1 00:00:06,680 --> 00:00:08,400 Detta har hänt... 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,760 Välkommen till det verkliga Amerika. 3 00:00:13,240 --> 00:00:14,240 Vad har han gjort? 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,000 Det var bara hans hudfärg. 5 00:00:16,680 --> 00:00:18,680 Du och jag... 6 00:00:18,720 --> 00:00:19,840 Hur vi möttes. 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,880 Det stod skrivet i stjärnorna. 8 00:00:22,880 --> 00:00:24,360 Vart är du på väg? 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,200 Caine County, Wyoming. 10 00:00:27,120 --> 00:00:30,800 Jag har bott här hela livet. Jag har sett helveten och skapat dem. 11 00:00:33,400 --> 00:00:34,440 Vad ska du göra nu? 12 00:00:34,480 --> 00:00:35,480 Nebraska. 13 00:00:35,600 --> 00:00:37,960 -Det är inte Pawnees land. -Begär inte mycket. 14 00:00:38,040 --> 00:00:39,240 Bara några tunnland. 15 00:00:39,920 --> 00:00:43,560 Fara runt så där med pengar på fickan. 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,800 Du kommer att döda mig. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,880 Jepp. 18 00:00:49,760 --> 00:00:53,000 Utan dig skulle jag ha blivit dödad. 19 00:00:53,680 --> 00:00:55,720 Min son. Han är död. 20 00:00:55,800 --> 00:00:57,120 Och uppe vid Powder River 21 00:00:57,200 --> 00:01:00,160 bor en man som vill glömma att han nånsin har levat. 22 00:01:00,240 --> 00:01:02,120 Hjälper du mig, snälla? 23 00:01:02,200 --> 00:01:04,000 -Kan du skjuta? -Om jag måste. 24 00:01:04,840 --> 00:01:05,960 Åh, det måste du. 25 00:01:24,040 --> 00:01:26,880 DEN NYSKAPADE DELSTATEN WYOMING, USA, 1890 26 00:01:26,960 --> 00:01:28,800 Du träffade bra, mr Trafford. 27 00:01:49,360 --> 00:01:50,520 Vad? 28 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 Se efter själv. 29 00:02:49,440 --> 00:02:50,640 Visa mig! 30 00:03:15,920 --> 00:03:19,880 ENGELSKAN 31 00:03:47,360 --> 00:03:51,320 AVSNITT 2 "DE DÖDAS STIG" 32 00:04:09,240 --> 00:04:14,400 DEN NYSKAPADE STADEN "HOXEM" CAINE COUNTY, WYOMING 33 00:04:15,960 --> 00:04:17,960 -Sheriffen. -Mr Trafford. 34 00:04:18,000 --> 00:04:20,080 Egentligen är jag ädling, men... 35 00:04:20,120 --> 00:04:22,080 -Jag har överseende. -Bäst så. 36 00:04:22,880 --> 00:04:26,920 I det här landet förtjänar man sina titlar, man föds inte med dem. 37 00:04:27,000 --> 00:04:30,920 Men ni, sheriff Marshall, har ett efternamn som slår er position? 38 00:04:31,000 --> 00:04:32,920 Jag hoppas stiga i rang. 39 00:04:34,480 --> 00:04:37,080 -På amerikanskt vis. -Har ni arresterat nån än? 40 00:04:37,160 --> 00:04:39,720 Folk uppför sig anmärkningsvärt väl. 41 00:04:40,240 --> 00:04:41,320 Jaså? 42 00:04:48,480 --> 00:04:49,480 Vad är det här då? 43 00:04:57,720 --> 00:05:00,320 -Vad då? -Det där, sheriff Marshall, 44 00:05:00,360 --> 00:05:03,760 är en 13 veckor gammal prisbelönt Longhorn-Hereford-korsning. 45 00:05:04,360 --> 00:05:07,320 Jag importerade galten från England. Till ett högt pris. 46 00:05:07,360 --> 00:05:10,640 -Tråkigt att höra. -Hundra till ligger däruppe. 47 00:05:12,080 --> 00:05:13,560 Alla utskurna på samma vis. 48 00:05:14,880 --> 00:05:16,560 -Med vad? -Åh, nej. 49 00:05:17,600 --> 00:05:18,640 Av vilka? 50 00:05:20,560 --> 00:05:21,800 -Ditt folk. -Mitt? 51 00:05:21,880 --> 00:05:23,240 Nybyggare. 52 00:05:23,320 --> 00:05:24,920 Bondtölpar. Grismördare. 53 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 Inte mitt folk. 54 00:05:26,760 --> 00:05:29,840 -De betalar er lön. -Ni är inte en av oss. 55 00:05:29,920 --> 00:05:32,240 Lag och ordning rådde innan ni kom hit. 56 00:05:32,320 --> 00:05:34,320 Er lag, er ordning. 57 00:05:34,400 --> 00:05:35,840 Jag grundade det här. 58 00:05:36,720 --> 00:05:37,760 Jag! 59 00:05:38,360 --> 00:05:39,440 Ensam. 60 00:05:40,440 --> 00:05:42,080 Men nu tror varenda... 61 00:05:43,120 --> 00:05:46,520 irländare, slödder och slashas att de kan göra detsamma, 62 00:05:46,600 --> 00:05:47,960 och detta är vad de gör! 63 00:05:51,960 --> 00:05:53,680 Jag drivs bort från min mark. 64 00:05:53,760 --> 00:05:54,840 -Din mark? -Alltihop. 65 00:05:54,920 --> 00:06:00,520 Du borde nog kolla stadgarna. Du betar på allmän mark, min bäste herre. 66 00:06:01,360 --> 00:06:02,360 Som jag röjt. 67 00:06:05,120 --> 00:06:06,200 Ni engelsmän. 68 00:06:07,640 --> 00:06:10,240 Jag tror det var Gud som gjorde det. 69 00:06:11,120 --> 00:06:13,240 Och ändå är det enda ditt folk 70 00:06:14,120 --> 00:06:16,680 vill göra att avgränsa den med taggtråd. 71 00:06:19,400 --> 00:06:22,520 Är det den framtid ni väntar på, sheriff? 72 00:06:32,600 --> 00:06:34,400 -Vem är det där? -Nattvakten. 73 00:06:36,080 --> 00:06:38,440 -Såg han nåt? -Ser det ut så? 74 00:06:39,040 --> 00:06:42,560 Jag vill prata med honom när han har fått käken på plats. 75 00:06:42,640 --> 00:06:45,680 Varför då? Han arbetar för mig, såsom du arbetar för dem. 76 00:06:47,880 --> 00:06:51,120 Kaal, ser du detta som jag? 77 00:06:51,600 --> 00:06:52,640 Kanske. 78 00:06:53,040 --> 00:06:53,960 Men kanske inte. 79 00:06:54,040 --> 00:06:57,800 Bondtölpar ute efter att skjuta eller snylta. 80 00:06:57,880 --> 00:06:58,760 Kött, kosing. 81 00:06:59,520 --> 00:07:00,520 Men de här... 82 00:07:01,240 --> 00:07:03,160 De är bara uppskurna och lämnade. 83 00:07:03,560 --> 00:07:05,320 -Vargen? -Vilken varg gör så? 84 00:07:05,400 --> 00:07:07,200 Inget djur jag har hört talas om. 85 00:07:07,760 --> 00:07:11,040 -Vad är det då? -Sand Creek, -64. 86 00:07:11,840 --> 00:07:13,600 Då hörde jag om nåt liknande. 87 00:07:13,680 --> 00:07:15,240 Det var mot Cheyenne. 88 00:07:16,320 --> 00:07:18,800 -Döda gravida kvinnor? -Jepp. 89 00:07:18,880 --> 00:07:21,080 -Tror du det är indianerna? -Nä. 90 00:07:23,280 --> 00:07:25,560 Men det ser inte som en grisbonde. 91 00:07:25,640 --> 00:07:27,760 Och det var onekligen ingen varg. 92 00:07:28,680 --> 00:07:32,520 Vad har du för samhälle här ute, sheriff? 93 00:07:33,120 --> 00:07:34,320 Som gör nåt sånt. 94 00:07:35,920 --> 00:07:37,120 I jösse namn. 95 00:07:37,200 --> 00:07:39,400 Till och med ni kan svara på det. 96 00:07:44,760 --> 00:07:46,360 MELMONTS SPECERI OCH JÄRNVARUHANDEL 97 00:07:46,440 --> 00:07:47,680 NYBYGGARNAS HEM 98 00:07:50,720 --> 00:07:54,080 EN MÅNADS RITT BORT 99 00:08:20,560 --> 00:08:24,160 Det kvittar hur många gånger du frågar. Jag berättar inte. 100 00:08:30,640 --> 00:08:31,840 Du har rätt. 101 00:08:33,760 --> 00:08:38,280 Om önskningarna vore med oss, skulle vi vara där vi inte är. 102 00:08:42,600 --> 00:08:44,160 Inte en önskan. 103 00:08:45,720 --> 00:08:46,880 Ett budskap. 104 00:08:47,480 --> 00:08:49,840 -Vem ifrån? -Det kommer i drömmen. 105 00:08:49,880 --> 00:08:51,040 Jaså? 106 00:08:52,200 --> 00:08:53,720 Mina drömmar är vilda. 107 00:08:54,440 --> 00:08:56,640 Då går du till en siare. 108 00:08:57,160 --> 00:08:58,200 Vad är det? 109 00:08:59,240 --> 00:09:00,240 En ålderman. 110 00:09:01,280 --> 00:09:02,760 Det hjälper en att förstå. 111 00:09:02,840 --> 00:09:05,080 Han gillar kanske inte det han hittar. 112 00:09:05,160 --> 00:09:06,440 Nu är han död. 113 00:09:07,960 --> 00:09:09,000 Det är de alla. 114 00:09:10,280 --> 00:09:12,200 -Däruppe nu. -Var? 115 00:09:13,880 --> 00:09:16,440 -De dödas stig. -Vintergatan. 116 00:09:19,320 --> 00:09:21,520 Det kanske är de som meddelar sig. 117 00:09:21,640 --> 00:09:23,360 Vad vore poängen med det? 118 00:09:23,440 --> 00:09:25,720 Det vet du inte än. 119 00:09:25,760 --> 00:09:28,360 Men om de är däruppe och jag är här nere, 120 00:09:28,440 --> 00:09:29,960 vem ska då berätta för mig? 121 00:09:37,960 --> 00:09:39,280 De är många ikväll. 122 00:09:59,440 --> 00:10:00,480 Amen. 123 00:10:01,080 --> 00:10:03,600 Ser ni, det här är min poäng. 124 00:10:04,880 --> 00:10:06,760 Det strider mot naturlagarna. 125 00:10:06,880 --> 00:10:10,360 Varför tror du annars att djur färdas i flock? 126 00:10:11,360 --> 00:10:14,400 Då blir det svårare för rovdjuret att välja. 127 00:10:15,640 --> 00:10:19,840 Men du, här ute helt ensam, har bara dig själv att skylla. 128 00:10:23,040 --> 00:10:24,040 Vad säger han? 129 00:10:25,200 --> 00:10:28,960 Varför komma till ett land när man inte ens talar språket? 130 00:10:29,040 --> 00:10:30,440 Engelska. Förstått? 131 00:10:30,520 --> 00:10:32,280 Tala engelska. 132 00:10:34,600 --> 00:10:35,640 Fru... 133 00:10:36,120 --> 00:10:37,360 Din fruga? 134 00:10:40,760 --> 00:10:41,880 Nej. 135 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 Din fruga är tjock. 136 00:10:57,200 --> 00:10:59,520 Gravid. Din fru är gravid. 137 00:11:02,440 --> 00:11:04,520 Varför sa ingen det? 138 00:11:05,360 --> 00:11:08,080 Det är inte rätt. Döden så tätt inpå nytt liv. 139 00:11:08,160 --> 00:11:10,600 Inte nu. Det är fel väg att gå. 140 00:11:11,800 --> 00:11:13,400 Jag beklagar. 141 00:11:13,960 --> 00:11:16,200 Uppriktigt. Så förfärligt. 142 00:11:21,080 --> 00:11:22,360 Fortsätt. 143 00:11:27,000 --> 00:11:28,320 Gå tillbaka till henne. 144 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 Gå tillbaka till din fruga. 145 00:11:51,160 --> 00:11:52,120 Du... 146 00:11:52,680 --> 00:11:54,120 ska du släppa honom? 147 00:11:54,200 --> 00:11:55,400 Nej. 148 00:11:55,880 --> 00:11:58,480 Men när du skjuter en pil genom hans hjärta 149 00:11:58,560 --> 00:12:00,560 är det åtminstone fullt av hopp. 150 00:13:04,640 --> 00:13:06,040 Du missade hjärtat. 151 00:13:52,080 --> 00:13:54,040 -Allt väl? -Åh, ja. 152 00:13:54,920 --> 00:13:55,840 Vad är det här? 153 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 Väst. 154 00:13:58,840 --> 00:13:59,840 Öst. 155 00:14:02,240 --> 00:14:03,240 Söder. 156 00:14:08,080 --> 00:14:09,080 Norr. 157 00:14:12,600 --> 00:14:13,800 Till dig, om vi skiljs. 158 00:14:15,880 --> 00:14:17,040 Inte till dig? 159 00:14:17,960 --> 00:14:20,320 Mitt folk har bott här i över 2 000 år. 160 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Det behövs inga pinnar. 161 00:14:23,960 --> 00:14:26,160 -Vad har du där att göra? -Ägor. 162 00:14:26,240 --> 00:14:27,280 Var? 163 00:14:28,200 --> 00:14:29,800 -Nebraska. -Är det långt bort? 164 00:14:29,880 --> 00:14:31,720 Inte så långt som du vill fara. 165 00:14:34,240 --> 00:14:36,240 Varför kom du från södern? 166 00:14:37,760 --> 00:14:38,760 Ja, du... 167 00:14:41,080 --> 00:14:44,200 jag borde ha rest från Liverpool, det förstår jag nu. 168 00:14:44,280 --> 00:14:45,360 Men... 169 00:14:46,240 --> 00:14:48,080 Southampton var närmast så... 170 00:14:48,640 --> 00:14:51,000 Det var så jag hamnade i New Orleans. 171 00:14:57,360 --> 00:15:01,680 Saken var den att det brådskade och min son hade precis dött... 172 00:15:02,840 --> 00:15:05,040 Så jag såg inte klart. 173 00:15:06,800 --> 00:15:08,400 Inte dimmigt. Det var mer... 174 00:15:09,800 --> 00:15:12,680 Det var... Jag vet inte riktigt vad det var. 175 00:15:12,760 --> 00:15:14,480 Eller är, snarare. Men... 176 00:15:15,840 --> 00:15:19,520 Men den som bär ansvaret är här. Så här måste jag vara. 177 00:15:20,600 --> 00:15:22,000 Eller åtminstone där. 178 00:15:28,520 --> 00:15:31,160 -Ja, du kan åtminstone rida. -Och skjuta. 179 00:15:31,240 --> 00:15:33,400 Skjuta en gris och en man är inte detsamma. 180 00:15:33,480 --> 00:15:36,280 Grisen hade inte gjorde mig nåt ont. 181 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Jag är skicklig med pil och båge också. 182 00:15:44,080 --> 00:15:46,800 Skjuter mitt i prick på 60 meters håll. 183 00:15:50,280 --> 00:15:52,840 I England kallar vi det toxofili. 184 00:15:52,920 --> 00:15:54,440 Det är på modet. 185 00:15:54,520 --> 00:15:56,840 -Jag kanske borde åka dit. -Åh, nej. 186 00:15:57,440 --> 00:15:59,640 Se vad som hände med Pocahontas. 187 00:15:59,720 --> 00:16:00,720 Vem? 188 00:16:03,520 --> 00:16:06,040 -Följer du stjärnorna om natten? -Jepp. 189 00:16:06,760 --> 00:16:08,040 Kan du lära mig? 190 00:16:08,960 --> 00:16:09,960 Nej. 191 00:16:10,040 --> 00:16:12,120 Men du berättade för mig om dödens stig. 192 00:16:12,920 --> 00:16:15,760 -Det borde jag inte ha gjort. -Jag gillar den idén. 193 00:16:17,240 --> 00:16:20,880 Att kunna se vägen in i nästa värld är... 194 00:16:21,800 --> 00:16:23,800 Det gör denna mindre slutgiltig. 195 00:16:25,560 --> 00:16:27,280 Är det där din familj är? 196 00:16:28,720 --> 00:16:29,800 Och min pojke? 197 00:16:44,480 --> 00:16:47,160 -Dog han våldsamt eller av sjukdom? -Hur så? 198 00:16:47,560 --> 00:16:49,200 Våldsamhet tar den korta vägen. 199 00:16:49,720 --> 00:16:50,920 Sjukdom, den långa. 200 00:16:53,760 --> 00:16:55,120 Vilken tog dina? 201 00:16:55,800 --> 00:16:56,920 Den korta, oftast. 202 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Den långa, ibland. 203 00:17:00,040 --> 00:17:01,080 Eller båda? 204 00:17:04,560 --> 00:17:05,920 Engelsmännen gav oss 205 00:17:09,000 --> 00:17:10,400 alla sorters sjukdomar. 206 00:17:12,720 --> 00:17:14,000 Vissa säger 207 00:17:14,560 --> 00:17:15,720 att det är den korta. 208 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 -Andra, den långa. -Vad säger du? 209 00:17:22,280 --> 00:17:23,240 Den korta. 210 00:17:23,880 --> 00:17:25,000 Våldsamma. 211 00:17:28,280 --> 00:17:31,320 Då tar du och jag samma väg. 212 00:17:41,200 --> 00:17:43,800 Inte säker. Kickapoo, kanske. 213 00:17:45,760 --> 00:17:48,160 -Stamfolkens mark? -Nybyggarnas. 214 00:18:29,320 --> 00:18:30,320 Vad? 215 00:18:31,560 --> 00:18:32,920 Följer nån efter? 216 00:18:37,080 --> 00:18:38,560 Bara ett sätt att veta. 217 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 Är han en vän? 218 00:19:11,720 --> 00:19:12,760 Min vän? 219 00:19:13,800 --> 00:19:14,800 Kanske. 220 00:19:16,080 --> 00:19:17,160 Din? 221 00:19:24,880 --> 00:19:27,160 Ta fram ditt gevär, mata fram en kula. 222 00:19:30,160 --> 00:19:32,200 Jag tar de två till vänster, 223 00:19:32,280 --> 00:19:34,080 medan du skjuter Pawnees häst. 224 00:19:34,880 --> 00:19:35,960 Hans häst? 225 00:19:36,040 --> 00:19:37,320 Vad? Är du kräsen nu? 226 00:19:39,480 --> 00:19:41,960 Dör jag, är din enda chans att fly. 227 00:19:42,040 --> 00:19:43,680 Men om jag dör... 228 00:19:44,280 --> 00:19:45,800 Då har jag inte en chans. 229 00:19:48,200 --> 00:19:49,400 Stadig är snabb. 230 00:20:00,560 --> 00:20:01,960 Menige Charlie White! 231 00:20:02,920 --> 00:20:05,520 Vi slogs tillsammans i Cheyenne. 232 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 För längesen. 233 00:20:08,320 --> 00:20:11,480 Kommer du inte ihåg mig? 234 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 Du kämpade bra. 235 00:20:15,080 --> 00:20:17,680 Tack, broder. 236 00:20:20,480 --> 00:20:23,080 Var det därför du inte anföll oss? 237 00:20:23,160 --> 00:20:26,320 Kapten Clegg här ville träffa dig. 238 00:20:27,800 --> 00:20:33,160 Titt som tätt, värmer Charlie lägerelden med dina heroiska bedrifter. 239 00:20:33,240 --> 00:20:34,880 Skrönor och skryt. 240 00:20:34,960 --> 00:20:37,880 Lägg ut texten om du vill följa oss. 241 00:20:46,080 --> 00:20:47,280 Bakhåll? 242 00:20:49,000 --> 00:20:50,960 Betalar bättre än arméns pension. 243 00:20:51,040 --> 00:20:55,400 Som du ändå inte kan få ut, med tanke på din hudfärg och så. 244 00:20:55,480 --> 00:20:56,960 Betalar sig lika. 245 00:20:58,000 --> 00:21:01,480 -Säg inte att det är ett levebröd. -Det är att överleva. 246 00:21:01,560 --> 00:21:04,680 Livet är inte till för såna som du och jag. 247 00:21:08,680 --> 00:21:11,040 Såvida du inte har andra idéer förstås. 248 00:21:11,800 --> 00:21:13,320 Följa min egen väg bara. 249 00:21:14,480 --> 00:21:15,720 Låta er följa er. 250 00:21:20,480 --> 00:21:22,400 Vad har hon i väskorna? 251 00:21:26,560 --> 00:21:28,000 Inget värt att dö för. 252 00:21:32,280 --> 00:21:33,800 Lämna över dem då. 253 00:21:40,240 --> 00:21:41,280 Ja... 254 00:21:42,400 --> 00:21:45,040 det är väl naturens ordning? 255 00:21:45,080 --> 00:21:48,320 Det är som att vara militärhjälte 256 00:21:49,200 --> 00:21:52,680 av en ras som vi alla var ute efter att utplåna från jordens yta. 257 00:21:54,760 --> 00:21:57,760 Den siste mannen i din situation 258 00:21:58,680 --> 00:22:00,400 kunde inte göra mer än att be. 259 00:22:02,560 --> 00:22:03,920 Och här är vi nu. 260 00:22:17,240 --> 00:22:19,040 Ge honom de jävla väskorna. 261 00:24:58,280 --> 00:25:00,200 De ställde inte till eländet, 262 00:25:00,280 --> 00:25:01,800 de rensar bara upp det. 263 00:25:07,880 --> 00:25:08,960 Gå. 264 00:25:38,520 --> 00:25:39,880 Herregud! 265 00:25:41,920 --> 00:25:43,080 För sent för henne. 266 00:25:44,840 --> 00:25:47,520 -Men jag försöker för barnet. -Lever babyn? 267 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 Knappt. 268 00:25:54,400 --> 00:25:57,360 Jag har gjort det förr, men bara på hästar. 269 00:25:57,440 --> 00:26:00,480 Gud, du måste rädda den. Snälla, rädda babyn. 270 00:26:01,040 --> 00:26:02,240 Leta efter socker. 271 00:26:25,760 --> 00:26:26,960 Det blir bra. 272 00:26:31,200 --> 00:26:34,680 Ge mig din hand. Det blir bra. 273 00:26:34,760 --> 00:26:36,160 Duktig flicka. 274 00:26:41,120 --> 00:26:42,000 Håll i mig. 275 00:26:42,640 --> 00:26:45,320 Såja. Jag har dig. 276 00:26:47,800 --> 00:26:49,120 Det blir bra. 277 00:27:34,240 --> 00:27:35,200 Kom igen. 278 00:27:38,320 --> 00:27:39,440 Gör det du. 279 00:27:40,120 --> 00:27:42,440 -Jag är ingen barnmorska. -Inte jag heller. 280 00:27:42,920 --> 00:27:45,760 Håll henne mot ditt... Din mjölk kommer då. 281 00:27:45,840 --> 00:27:47,080 Nej. 282 00:27:47,840 --> 00:27:49,360 Jag kan inte. Jag menar... 283 00:27:50,400 --> 00:27:51,360 Jag gör det inte. 284 00:27:52,840 --> 00:27:54,160 Vill du inte ha det? 285 00:27:54,960 --> 00:27:57,640 Deras mor är ännu inte kall i sin grav. 286 00:27:58,760 --> 00:27:59,840 Snälla du. 287 00:28:06,680 --> 00:28:10,080 -Klarar sig inte på sockervatten. -Vi måste hitta en doktor. 288 00:28:10,160 --> 00:28:12,440 -Härute? -Nånstans tryggt för dem båda. 289 00:28:12,560 --> 00:28:15,200 Alla pengarna. Res norrut, köp en farm. Tryggt nog. 290 00:28:15,280 --> 00:28:17,280 Jag vill inte. Jag... 291 00:28:19,280 --> 00:28:20,720 Det kan jag inte bli. 292 00:28:21,200 --> 00:28:22,320 Mor? 293 00:28:26,600 --> 00:28:27,760 Jag är mor. 294 00:28:29,320 --> 00:28:31,640 -Men inte deras. -Du förlorade ett barn. 295 00:28:32,320 --> 00:28:36,080 -Nu har du fått ett till. -Du förlorade din familj, jag också. 296 00:28:36,160 --> 00:28:39,560 -Med dig? -Nej. Jag... 297 00:28:40,440 --> 00:28:42,400 Vände bara på argumentet. 298 00:28:47,600 --> 00:28:49,440 Borde ha lämnat dem. 299 00:28:52,840 --> 00:28:54,440 Jag har märkt det hos dig. 300 00:28:55,120 --> 00:28:57,520 Du fortsätter att säga negativa saker. 301 00:28:58,200 --> 00:29:00,640 Och det slutar med att du gör tvärtom. 302 00:29:01,280 --> 00:29:02,440 Ja, men, 303 00:29:03,920 --> 00:29:06,440 jag kanske borde börja lyssna på mig själv. 304 00:29:24,240 --> 00:29:26,240 Du pratar inte om striden. 305 00:29:30,480 --> 00:29:32,960 -De flesta gör inget annat. -Vill du det? 306 00:29:33,040 --> 00:29:35,560 En del träffar, en del missar. Det där. 307 00:29:37,400 --> 00:29:39,880 Är det en del av din militärutbildning? 308 00:29:41,760 --> 00:29:43,120 Var du i armén? 309 00:29:43,640 --> 00:29:45,080 -Jepp. -Amerikanska armén. 310 00:29:46,240 --> 00:29:48,120 -Kavalleriet. -Som inkallad? 311 00:29:50,920 --> 00:29:53,160 -Tog värvning. -Frivilligt? 312 00:29:54,640 --> 00:29:56,640 -Jag har fiender. -Vilka då? 313 00:29:56,720 --> 00:30:00,400 Sioux, Cheyenne, Arapaho, Comanche, Osage, Kansas. 314 00:30:02,000 --> 00:30:03,800 -Några. -Många. 315 00:30:05,400 --> 00:30:06,960 -Varför? -En del 316 00:30:07,600 --> 00:30:08,640 var länge sedan. 317 00:30:09,560 --> 00:30:11,640 -En del av det... -På grund av oss. 318 00:30:14,120 --> 00:30:15,800 Jag skyller inte på någon. 319 00:30:15,880 --> 00:30:16,920 Söker inga fördelar. 320 00:30:17,560 --> 00:30:18,600 Vad, då? 321 00:30:19,160 --> 00:30:20,120 Bara en bit mark. 322 00:30:22,680 --> 00:30:25,000 Samma sak hände min far. 323 00:30:25,880 --> 00:30:28,720 Och de gav honom en adelstitel och halva Devon. 324 00:30:29,800 --> 00:30:30,840 Är Devon stort? 325 00:30:32,680 --> 00:30:34,960 Med dina mått mätt, förmodligen inte. 326 00:30:36,240 --> 00:30:37,680 Jag behöver några tunnland. 327 00:30:41,640 --> 00:30:43,640 Din far, var han soldat? 328 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 Ja. 329 00:30:47,200 --> 00:30:48,160 Kunde tro det. 330 00:30:49,240 --> 00:30:50,200 Hur så? 331 00:30:51,480 --> 00:30:53,800 Är det där du bor med de dina? 332 00:30:56,920 --> 00:30:58,480 Men inte i huvudbyggnaden. 333 00:30:58,560 --> 00:31:02,480 Det var i en annan, separat del av ägorna. 334 00:31:03,680 --> 00:31:04,800 Med din pojke? 335 00:31:04,880 --> 00:31:05,800 Ja. 336 00:31:14,200 --> 00:31:16,120 Du kan fråga om du vill. 337 00:31:18,680 --> 00:31:19,840 Jag gör inte det. 338 00:31:26,200 --> 00:31:28,040 Min far var också så. 339 00:31:29,240 --> 00:31:33,200 Ställ bara frågor om utgången är oviss. 340 00:31:35,800 --> 00:31:36,960 Ungefär så. 341 00:31:38,920 --> 00:31:41,080 Kanske gjorde det honom till en så... 342 00:31:42,240 --> 00:31:43,400 Bra soldat. 343 00:31:46,080 --> 00:31:47,240 Som du. 344 00:31:47,720 --> 00:31:48,840 Inte jag. 345 00:31:48,920 --> 00:31:51,040 Den där soldaten drog historier om dig. 346 00:31:51,120 --> 00:31:53,960 -Inget att skriva hem om. -Fast folk gjorde ju det. 347 00:31:54,040 --> 00:31:57,480 Ingen mening. Vi läser inte, har aldrig gjort. 348 00:32:00,760 --> 00:32:02,320 Tycker du att det är fel? 349 00:32:03,200 --> 00:32:04,840 -Som djur. -Nej. 350 00:32:05,920 --> 00:32:08,360 Men hur gör man då för att minnas allt... 351 00:32:08,440 --> 00:32:11,200 -Vi talas vid. -Men du säger inte mycket. 352 00:32:11,280 --> 00:32:13,200 -Man lär sig av med det. -Varför? 353 00:32:20,720 --> 00:32:22,720 Men förr i tiden, var det inte så. 354 00:32:24,240 --> 00:32:26,800 Från en röst till nästa i 1 000 år. 355 00:32:28,440 --> 00:32:30,240 Ganska gott minne får man säga. 356 00:32:30,840 --> 00:32:32,480 Direktlinje till stjärnorna. 357 00:32:33,720 --> 00:32:35,440 Det behövs inte skrivas ned. 358 00:32:36,000 --> 00:32:37,800 Var det därför du inte sköt? 359 00:32:38,600 --> 00:32:42,240 -Trodde inte du ville prata om det. -Med honom dog en historia. 360 00:32:44,080 --> 00:32:45,560 Nej, han var redan död. 361 00:32:46,440 --> 00:32:48,560 Om jag sköt skarpt mot honom eller ej. 362 00:32:48,640 --> 00:32:50,320 Stör det dig inte? 363 00:32:51,480 --> 00:32:53,520 Jag kan inte göra nåt åt det. 364 00:32:53,600 --> 00:32:55,040 Är det inte meningen? 365 00:32:55,440 --> 00:32:56,440 Jag ska berätta det. 366 00:32:56,520 --> 00:32:58,000 -Jaså? -Ja. 367 00:32:58,840 --> 00:33:00,040 Gärna. 368 00:33:01,920 --> 00:33:03,600 Du har inte överlevt den än. 369 00:33:12,600 --> 00:33:14,160 Vi kan inte ta oss till stan. 370 00:33:14,240 --> 00:33:15,280 Varför? 371 00:33:17,160 --> 00:33:19,120 För att vi håller oss från stigen. 372 00:33:19,840 --> 00:33:21,840 Vi vet inte vad som väntar. 373 00:33:21,920 --> 00:33:23,120 Vi har inget val. 374 00:33:25,360 --> 00:33:26,640 Vi måste vända om. 375 00:34:11,440 --> 00:34:13,920 Berätta inte att du har pengar. 376 00:34:14,640 --> 00:34:15,880 Litar du inte på dem? 377 00:34:17,000 --> 00:34:18,880 Har du träffat nån du kan lita på? 378 00:34:37,960 --> 00:34:38,960 Sauk? 379 00:34:40,360 --> 00:34:41,560 Kickapoo. 380 00:34:43,960 --> 00:34:44,960 Cherokee. 381 00:34:46,400 --> 00:34:47,840 Var det därför du stannade? 382 00:34:49,920 --> 00:34:51,080 Istället för vad? 383 00:34:52,560 --> 00:34:55,840 Jag trodde att Kickapoo gav sig iväg söderut. Mexiko. 384 00:34:55,920 --> 00:34:57,880 Istället för att söka hemman. 385 00:34:59,320 --> 00:35:01,760 Det var Ishkos folk. 386 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 Fyllbultar och dårar. 387 00:35:04,600 --> 00:35:07,160 -Jag erbjöds mark. -Sa du ja? 388 00:35:08,160 --> 00:35:10,640 Därnere finns bara sten och damm. 389 00:35:10,760 --> 00:35:11,880 Oklahoma? 390 00:35:11,960 --> 00:35:13,160 Vacker region. 391 00:35:15,320 --> 00:35:17,320 Delvis, delvis inte. 392 00:35:17,400 --> 00:35:21,160 Det tar tid att bädda sängen från andra änden. 393 00:35:21,280 --> 00:35:24,280 -Vi kan aldrig odla utan vatten. -Vi grävde efter vårt. 394 00:35:24,360 --> 00:35:26,400 Genom 6 meter sten tills vi fann det. 395 00:35:26,480 --> 00:35:28,600 -Och de låter dig behålla det? -De? 396 00:35:30,200 --> 00:35:31,360 Å, nej. 397 00:35:34,040 --> 00:35:36,320 Vet du vad en indians största fiende är? 398 00:35:41,880 --> 00:35:43,160 Det förflutna. 399 00:35:44,840 --> 00:35:46,840 Vi måste vända ryggen åt det 400 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 om vi ska ha hopp om att överleva. 401 00:35:51,440 --> 00:35:53,320 Jag är bra på att överleva. 402 00:35:53,400 --> 00:35:55,560 Då så, då har du framtiden för dig. 403 00:35:56,920 --> 00:35:58,760 Åker nog tillbaka norrut. 404 00:35:58,840 --> 00:36:00,800 -Varför dit? -Där är jag född. 405 00:36:01,640 --> 00:36:05,120 Så långt du kan minnas var det aldrig du. Inte längre. 406 00:36:07,000 --> 00:36:08,760 John, sluta föreläsa. 407 00:36:08,840 --> 00:36:10,160 Ursäkta. 408 00:36:11,960 --> 00:36:14,120 Jag börjar lätt predika. 409 00:36:14,640 --> 00:36:15,880 Det gör du. 410 00:36:16,440 --> 00:36:17,680 Det gör han minsann. 411 00:36:18,160 --> 00:36:20,480 Men den där andedansen 412 00:36:20,560 --> 00:36:21,960 är rena galenskapen. 413 00:36:22,520 --> 00:36:25,960 Man dansar sig inte till en framtid, man gräver fram den. 414 00:36:27,120 --> 00:36:28,280 John, snälla. 415 00:36:30,160 --> 00:36:31,800 Jag ska prata med min docka. 416 00:36:33,120 --> 00:36:34,040 Så... 417 00:36:34,160 --> 00:36:36,160 Jag har en blandning för valpar. 418 00:36:36,200 --> 00:36:39,160 När hon vaknar ger vi henne bra näring. 419 00:36:39,280 --> 00:36:41,040 -Tack. -Jag tänkte, John, 420 00:36:41,120 --> 00:36:43,680 familjen nära Hungry Horse förlorade sitt barn. 421 00:36:43,800 --> 00:36:47,080 -Jag antar att hon har mjölk kvar. -Ja, vi rider dit. 422 00:36:47,160 --> 00:36:50,040 Inte säkert de har råd med fler munnar. 423 00:36:50,120 --> 00:36:52,040 Jag har pengar. Jag kan betala. 424 00:37:00,920 --> 00:37:02,080 Nej. 425 00:37:02,160 --> 00:37:03,600 Det är kristet folk. 426 00:37:04,440 --> 00:37:06,200 Gud finner en väg. 427 00:37:07,360 --> 00:37:10,640 Den kaninen föll för dina fötter, slarva inte bort den. 428 00:37:14,520 --> 00:37:17,320 -Jag trodde inte hon kunde tala. -Tyska? 429 00:37:22,200 --> 00:37:23,160 Du skrämde henne. 430 00:37:24,400 --> 00:37:25,600 Kan du tänka dig? 431 00:37:25,640 --> 00:37:27,160 Talar du tyska? 432 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Jepp. 433 00:37:31,480 --> 00:37:32,920 Vad gjorde... 434 00:37:33,000 --> 00:37:34,560 Hur såg föräldrarna ut? 435 00:37:34,640 --> 00:37:37,280 -De var... -Finns det en far? 436 00:37:37,360 --> 00:37:38,440 Ja. 437 00:37:38,800 --> 00:37:41,880 Har han skägg som före kriget, utan mustasch? 438 00:37:41,960 --> 00:37:42,960 Jepp. 439 00:37:45,040 --> 00:37:46,800 -Söndagskostym? -Några stycken. 440 00:37:46,880 --> 00:37:48,160 Mennoniter. 441 00:37:48,760 --> 00:37:52,640 Kom hit för fem dar sen och sa att de mist en vagn, minns du? 442 00:37:52,680 --> 00:37:55,320 En familj som väntade barn blev rånade. 443 00:37:55,400 --> 00:37:57,840 De bad oss hålla utkik efter dem. 444 00:37:57,920 --> 00:38:00,440 Ja. Och där är de. 445 00:38:01,200 --> 00:38:02,480 Det som är kvar av dem. 446 00:38:04,800 --> 00:38:06,160 Vart skulle de? 447 00:38:08,080 --> 00:38:09,040 Oklahoma. 448 00:38:09,120 --> 00:38:11,320 Förlåt. Vilket håll är det? 449 00:38:11,960 --> 00:38:14,160 -Söderut. -De är lycksökare. 450 00:38:14,280 --> 00:38:17,040 -Det är andra vågen. -Söderut... 451 00:38:17,800 --> 00:38:21,120 Så ska ni rida efter dem... 452 00:38:21,640 --> 00:38:22,600 Vi? 453 00:38:22,680 --> 00:38:24,560 Vi är på väg norrut. 454 00:38:27,280 --> 00:38:31,840 -Dit och hem tar tio dagar. -Jordbruksarbetet kan inte vänta. 455 00:38:34,640 --> 00:38:35,760 Ni då? 456 00:38:37,800 --> 00:38:41,440 Vi har skäl att inte... 457 00:38:42,080 --> 00:38:43,160 Vända om. 458 00:38:50,760 --> 00:38:52,360 Men vi gör det. 459 00:38:52,440 --> 00:38:54,040 Jag menar, det gör vi. 460 00:38:57,680 --> 00:38:58,640 Vi måste. 461 00:39:27,120 --> 00:39:29,000 De har gett oss förnödenheter. 462 00:39:29,560 --> 00:39:31,320 Ta draghästen om du vill. 463 00:39:33,520 --> 00:39:35,000 Inte jag. 464 00:39:35,080 --> 00:39:36,160 Varför? 465 00:39:37,400 --> 00:39:38,920 För lång omväg. 466 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Måste tillbaka. 467 00:39:45,400 --> 00:39:46,800 Vet du nåt om lycksökare? 468 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 Nej. 469 00:39:50,200 --> 00:39:53,520 Regeringen skickade oss till indianernas land. 470 00:39:53,600 --> 00:39:55,800 Nu kallar de det inte Oklahoma. 471 00:39:57,440 --> 00:39:58,640 Först var det vårt. 472 00:39:59,160 --> 00:40:00,320 Nu är det inte det. 473 00:40:01,960 --> 00:40:04,280 Satte oss på små steniga klippor 474 00:40:04,360 --> 00:40:07,360 så att andra kunde bruka marken. 475 00:40:09,520 --> 00:40:10,560 Åt de vita. 476 00:40:13,040 --> 00:40:14,200 Det är lycksökare. 477 00:40:16,200 --> 00:40:19,760 De vita kom som gräshoppor och gick över lik 478 00:40:19,840 --> 00:40:22,560 för att stjäla marken vi nyss hade fått. 479 00:40:22,760 --> 00:40:26,080 Men de bästa jordplättarna såg vi aldrig röken av. 480 00:40:30,120 --> 00:40:32,160 Så vi pratar inte så mycket längre. 481 00:40:34,640 --> 00:40:38,120 Engelsmännen skrev en Bibel, men sa aldrig sanningen till oss. 482 00:40:38,680 --> 00:40:41,920 Du ville ju inte skuldbelägga eller ha fördelar. 483 00:40:42,000 --> 00:40:43,120 Och det gör jag inte. 484 00:40:43,880 --> 00:40:46,120 Det är inte min framtid, som han sa. 485 00:40:46,160 --> 00:40:48,120 Inte min heller, men... 486 00:40:49,960 --> 00:40:51,560 Vad har vi för val? 487 00:40:52,320 --> 00:40:53,520 Lämna dem här. 488 00:40:54,160 --> 00:40:55,480 Ge oss av. 489 00:40:55,560 --> 00:40:58,480 De är tre dagar från sin familj, Eli. 490 00:41:03,960 --> 00:41:05,840 Tog dit min familj en gång. 491 00:41:08,200 --> 00:41:09,600 Femton år sedan. 492 00:41:10,680 --> 00:41:13,360 Blev hotad till livet och utdriven ur Nebraska. 493 00:41:14,000 --> 00:41:15,800 Och där de är nu... 494 00:41:19,280 --> 00:41:21,400 Min fru dog med ett barn på väg. 495 00:41:24,920 --> 00:41:28,360 Inte mer än 15 mil från där jag skar ut den. 496 00:41:31,360 --> 00:41:32,440 Behöll ungen. 497 00:41:33,440 --> 00:41:35,520 En flicka, två år. 498 00:41:37,120 --> 00:41:39,840 Tills febern tog henne som nästan alla andra. 499 00:41:45,880 --> 00:41:48,120 När armén kom för att hämta mig, 500 00:41:48,200 --> 00:41:51,480 levde jag enbart för filten som täckte mitt huvud. 501 00:41:57,280 --> 00:42:00,560 Jag förstår vad du måste göra och varför. 502 00:42:00,640 --> 00:42:03,120 Och jag tänker inte tjafsa om det. 503 00:42:04,960 --> 00:42:06,640 Men jag har varit här förut. 504 00:42:08,200 --> 00:42:09,840 Och jag far inte tillbaka. 505 00:42:11,880 --> 00:42:14,400 Jag måste lyssna på mig själv nu. 506 00:44:48,800 --> 00:44:50,840 -Ny vagn? -Vi bytte. 507 00:44:51,640 --> 00:44:53,200 Passar deras hästar bättre. 508 00:44:54,520 --> 00:44:56,960 -Så du kommer igen. -För pengarna. 509 00:44:58,640 --> 00:45:01,120 Jag har träffat nån jag kan lita på. 510 00:45:01,760 --> 00:45:03,080 Det är dumt. 511 00:45:10,320 --> 00:45:11,480 Håll dem nära. 512 00:45:12,080 --> 00:45:13,360 Men håll kniven närmre. 513 00:45:14,640 --> 00:45:18,280 Går det hett till blir även en mördare ouppmärksam. 514 00:45:18,360 --> 00:45:19,480 Varför? 515 00:45:20,400 --> 00:45:21,520 Ditt ansikte. 516 00:45:22,400 --> 00:45:23,600 Vad är det med det? 517 00:45:24,320 --> 00:45:25,760 Vissa män tittar på det. 518 00:45:29,360 --> 00:45:30,560 Använd det ögonblicket. 519 00:45:31,400 --> 00:45:33,800 Och kom ihåg att stadig är snabb. 520 00:45:36,240 --> 00:45:37,400 Är du skorpion? 521 00:45:39,000 --> 00:45:42,080 -Från stjärnorna, sa du. -Skorpionen. Ja. 522 00:45:42,160 --> 00:45:43,360 Den som sticker? 523 00:45:44,000 --> 00:45:45,640 Vi kallar dess svans Kawhat... 524 00:45:46,880 --> 00:45:48,040 De simmande ankorna. 525 00:45:49,200 --> 00:45:51,040 -Kommer med våren. -Bra. 526 00:45:51,120 --> 00:45:52,080 Och stormarna. 527 00:45:53,080 --> 00:45:54,120 Jaså. 528 00:45:55,400 --> 00:45:57,200 -Skorpioner är farliga. -Åh, ja. 529 00:45:57,280 --> 00:45:58,600 För sig själva. 530 00:45:59,960 --> 00:46:02,840 Så mån om att döda bytet, att den sticker sig själv. 531 00:46:02,920 --> 00:46:06,240 -Jag ska se upp för det. -Det är din natur bara. 532 00:46:12,960 --> 00:46:14,400 Jag har nåt åt dig. 533 00:46:29,000 --> 00:46:31,960 Tydligen är resan ganska enkel. 534 00:46:32,040 --> 00:46:35,080 Sa kvinnan på väg mot Wyoming från New Orleans. 535 00:46:38,320 --> 00:46:39,520 Köpte den av dem. 536 00:46:40,280 --> 00:46:42,680 Jag erbjöd mig att arbeta i gengäld. 537 00:46:45,840 --> 00:46:47,200 Jag vet att du stannar. 538 00:46:48,520 --> 00:46:49,800 Det står i stjärnorna. 539 00:46:53,200 --> 00:46:57,680 Jag hoppades du kunde säga mer om vad som finns där uppe och så. 540 00:47:02,280 --> 00:47:04,000 Står att den är gjord i England. 541 00:47:09,280 --> 00:47:10,320 Ja, det är den. 542 00:47:12,720 --> 00:47:13,720 Tack. 543 00:47:17,280 --> 00:47:18,880 En vecka, kanske mer. 544 00:49:17,800 --> 00:49:19,800 Översättning: Elsa Hallström 545 00:49:19,880 --> 00:49:21,880 Kreativ handledare: Bengt-Ove Andersson