> 00:35:50,560 Ça me regarde pas. 357 00:35:50,640 --> 00:35:52,080 Vous emmenez ses affaires ? 358 00:35:52,160 --> 00:35:54,560 La traque est ma spécialité. Je m'y remets. 359 00:35:54,640 --> 00:35:56,400 - Et mon chariot ? - Ça paiera mon silence. 360 00:35:57,640 --> 00:35:59,560 Donc, vous avez vu quelque chose. 361 00:36:07,320 --> 00:36:09,360 Il était dans le chariot des Allemands. 362 00:36:16,120 --> 00:36:17,400 Merde. 363 00:36:23,520 --> 00:36:27,840 Je ne fais rien de mal. Ils me paient juste pour faire le ménage. 364 00:36:28,160 --> 00:36:29,560 Des bandits ? 365 00:36:30,040 --> 00:36:31,040 Je leur dis rien. 366 00:36:31,120 --> 00:36:32,400 Bien au contraire. 367 00:36:34,400 --> 00:36:37,160 Vous leur signalez tous ceux qui passent par ici. 368 00:36:37,520 --> 00:36:40,000 Comme nous ou les Allemands... 369 00:36:40,080 --> 00:36:42,760 Vous prenez une part sur tout ce qu'ils rapportent. 370 00:36:43,280 --> 00:36:44,520 Sauf pour les cadavres. 371 00:36:46,160 --> 00:36:48,320 Pour les broyer, il y a un supplément. 372 00:36:48,680 --> 00:36:49,880 Ils volent nos terres. 373 00:36:49,960 --> 00:36:51,200 Elles sont déjà volées. 374 00:36:51,800 --> 00:36:53,840 - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? - Rien. 375 00:36:55,160 --> 00:36:56,640 C'est votre concession. 376 00:36:56,760 --> 00:36:58,560 À vous de la faire fructifier. 377 00:36:58,640 --> 00:36:59,880 Pas grâce au maïs. 378 00:37:01,160 --> 00:37:03,640 Certainement pas non plus grâce au sorgho. 379 00:37:03,760 --> 00:37:05,120 J'ai tout essayé. 380 00:37:06,120 --> 00:37:09,680 Cette terre est pourrie. Il y a une épaisse couche de roche. 381 00:37:09,800 --> 00:37:11,320 Rien ne poussera jamais. 382 00:37:11,840 --> 00:37:13,800 C'est pour ça qu'on vous l'a cédée. 383 00:37:13,880 --> 00:37:16,160 Pour que je finisse par leur rendre. 384 00:37:16,640 --> 00:37:20,080 C'est un peu comme des parasites qui vous sucent jusqu'à la moelle. 385 00:37:20,480 --> 00:37:22,440 Dit l'homme qui a gagné son pécule 386 00:37:22,520 --> 00:37:24,400 dans l'armée américaine ? 387 00:37:25,840 --> 00:37:26,840 C'est pas pareil. 388 00:37:26,920 --> 00:37:27,920 Non. 389 00:37:29,280 --> 00:37:31,960 Parce que nous, on ne vole que les Blancs. 390 00:37:33,920 --> 00:37:35,120 Je veux pas de ça. 391 00:37:36,400 --> 00:37:38,320 Eh bien, c'est comme ça. 392 00:37:39,120 --> 00:37:40,440 Écoutez bien. 393 00:37:42,160 --> 00:37:44,840 Moi, je connais quelqu'un qui vous veut. 394 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 À n'importe quel prix. 395 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Qui ? 396 00:37:50,160 --> 00:37:52,040 Il a laissé entendre 397 00:37:52,120 --> 00:37:55,440 que vous aviez vu quelque chose quand vous étiez soldat. 398 00:37:56,760 --> 00:37:58,680 Que personne ne devait voir. 399 00:38:00,920 --> 00:38:01,920 Je vais pas tirer. 400 00:38:02,880 --> 00:38:05,000 Je voudrais pas abîmer la marchandise. 401 00:40:22,960 --> 00:40:24,200 Où est-il ? 402 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Parti. 403 00:40:26,080 --> 00:40:27,200 Où ça ? 404 00:40:27,320 --> 00:40:28,960 Vous voulez bien m'aider ? 405 00:40:34,000 --> 00:40:35,280 Avec tout cet argent, 406 00:40:35,360 --> 00:40:37,200 allez donc savoir ! 407 00:40:40,080 --> 00:40:42,880 Quelle idée vous avez eue de lui laisser ce pactole ? 408 00:40:43,680 --> 00:40:45,160 Ça me dépasse. 409 00:40:47,920 --> 00:40:49,520 Ou peut-être pas. 410 00:40:51,040 --> 00:40:53,160 C'est sur lui que vous devriez pointer ça. 411 00:40:53,280 --> 00:40:55,320 Comme nous, quand on l'a vu filer avec. 412 00:40:56,640 --> 00:40:58,200 À qui c'était, cet argent ? 413 00:40:59,280 --> 00:41:00,280 À moi. 414 00:41:01,040 --> 00:41:03,320 Tout ce liquide, ça sent l'argent volé. 415 00:41:03,400 --> 00:41:04,800 Il n'a pas été volé. 416 00:41:05,120 --> 00:41:06,480 Maintenant, si. 417 00:41:07,320 --> 00:41:08,440 C'est bien la preuve. 418 00:41:12,320 --> 00:41:13,760 C'est pour qui ? 419 00:41:17,640 --> 00:41:19,520 - Notre chien. - C'est trop profond. 420 00:41:19,600 --> 00:41:21,840 Mon amour maternel est sans limites. 421 00:41:24,520 --> 00:41:25,760 Vous me comprenez. 422 00:41:32,800 --> 00:41:34,320 Vous avez perdu un enfant. 423 00:41:35,960 --> 00:41:37,600 Je le vois à votre regard. 424 00:41:39,760 --> 00:41:43,040 Cette détresse, je l'ai si souvent ressentie. 425 00:41:46,920 --> 00:41:48,400 Ce sont les miens. 426 00:41:54,400 --> 00:41:55,600 Ils sont tous là. 427 00:41:58,320 --> 00:42:00,080 Enterrés depuis longtemps. 428 00:42:01,360 --> 00:42:02,520 Mais chez vous... 429 00:42:06,160 --> 00:42:08,560 la blessure est toujours à vif, pas vrai ? 430 00:42:12,160 --> 00:42:13,480 Je vous comprends. 431 00:42:15,840 --> 00:42:17,840 L'esprit tourbillonne sans arrêt. 432 00:42:18,600 --> 00:42:21,880 Le mien est aussi abîmé comme la robe que vous portez. 433 00:42:24,640 --> 00:42:26,280 Allons, ma chère... 434 00:42:27,280 --> 00:42:29,200 Tuer et voler ? 435 00:42:32,400 --> 00:42:35,120 Vous n'êtes pas faite pour ça, n'est-ce pas ? 436 00:42:36,440 --> 00:42:37,880 Vous êtes une dame. 437 00:42:45,640 --> 00:42:46,800 C'est bien. 438 00:42:48,360 --> 00:42:49,800 Voilà... 439 00:42:51,200 --> 00:42:52,320 C'est fini. 440 00:43:13,280 --> 00:43:14,320 Putain de merde ! 441 00:43:17,320 --> 00:43:19,800 Embrochée par une sale petite Blanche. 442 00:43:33,040 --> 00:43:34,040 Eli ! 443 00:44:28,960 --> 00:44:30,360 Ça fait un choc. 444 00:44:32,800 --> 00:44:35,040 De voir le prix exact 445 00:44:35,520 --> 00:44:37,520 de la vie d'un homme, sur une table. 446 00:44:37,840 --> 00:44:41,760 J'ai vu son cheval dans l'enclos. Il ne serait pas parti sans. 447 00:44:42,560 --> 00:44:45,400 Ni sans les sacoches ni sans moi. Enfin, je crois. 448 00:44:47,400 --> 00:44:48,720 Alors, où est-il ? 449 00:44:49,240 --> 00:44:50,640 À qui l'avez-vous vendu ? 450 00:44:50,720 --> 00:44:52,880 - Je ne l'ai pas vendu. - Très bien. 451 00:44:56,080 --> 00:44:58,400 D'après vous, combien vaut votre vie ? 452 00:44:59,800 --> 00:45:00,880 Prenez le tout. 453 00:45:00,960 --> 00:45:03,480 Vous ne croyez pas valoir un peu plus ? 454 00:45:04,120 --> 00:45:05,840 Vous avez dit qu'Eli 455 00:45:05,920 --> 00:45:08,600 n'était qu'un Pawnee à la vision passéiste. 456 00:45:08,680 --> 00:45:11,360 Donc un peu plus, je pense. 457 00:45:18,920 --> 00:45:20,120 C'est tout ? 458 00:45:20,720 --> 00:45:22,080 Tout est là ? 459 00:45:23,920 --> 00:45:25,200 Jusqu'au dernier cent ? 460 00:45:33,640 --> 00:45:34,720 C'est tout. 461 00:45:38,240 --> 00:45:41,360 Vous vous sous-estimez. J'ai trouvé l'or sous le matelas. 462 00:45:42,320 --> 00:45:43,840 C'est tout ce qu'on a. 463 00:45:44,160 --> 00:45:45,440 Je vous le jure. 464 00:45:46,120 --> 00:45:47,880 D'accord. Merci. 465 00:45:53,160 --> 00:45:55,080 Et pour votre femme ? 466 00:45:58,320 --> 00:46:00,760 Comment allez-vous payer pour elle ? 467 00:46:00,840 --> 00:46:04,560 Maintenant que vous avez tout donné pour sauver votre vie ? 468 00:46:06,960 --> 00:46:08,360 Réfléchissez bien. 469 00:46:09,040 --> 00:46:11,120 Si vous ne m'avez pas tout donné, 470 00:46:11,200 --> 00:46:13,600 vous n'avez même pas sauvé votre vie. 471 00:46:19,960 --> 00:46:23,320 La première fois dans ce pays où j'ai essayé de négocier... 472 00:46:24,160 --> 00:46:25,160 comme ça, 473 00:46:25,240 --> 00:46:26,240 j'avoue 474 00:46:26,320 --> 00:46:29,280 que je me suis retrouvée le nez dans la poussière. 475 00:46:31,560 --> 00:46:34,320 Mais six heures après, l'homme qui m'avait frappée 476 00:46:35,280 --> 00:46:37,320 s'est retrouvé le nez dans la poussière. 477 00:46:39,320 --> 00:46:42,240 Il avait une lame qui ressortait, juste là. 478 00:46:45,200 --> 00:46:47,720 Ce pays a vraiment quelque chose de particulier. 479 00:46:49,400 --> 00:46:52,560 La blessure de votre femme se trouve juste là. 480 00:46:54,920 --> 00:46:56,400 Une très vilaine blessure. 481 00:46:56,480 --> 00:46:59,720 Elle va bientôt mourir, ce n'est pas le moment de lambiner. 482 00:47:00,520 --> 00:47:01,520 Vous voulez quoi ? 483 00:47:03,880 --> 00:47:05,800 Ce que je viens de vous demander. 484 00:47:06,640 --> 00:47:08,800 Mais cette fois, vous allez tout me donner 485 00:47:08,880 --> 00:47:11,520 car c'est ce que vaut mon ami. 486 00:47:20,240 --> 00:47:21,600 Alors, où est-il ? 487 00:47:29,200 --> 00:47:35,200 RÉSERVE DE MARCHANDISES VOLÉES DE MEURTRES SUR L'EAU 488 00:47:52,560 --> 00:47:54,920 Je m'appelle Meurtres sur l'Eau. 489 00:47:56,200 --> 00:47:57,840 Tu ne me connais pas. 490 00:48:05,400 --> 00:48:07,520 Mais moi, je te cherchais. 491 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Depuis longtemps. 492 00:48:30,200 --> 00:48:31,760 Tu veux récupérer ça ? 493 00:48:34,440 --> 00:48:36,280 Dis-moi tout ce que tu sais 494 00:48:38,120 --> 00:48:40,040 sur le massacre de Chalk River. 495 00:49:28,080 --> 00:49:30,080 Sous-titres : Eric Bigot