1 00:00:23,200 --> 00:00:25,040 Sans toi, 2 00:00:25,120 --> 00:00:27,080 j'aurais été tuée 3 00:00:27,920 --> 00:00:29,720 dès le début. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 C'est comme ça qu'on s'est rencontrés. 5 00:00:36,720 --> 00:00:39,000 C'est pour ça qu'on s'est rencontrés. 6 00:00:41,120 --> 00:00:43,520 C'était écrit dans les étoiles. 7 00:00:45,760 --> 00:00:48,760 Et on avait foi en elles, 8 00:00:50,840 --> 00:00:53,200 toi et moi. 9 00:01:02,720 --> 00:01:04,400 Là-bas, à cette époque-là, 10 00:01:05,720 --> 00:01:08,280 peu importait d'où on venait, 11 00:01:08,400 --> 00:01:10,080 d'Europe ou de Russie. 12 00:01:11,080 --> 00:01:12,920 Depuis le Rocher de Plymouth, 13 00:01:13,360 --> 00:01:15,920 à vos yeux, on était tous les mêmes. 14 00:01:16,040 --> 00:01:18,000 On était tous 15 00:01:18,280 --> 00:01:19,880 "les Anglais". 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,000 C'est amusant... 17 00:01:27,440 --> 00:01:29,280 qu'après toutes ces années, 18 00:01:29,360 --> 00:01:32,720 il ne me reste qu'un seul mot. 19 00:01:33,480 --> 00:01:35,360 Un mot pawnee. 20 00:01:36,240 --> 00:01:37,680 Ton mot. 21 00:01:51,800 --> 00:01:52,800 Entre-temps... 22 00:01:56,320 --> 00:01:58,720 j'ai eu le projet de tuer l'homme 23 00:01:59,320 --> 00:02:01,600 qui avait assassiné mon enfant. 24 00:02:02,880 --> 00:02:05,320 Et toi, celui de récupérer les terres... 25 00:02:06,480 --> 00:02:08,560 qui t'avaient été volées. 26 00:02:10,320 --> 00:02:13,600 Mais la différence entre ce qu'on veut... 27 00:02:16,560 --> 00:02:18,680 et ce dont on a besoin... 28 00:02:22,680 --> 00:02:25,440 c'était une chose que tous les deux, 29 00:02:28,360 --> 00:02:30,320 nous avions encore à apprendre. 30 00:02:59,720 --> 00:03:02,720 T'es un as de la gâchette, ma parole ! 31 00:03:02,800 --> 00:03:05,320 T'as tapé en plein dans le mille ! 32 00:03:07,200 --> 00:03:09,320 Toi alors, mon salaud ! 33 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 Vous l'avez eu ? 34 00:03:43,280 --> 00:03:44,720 Vous l'avez eu, putain ! 35 00:03:50,560 --> 00:03:51,800 C'est qui ? 36 00:03:52,440 --> 00:03:54,360 Ce que vous voyez là, monsieur... 37 00:03:57,760 --> 00:03:59,920 Ce que vous voyez, c'est Faucon Filant. 38 00:04:00,880 --> 00:04:03,520 Il a mené la bataille de Fetterman, en 66. 39 00:04:04,520 --> 00:04:07,920 C'est lui, les yeux de Lonnie Myers retrouvés posés sur un rocher. 40 00:04:08,800 --> 00:04:11,160 On s'était promis de lui rendre la pareille 41 00:04:11,240 --> 00:04:12,360 un jour. 42 00:04:13,240 --> 00:04:16,840 Sauf que v'là-t-y pas que j'ai réduit sa tronche en bouillie. 43 00:04:19,080 --> 00:04:20,240 C'est pas grave. 44 00:04:21,120 --> 00:04:22,720 On a des yeux de rechange. 45 00:04:29,520 --> 00:04:33,120 Les ordres étaient : "Rassemblez-les et faites-les décamper." 46 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 C'est ce qu'on a fait. 47 00:04:34,680 --> 00:04:36,520 On va recommencer. Regardez ailleurs. 48 00:04:50,040 --> 00:04:51,080 Pas aujourd'hui. 49 00:04:55,360 --> 00:04:56,360 Pourquoi ? 50 00:04:58,160 --> 00:04:59,440 Parce que. 51 00:05:00,120 --> 00:05:01,480 Comment ça ? 52 00:05:03,120 --> 00:05:04,480 Je le répèterai pas. 53 00:05:37,840 --> 00:05:40,080 Allez, on la ligote et on l'emmène ! 54 00:05:42,400 --> 00:05:43,520 Comment ça se fait 55 00:05:43,600 --> 00:05:46,200 que tu butes l'un et que t'obéisses à l'autre ? 56 00:05:48,360 --> 00:05:49,880 C'est comme ça. 57 00:06:41,520 --> 00:06:42,760 Vous voulez quoi ? 58 00:06:45,400 --> 00:06:47,480 Je suis désolé pour hier, 59 00:06:47,880 --> 00:06:49,480 mais il l'avait bien cherché. 60 00:06:50,120 --> 00:06:52,040 - Une vieille histoire ? - Ça oui. 61 00:06:53,120 --> 00:06:56,920 Lonnie et moi, on avait 16 ans quand on s'est enrôlés ensemble. 62 00:06:57,720 --> 00:06:59,520 Ce qu'ils lui ont fait... 63 00:07:01,520 --> 00:07:03,920 Ça aurait pu être moi. Ça aurait pu être... 64 00:07:06,120 --> 00:07:07,440 nous tous. 65 00:07:09,040 --> 00:07:10,680 Vous êtes là depuis longtemps ? 66 00:07:11,720 --> 00:07:13,040 Plus longtemps que vous. 67 00:07:15,800 --> 00:07:17,280 Vous allez où, maintenant ? 68 00:07:19,440 --> 00:07:20,440 Au nord. 69 00:07:20,960 --> 00:07:22,160 Dans votre réserve ? 70 00:07:22,240 --> 00:07:23,800 Au Nebraska. À Loup. 71 00:07:23,880 --> 00:07:26,400 - Pourquoi ? - J'y suis né. 72 00:07:26,480 --> 00:07:28,200 C'est plus un territoire pawnee. 73 00:07:28,280 --> 00:07:31,520 Je veux pas tout le territoire, juste quelques acres. 74 00:07:31,600 --> 00:07:33,520 Ils vous les donneront pas. 75 00:07:34,680 --> 00:07:36,600 C'est pas ce que dit la loi. 76 00:07:37,280 --> 00:07:38,280 Elle est pas pour vous. 77 00:07:38,360 --> 00:07:39,600 Article deux : 78 00:07:40,040 --> 00:07:43,800 "Toute personne ayant servi dans l'armée des États-Unis 79 00:07:43,880 --> 00:07:45,960 peut réclamer des terres." 80 00:07:46,040 --> 00:07:47,720 C'est ce que je vais faire. 81 00:07:47,800 --> 00:07:49,680 Vous pouvez toujours rêver. 82 00:07:55,000 --> 00:07:56,320 Le frère de Lonnie, 83 00:07:57,160 --> 00:07:59,560 Billy Myers, vous vous souvenez de lui ? 84 00:08:01,760 --> 00:08:03,320 - Paraît qu'il est par là. - Au Nebraska ? 85 00:08:03,400 --> 00:08:04,720 Au Wyoming. 86 00:08:05,080 --> 00:08:06,760 Dans le comté de Caine. 87 00:08:07,280 --> 00:08:09,880 - Si vous voulez le trouver... - C'est pas le cas. 88 00:08:09,960 --> 00:08:10,960 Mais si jamais... 89 00:08:11,640 --> 00:08:13,880 dites-lui qu'on l'a finalement eu. 90 00:08:14,560 --> 00:08:16,240 Celui qui a tué Lonnie. 91 00:08:25,680 --> 00:08:27,240 Adieu, sergent. 92 00:08:29,200 --> 00:08:30,720 Le meilleur que j'aie servi. 93 00:08:43,360 --> 00:08:44,520 Mais n'oubliez pas... 94 00:08:45,640 --> 00:08:47,960 Dans nos rangs, vous étiez l'un des nôtres. 95 00:08:50,480 --> 00:08:51,880 Mais dans ces contrées... 96 00:08:54,520 --> 00:08:55,520 vous êtes l'un d'eux. 97 00:10:15,840 --> 00:10:18,240 Beaucoup vous souhaiteront la bienvenue 98 00:10:18,320 --> 00:10:20,280 dans la véritable Amérique, 99 00:10:22,160 --> 00:10:23,760 mais un seul... 100 00:10:25,040 --> 00:10:27,000 peut le faire vraiment. 101 00:11:54,840 --> 00:11:56,920 Pourquoi rouler aussi vite ? 102 00:11:57,280 --> 00:11:58,600 Parce que je lui ai demandé. 103 00:11:59,440 --> 00:12:01,440 - Pourquoi ? - À cause des Indiens. 104 00:12:01,520 --> 00:12:03,080 Je vous l'ai dit. 105 00:12:05,600 --> 00:12:08,200 - Quels Indiens ? - Ceux qui font la Danse des Esprits. 106 00:12:08,280 --> 00:12:09,280 Je vous l'ai dit. 107 00:12:09,360 --> 00:12:10,920 Des Indiens qui dansent. 108 00:12:11,640 --> 00:12:13,280 Je suis censée en avoir peur ? 109 00:12:13,960 --> 00:12:15,760 Quand ils s'arrêtent. 110 00:12:18,040 --> 00:12:20,040 - Je n'en vois pas. - Et pourtant... 111 00:12:20,480 --> 00:12:22,000 en voici un. 112 00:12:31,800 --> 00:12:33,440 Qu'a-t-il fait de mal ? 113 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 Drew ! 114 00:12:36,760 --> 00:12:38,200 Qu'a-t-il fait de mal ? 115 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Je sais pas, M'sieur Watts. Il a fait quoi, ce fouille-merde ? 116 00:12:42,640 --> 00:12:44,160 Voilà ce qu'il a fait. 117 00:12:44,240 --> 00:12:45,800 Il est entré dans mon hôtel 118 00:12:45,880 --> 00:12:47,720 pour me demander à boire. 119 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 Il a même dit "s'il vous plaît", si je me souviens bien. 120 00:12:52,840 --> 00:12:53,920 Non, madame. 121 00:12:54,360 --> 00:12:56,840 Je lui reproche pas ses manières, 122 00:12:57,760 --> 00:12:59,520 juste sa couleur de peau. 123 00:12:59,880 --> 00:13:00,920 Qui l'a battu ? 124 00:13:04,800 --> 00:13:06,280 Votre serviteur. 125 00:13:15,920 --> 00:13:17,880 Vous parlez anglais ? 126 00:13:20,640 --> 00:13:22,120 Que puis-je faire ? 127 00:13:44,640 --> 00:13:45,760 Vous êtes seule ? 128 00:13:46,480 --> 00:13:47,560 Oui. 129 00:13:47,640 --> 00:13:49,520 Y a personne avec vous ? 130 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Non. 131 00:13:53,040 --> 00:13:54,240 Vous pouvez rien faire. 132 00:13:55,880 --> 00:13:57,680 Parce que je suis une femme ? 133 00:13:59,680 --> 00:14:01,200 C'est pas votre combat. 134 00:14:01,800 --> 00:14:03,520 Vous en mêlez pas. 135 00:14:09,720 --> 00:14:12,360 Dix dollars pour qu'on le descende de là, 136 00:14:12,440 --> 00:14:15,840 dix pour qu'on le débarbouille et dix pour qu'on le relâche. 137 00:14:16,600 --> 00:14:18,000 Ça fait beaucoup d'argent. 138 00:14:18,720 --> 00:14:19,720 Manifestement, 139 00:14:19,800 --> 00:14:21,320 vous en avez besoin. 140 00:14:24,200 --> 00:14:26,120 Je connais les affaires, monsieur, 141 00:14:26,200 --> 00:14:29,760 mais je ne suis pas du genre à marchander. 142 00:14:30,200 --> 00:14:32,320 Je ne marchanderai pas, madame. 143 00:14:32,680 --> 00:14:34,280 Alors nous sommes d'accord. 144 00:14:34,360 --> 00:14:35,640 J'attends simplement 145 00:14:35,720 --> 00:14:38,720 que la vulnérabilité de votre situation 146 00:14:38,800 --> 00:14:41,360 s'impose enfin à votre esprit ingénu. 147 00:15:06,360 --> 00:15:08,280 Elle est toujours aussi geignarde ? 148 00:15:08,360 --> 00:15:11,600 Comme un chien de chasse avec une patte cassée. 149 00:15:22,320 --> 00:15:24,360 Vous allez faire demi-tour. 150 00:15:34,920 --> 00:15:36,520 Tu vas repartir. 151 00:15:38,240 --> 00:15:39,440 Où ? 152 00:15:39,800 --> 00:15:41,480 Tu retournes à Ellsworth. 153 00:15:42,360 --> 00:15:43,720 J'en venais pas. 154 00:15:44,120 --> 00:15:46,720 Mais c'est l'idée que je me fais de l'enfer. 155 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 Tu peux marcher ? 156 00:15:51,520 --> 00:15:52,520 Jusqu'à mon cheval ? 157 00:15:54,280 --> 00:15:55,640 Jusqu'à lui. 158 00:15:57,520 --> 00:15:58,720 Et mon sac ? 159 00:15:58,800 --> 00:16:00,200 Ça paiera le voyage. 160 00:16:00,440 --> 00:16:02,400 Vous avez déjà pris mon cheval. 161 00:16:03,960 --> 00:16:06,480 On me donnerait 25 dollars pour ton scalp. 162 00:16:09,240 --> 00:16:10,240 À toi de voir. 163 00:17:09,880 --> 00:17:11,440 Dis-lui de l'enfiler. 164 00:18:08,720 --> 00:18:10,040 Je les ai vus. 165 00:18:12,160 --> 00:18:14,240 - Ça fait un moment. - Bon sang ! 166 00:18:15,160 --> 00:18:18,720 Pourquoi il faut toujours que vous voyiez tout en premier ? 167 00:18:18,800 --> 00:18:20,560 Je les ai vus, moi aussi ! 168 00:18:20,640 --> 00:18:23,080 Mais j'ai pas ressenti le besoin de le dire. 169 00:18:26,200 --> 00:18:27,440 Ils en ont après nous ? 170 00:18:31,280 --> 00:18:32,280 Ben... 171 00:18:32,800 --> 00:18:36,480 on n'arrivera jamais à les distancer. Les chevaux sont crevés. 172 00:18:50,480 --> 00:18:53,200 J'aurais jamais dû accepter de repartir. 173 00:18:53,920 --> 00:18:55,400 Pourquoi vous l'avez fait ? 174 00:18:57,400 --> 00:18:58,560 C'est des Indiens ? 175 00:18:59,920 --> 00:19:01,080 Si c'en est, 176 00:19:01,160 --> 00:19:03,400 vous feriez mieux de m'enlever ça. 177 00:19:08,440 --> 00:19:09,800 C'est bien tenté. 178 00:19:11,240 --> 00:19:12,800 Tu es éclaireur ? 179 00:19:12,880 --> 00:19:13,880 Je l'étais. 180 00:19:13,960 --> 00:19:15,640 T'es pas un Apache. 181 00:19:16,280 --> 00:19:17,800 Un Pawnee, alors. 182 00:19:18,560 --> 00:19:22,200 J'ai côtoyé les Pawnees. C'est comment, ton nom ? 183 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 - Eli Whipp. - Mais non, imbécile. 184 00:19:24,880 --> 00:19:26,720 Ton nom pawnee. 185 00:19:30,560 --> 00:19:31,720 "Loup... 186 00:19:33,240 --> 00:19:34,240 Blessé." 187 00:19:34,320 --> 00:19:36,320 À quelle occasion on t'a donné ce nom ? 188 00:19:37,480 --> 00:19:39,320 - À Massacre Canyon. - Ah, ouais ? 189 00:19:39,400 --> 00:19:40,920 Contre les Sioux ? 190 00:19:42,320 --> 00:19:43,520 Dis-moi. 191 00:19:43,560 --> 00:19:47,000 Quelles sont les tribus que t'as vraiment à la bonne, 192 00:19:47,680 --> 00:19:50,200 vu que t'as l'air de les combattre toutes ? 193 00:19:51,400 --> 00:19:53,880 On avait des ennemis bien avant votre arrivée. 194 00:19:53,960 --> 00:19:57,160 Et vous avez eu le bon sens de choisir notre camp après. 195 00:19:57,240 --> 00:20:01,240 "Bon sens", si on veut, vu qu'au final on vous a pas épargnés. 196 00:20:01,560 --> 00:20:04,520 Loup Blessé serait plutôt Chien Fouetté, 197 00:20:05,040 --> 00:20:06,080 tu crois pas ? 198 00:20:06,800 --> 00:20:09,400 C'est de là que vient ton nom anglais ? 199 00:20:13,440 --> 00:20:16,080 On sait jamais comment les choses vont tourner. 200 00:20:17,760 --> 00:20:18,760 C'est pas des Indiens. 201 00:20:28,080 --> 00:20:29,800 Mais c'est pas mieux. 202 00:20:39,960 --> 00:20:42,080 Je suis inventeur à mes heures. 203 00:20:43,320 --> 00:20:45,040 Vous l'avez déjà essayé ? 204 00:20:45,080 --> 00:20:46,320 Non. 205 00:20:46,520 --> 00:20:50,760 D'une manière ou d'une autre, je leur montrerai que j'ai des couilles. 206 00:21:02,320 --> 00:21:03,560 Et puis merde. 207 00:21:04,520 --> 00:21:06,560 L'ennemi de mes ennemis... 208 00:21:07,320 --> 00:21:10,520 Les Pawnees sont bien placés pour le savoir. 209 00:21:19,720 --> 00:21:21,080 Combien de balles ? 210 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 Dix. J'en ai tiré deux sur un lièvre. 211 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 Vous l'avez manqué. 212 00:21:25,680 --> 00:21:27,280 On peut rien te cacher. 213 00:21:56,760 --> 00:21:57,880 Amis ? 214 00:22:00,120 --> 00:22:01,120 Tu vas où ? 215 00:22:01,200 --> 00:22:02,360 À Ellsworth. 216 00:22:06,120 --> 00:22:07,360 Il est tard pour Ellsworth. 217 00:22:08,040 --> 00:22:10,200 C'est ce que je commence à me dire. 218 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Et lui ? 219 00:22:11,640 --> 00:22:14,160 - Je le livre au shérif. - Pour quelle raison ? 220 00:22:15,280 --> 00:22:16,960 Il a tué une femme. 221 00:22:17,560 --> 00:22:18,760 Une Anglaise. 222 00:22:21,040 --> 00:22:22,200 On dirait pas. 223 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Monsieur, 224 00:22:24,400 --> 00:22:28,280 je savais pas qui vous étiez. Je me suis dit qu'il pourrait m'aider. 225 00:22:28,720 --> 00:22:29,800 On va l'emmener. 226 00:22:29,880 --> 00:22:30,920 Où ? 227 00:22:31,000 --> 00:22:32,640 À l'arbre le plus proche. 228 00:22:34,160 --> 00:22:36,280 Et toi aussi, si tu interviens. 229 00:22:38,960 --> 00:22:42,000 C'est-à-dire que j'espérais avoir une récompense. 230 00:22:42,320 --> 00:22:44,440 Un Indien mort, voilà ce que tu auras. 231 00:22:44,880 --> 00:22:46,600 J'ai pas tué l'Anglaise. 232 00:22:46,680 --> 00:22:48,200 Ça fait rien. 233 00:22:49,480 --> 00:22:50,880 Pas besoin d'arbre. 234 00:22:51,000 --> 00:22:52,840 Attendez un peu ! 235 00:22:53,520 --> 00:22:56,440 Ceci est comme qui dirait ma boutique. 236 00:22:57,400 --> 00:23:01,280 Vous pouvez pas débouler comme ça et abîmer ma marchandise. 237 00:23:02,160 --> 00:23:03,720 Fallait pas l'embarquer. 238 00:23:03,800 --> 00:23:07,240 Vous êtes à cheval, je suis plus haut. Les chances sont avec moi. 239 00:23:08,640 --> 00:23:09,920 Tu crois ça ? 240 00:23:12,160 --> 00:23:14,720 Si tu veux parier, mon grand, c'est trois contre un. 241 00:23:15,040 --> 00:23:16,080 Répète un peu. 242 00:23:17,480 --> 00:23:18,680 J'ai dit... 243 00:23:20,320 --> 00:23:21,320 C'est... 244 00:23:22,360 --> 00:23:23,600 trois... 245 00:23:25,080 --> 00:23:26,080 contre... 246 00:23:31,320 --> 00:23:32,920 - un. - Pari tenu. 247 00:23:33,000 --> 00:23:34,080 Et puis merde. 248 00:24:08,400 --> 00:24:09,400 Eh bien ! 249 00:24:09,840 --> 00:24:12,520 Je suis plutôt content de mon joujou. 250 00:24:12,920 --> 00:24:14,080 Elle est vraiment morte ? 251 00:24:15,080 --> 00:24:16,240 Ça va pas tarder. 252 00:24:16,640 --> 00:24:18,800 Vous alliez me faire porter le chapeau ? 253 00:24:18,880 --> 00:24:20,560 C'était le plan. 254 00:24:21,720 --> 00:24:25,640 Faut dire qu'on se connaissait pas encore. 255 00:24:34,560 --> 00:24:35,960 Vous allez y passer. 256 00:24:37,280 --> 00:24:39,680 Au moins, j'ai du temps pour y réfléchir. 257 00:24:45,680 --> 00:24:47,520 Deborah Crawford... 258 00:24:51,640 --> 00:24:54,000 D'où je sors ce nom ? 259 00:25:03,600 --> 00:25:04,960 Tu as raison. 260 00:25:09,560 --> 00:25:12,480 Y a des choses qu'il vaut mieux laisser dans l'oubli. 261 00:26:00,440 --> 00:26:04,040 Cette lumière et cette robe... Vous me rappelez ma femme. 262 00:26:07,320 --> 00:26:08,800 Et pas le sang ? 263 00:26:09,600 --> 00:26:10,840 Ça aussi. 264 00:26:12,280 --> 00:26:13,680 Où est-elle ? 265 00:26:13,760 --> 00:26:15,840 Pour plaider votre cause auprès d'elle ? 266 00:26:15,960 --> 00:26:16,960 Je n'ai pas de cause. 267 00:26:17,320 --> 00:26:19,200 Je n'ai pas de femme. 268 00:26:26,800 --> 00:26:28,400 Vous allez me tuer. 269 00:26:44,800 --> 00:26:46,520 Je ne pleure pas... 270 00:26:46,600 --> 00:26:49,040 Enfin si, mais pas pour les raisons 271 00:26:49,120 --> 00:26:50,400 que vous croyez. 272 00:26:54,320 --> 00:26:55,840 Je suis tellement... 273 00:26:57,120 --> 00:26:58,040 en colère. 274 00:26:58,120 --> 00:27:01,320 Peut-être, mais je ne peux que m'interroger 275 00:27:01,840 --> 00:27:03,360 sur les raisons. 276 00:27:06,160 --> 00:27:07,960 Quelqu'un a tué mon enfant. 277 00:27:10,400 --> 00:27:12,080 Et je vais le tuer. 278 00:27:16,480 --> 00:27:17,480 Vous alliez. 279 00:27:26,200 --> 00:27:27,920 En fait, même pas. 280 00:27:28,760 --> 00:27:30,640 Ni maintenant, ni avant, ni jamais. 281 00:27:31,440 --> 00:27:32,880 Parce que 282 00:27:33,400 --> 00:27:35,520 ce n'est pas le genre d'homme 283 00:27:35,600 --> 00:27:36,960 qu'on peut tuer. 284 00:27:54,560 --> 00:27:55,960 Comment il a su ? 285 00:27:57,120 --> 00:28:00,280 Aucun frémissement ne peut lui échapper. 286 00:28:01,640 --> 00:28:05,840 Je me dis parfois qu'il a creusé sa mine si profondément 287 00:28:05,920 --> 00:28:09,640 que le diable en a bondi et lui a plongé dans le cœur. 288 00:28:12,720 --> 00:28:16,080 C'est sûrement pour ça que j'ai appris à marcher sans bruit. 289 00:28:17,080 --> 00:28:19,080 Vous n'avez pas senti ma présence, 290 00:28:19,600 --> 00:28:20,880 n'est-ce pas ? 291 00:28:24,640 --> 00:28:25,640 Où ça ? 292 00:28:25,720 --> 00:28:27,320 À chaque étape. 293 00:28:27,840 --> 00:28:29,720 Mais j'avais tant de choix... 294 00:28:29,800 --> 00:28:32,520 Je n'ai pas compris celui du port de Southampton. 295 00:28:33,080 --> 00:28:34,560 C'était le plus proche. 296 00:28:34,960 --> 00:28:37,920 De Liverpool, c'est plus rapide. D'où que l'on vienne. 297 00:28:39,680 --> 00:28:42,440 Cela dit, La Havane a dû vous amuser. 298 00:28:42,800 --> 00:28:44,400 La Nouvelle-Orléans aussi. 299 00:28:44,480 --> 00:28:46,640 Dommage d'avoir évité Saint-Louis, 300 00:28:46,720 --> 00:28:50,160 ils ont là-bas un pont de toute beauté. 301 00:28:51,600 --> 00:28:54,560 Seigneur ! Se balader comme ça 302 00:28:54,640 --> 00:28:56,680 avec tout cet argent liquide 303 00:28:57,120 --> 00:29:00,240 tel un putois traînant derrière lui son odeur répugnante. 304 00:29:01,160 --> 00:29:03,720 À plusieurs reprises, nous vous avons évité 305 00:29:03,800 --> 00:29:05,800 une mort imminente. 306 00:29:07,840 --> 00:29:09,640 Pourquoi prendre cette peine ? 307 00:29:10,800 --> 00:29:12,960 Il voulait que le voyage se termine ici. 308 00:29:16,040 --> 00:29:17,680 Au milieu de nulle part. 309 00:29:18,040 --> 00:29:20,360 Dans la véritable Amérique. 310 00:29:21,520 --> 00:29:25,720 Je vais voir si je peux planter un peuplier sur votre sépulture 311 00:29:25,800 --> 00:29:27,440 pour que vous en fassiez partie. 312 00:29:28,320 --> 00:29:30,040 Si ça peut vous consoler, 313 00:29:30,760 --> 00:29:32,240 je le déteste aussi. 314 00:29:34,280 --> 00:29:35,520 Pertes ou profits, 315 00:29:35,600 --> 00:29:38,360 pour lui, tout a sa place dans un livre de comptes. 316 00:29:38,640 --> 00:29:40,920 Vous y aurez la vôtre, quelque part. 317 00:29:41,080 --> 00:29:42,080 C'est mon cas. 318 00:29:42,160 --> 00:29:45,320 Des costumes de Saville Row aux brogues de Burlington, 319 00:29:46,160 --> 00:29:47,920 il me force à m'apprêter 320 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 comme un de ces pantins qui vont à la messe du dimanche. 321 00:29:52,000 --> 00:29:53,800 Et je le déteste pour ça. 322 00:29:54,680 --> 00:29:56,240 Je vous assure, madame. 323 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 Laissez-moi partir. 324 00:30:03,960 --> 00:30:04,960 En vérité, 325 00:30:05,280 --> 00:30:08,200 j'ai surtout appris à ravaler ma fierté. 326 00:30:09,400 --> 00:30:12,280 Je ne pense qu'à mes engagements. 327 00:30:12,360 --> 00:30:13,680 Des engagements que, 328 00:30:13,760 --> 00:30:16,360 malgré leur sulfureuse puanteur, 329 00:30:17,040 --> 00:30:20,360 je me trouve pleinement disposé à respecter. 330 00:30:22,120 --> 00:30:24,440 En veillant, bien sûr, à compenser 331 00:30:24,520 --> 00:30:25,880 mes frais occasionnels. 332 00:30:26,240 --> 00:30:27,560 De temps en temps, 333 00:30:27,640 --> 00:30:30,200 ceux-ci me donnent une chance... 334 00:30:30,280 --> 00:30:32,040 de cracher dans la soupe. 335 00:30:32,120 --> 00:30:33,440 C'est pitoyable, je sais, 336 00:30:33,520 --> 00:30:35,160 mais que voulez-vous... 337 00:30:36,960 --> 00:30:40,080 Le serviteur humilié se doit d'y trouver son compte. 338 00:30:43,040 --> 00:30:44,480 Vous voulez me violer. 339 00:30:45,680 --> 00:30:49,480 Je suis réaliste lorsqu'il s'agit des questions de consentement. 340 00:30:50,560 --> 00:30:52,240 Alors tapez-vous un cheval. 341 00:30:53,120 --> 00:30:54,680 Conseil judicieux. 342 00:30:56,160 --> 00:30:58,000 Qu'avons-nous au menu ce soir ? 343 00:31:02,720 --> 00:31:04,880 Des huîtres des Rocheuses. 344 00:31:24,080 --> 00:31:25,640 Je vais vous tuer. 345 00:31:26,120 --> 00:31:27,880 Elles sont très savoureuses. 346 00:31:28,320 --> 00:31:29,600 Pas tout de suite. 347 00:31:29,680 --> 00:31:31,200 Pas encore, mais... 348 00:31:31,920 --> 00:31:33,360 mais je le ferai. 349 00:31:33,720 --> 00:31:36,880 Il faudra revenir d'entre les morts pour le faire. 350 00:31:38,600 --> 00:31:40,000 Je le ferai. 351 00:31:41,280 --> 00:31:42,320 Dans ce cas, 352 00:31:42,400 --> 00:31:45,720 envisagez-vous de revenir sous l'apparence de mon cheval ? 353 00:32:19,280 --> 00:32:20,960 Méfiez-vous des grosses. 354 00:32:50,200 --> 00:32:53,840 Je ne m'attendais pas à une femme comme vous. 355 00:32:58,000 --> 00:33:01,040 Moi, je ne m'attendais à rien d'autre d'un homme. 356 00:34:11,240 --> 00:34:12,480 Continue à jouer. 357 00:34:13,440 --> 00:34:17,040 Si tu t'enfuis, je retrouverai ta trace. C'était ma spécialité. 358 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 Où est l'autre ? 359 00:34:26,160 --> 00:34:27,280 Allons-nous-en. 360 00:34:29,840 --> 00:34:30,880 Je suis pas revenu pour vous. 361 00:34:43,040 --> 00:34:45,080 Quelqu'un veut vous voir. 362 00:34:45,160 --> 00:34:47,040 - Qui ça ? - Lui. 363 00:35:15,280 --> 00:35:16,520 Mon sac. 364 00:35:17,120 --> 00:35:18,600 - Quoi ? - Il est où ? 365 00:35:20,880 --> 00:35:23,440 Dans la malle... du patron. 366 00:35:28,160 --> 00:35:29,160 Gardez-le comme ça. 367 00:35:38,520 --> 00:35:40,680 Je peux arrêter de jouer, maintenant ? 368 00:35:41,640 --> 00:35:42,640 Non. 369 00:35:45,880 --> 00:35:49,320 J'ai les doigts tout pleins de cloques. 370 00:36:50,520 --> 00:36:53,840 Un baptiste, quand j'étais petit, m'a donné mon nom de Blanc. 371 00:36:54,640 --> 00:36:56,280 Eli Whipp, "le fouet". 372 00:36:57,360 --> 00:36:58,920 Tu veux savoir pourquoi ? 373 00:36:59,960 --> 00:37:01,800 Je manie bien la corde. 374 00:37:02,920 --> 00:37:04,640 Tu m'as traité de fouille-merde. 375 00:37:04,760 --> 00:37:06,080 J'ai fait ça, moi ? 376 00:37:06,760 --> 00:37:07,760 C'est pas mon nom. 377 00:37:08,760 --> 00:37:10,640 Ce serait peut-être bien le tien. 378 00:37:11,520 --> 00:37:12,680 Pitié. 379 00:37:12,800 --> 00:37:14,800 Je vais pas te tuer. 380 00:37:15,800 --> 00:37:17,400 Je laisse le cheval décider. 381 00:37:19,840 --> 00:37:21,760 On verra si tu lui as donné assez à boire. 382 00:37:25,400 --> 00:37:26,640 Lâchez-le. 383 00:39:07,160 --> 00:39:08,320 C'était... 384 00:39:12,160 --> 00:39:13,160 C'était vraiment... 385 00:39:13,280 --> 00:39:14,440 Merci. 386 00:39:14,520 --> 00:39:15,760 Pour quoi ? 387 00:39:16,560 --> 00:39:18,600 Si vous n'étiez pas revenu, 388 00:39:18,640 --> 00:39:19,920 ils m'auraient... 389 00:39:20,880 --> 00:39:24,400 - C'était votre histoire. - Mais c'est devenu la vôtre. 390 00:39:24,480 --> 00:39:25,680 Merci. 391 00:39:25,800 --> 00:39:27,160 Pas du tout. 392 00:39:31,600 --> 00:39:34,920 C'est pour ça que vous êtes revenu ? Pour votre cheval ? 393 00:39:36,040 --> 00:39:37,400 Et pour ça. 394 00:39:38,840 --> 00:39:40,080 Qu'y a-t-il dedans ? 395 00:39:41,440 --> 00:39:42,440 Mes remèdes. 396 00:39:42,520 --> 00:39:43,760 Vous êtes malade ? 397 00:39:44,440 --> 00:39:46,080 Seulement quand je les ai pas. 398 00:39:47,120 --> 00:39:48,120 C'est magique ! 399 00:39:50,080 --> 00:39:51,440 Je suis sérieux. 400 00:39:51,640 --> 00:39:53,280 J'ai pas dit le contraire. 401 00:39:53,360 --> 00:39:57,320 Regardez, voici une mèche de mon fils. 402 00:39:58,640 --> 00:40:00,200 - Elle a du pouvoir ? - Oui. 403 00:40:01,120 --> 00:40:03,800 Elle m'a menée jusqu'ici et je vous ai rencontré. 404 00:40:06,160 --> 00:40:07,200 Je m'en vais. 405 00:40:07,880 --> 00:40:09,560 Et alors, moi... 406 00:40:10,360 --> 00:40:11,640 qu'est-ce que je fais ? 407 00:40:12,640 --> 00:40:13,760 Choisissez un cheval. 408 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 Celui qui m'a ramené ici est plutôt bon. 409 00:40:16,760 --> 00:40:18,200 Et mes affaires ? 410 00:40:18,920 --> 00:40:20,600 Prenez ce dont vous avez besoin. 411 00:40:21,800 --> 00:40:23,000 J'ai besoin de tout. 412 00:40:23,080 --> 00:40:25,120 La différence entre ce qu'on veut et ce dont on a besoin, 413 00:40:25,160 --> 00:40:27,120 c'est ce qu'on peut mettre sur un cheval. 414 00:40:29,480 --> 00:40:30,680 Où allez-vous ? 415 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Au nord. 416 00:40:33,640 --> 00:40:35,520 Vous voulez savoir où je vais ? 417 00:40:36,080 --> 00:40:37,400 Je vais à l'ouest. 418 00:40:37,480 --> 00:40:39,600 Dans le comté de Caine. La Powder River, au Wyoming. 419 00:40:40,960 --> 00:40:41,960 C'est au nord. 420 00:40:45,320 --> 00:40:47,200 À un mois de cheval, au moins. 421 00:40:47,960 --> 00:40:50,080 Votre accent... Vous êtes anglaise ? 422 00:40:52,400 --> 00:40:53,400 Rentrez en Angleterre. 423 00:40:53,680 --> 00:40:55,320 Ça, c'est hors de question. 424 00:40:56,160 --> 00:40:57,200 Comme vous voudrez. 425 00:41:05,640 --> 00:41:07,200 Ils savent que vous avez ça ? 426 00:41:08,280 --> 00:41:09,920 Vous ferez pas 15 km. 427 00:41:10,000 --> 00:41:11,800 Ce pays n'est quand même pas 428 00:41:11,880 --> 00:41:14,160 peuplé uniquement de tueurs et de voleurs ? 429 00:41:16,360 --> 00:41:17,360 Aidez-moi. 430 00:41:18,120 --> 00:41:20,080 - Je vous en prie. - J'ai ce que je voulais. 431 00:41:20,160 --> 00:41:22,600 Vous n'êtes pas revenu que pour ça. 432 00:41:23,920 --> 00:41:26,000 J'ai fait reculer le cheval. 433 00:41:28,600 --> 00:41:29,600 Il aurait reculé. 434 00:41:29,640 --> 00:41:31,280 Mais je l'ai fait ! 435 00:41:32,200 --> 00:41:34,440 - Je vous ai pas forcée. - Et cet après-midi ? 436 00:41:34,520 --> 00:41:37,440 C'était pas votre combat, c'est pas le mien. 437 00:41:38,520 --> 00:41:41,120 Je parle du fait qu'on soit vivants 438 00:41:42,080 --> 00:41:46,280 alors que cet après-midi même vous étiez pendu là-bas et moi, à terre. 439 00:41:46,360 --> 00:41:49,160 Ils allaient nous tuer et pourtant nous sommes là. 440 00:41:50,320 --> 00:41:52,760 Et ce sont tous les autres qui sont morts. 441 00:41:52,840 --> 00:41:54,640 C'est ça qui est magique. 442 00:41:55,680 --> 00:41:57,000 Sa mèche est magique. 443 00:42:00,160 --> 00:42:03,160 Vous n'êtes pas revenu que pour votre sac. 444 00:42:05,160 --> 00:42:07,200 Ou alors le sac vous a fait revenir. 445 00:42:07,800 --> 00:42:09,120 Ce sont mes remèdes. 446 00:42:09,160 --> 00:42:10,360 Ceux de ma famille. 447 00:42:10,600 --> 00:42:12,080 Et ça, c'est le mien. 448 00:42:12,920 --> 00:42:14,400 Les cheveux de mon fils. 449 00:42:15,880 --> 00:42:17,520 Il est mort, aujourd'hui. 450 00:42:23,880 --> 00:42:25,480 Et près de la Powder River, 451 00:42:26,520 --> 00:42:29,600 un homme fait tout pour oublier qu'il a jamais existé. 452 00:42:31,960 --> 00:42:33,920 Alors je vais aller là-bas 453 00:42:34,000 --> 00:42:35,640 pour le lui rappeler. 454 00:42:37,920 --> 00:42:40,040 Et il n'entendra plus rien de sa vie. 455 00:42:40,840 --> 00:42:42,880 Vous êtes arrivée quand dans ce pays ? 456 00:42:43,120 --> 00:42:44,400 Il y a deux semaines. 457 00:42:45,640 --> 00:42:47,040 Vous avez vu combien de meurtres ? 458 00:42:48,640 --> 00:42:49,640 Quatre. 459 00:42:51,000 --> 00:42:52,280 En deux semaines. 460 00:42:53,960 --> 00:42:55,840 Moi, j'ai vécu ici toute ma vie. 461 00:42:56,960 --> 00:42:59,360 J'ai perdu mon père, ma mère, ma femme, 462 00:42:59,440 --> 00:43:01,320 mes fils, mes filles, des amis. 463 00:43:01,400 --> 00:43:02,440 Ma famille. 464 00:43:03,160 --> 00:43:06,480 J'ai vu des villages rasés et j'en ai rasé moi-même. 465 00:43:06,560 --> 00:43:09,920 Hommes, femmes et enfants abattus, mutilés, poignardés, pendus. 466 00:43:11,680 --> 00:43:14,080 J'ai vu l'enfer, et j'ai provoqué l'enfer. 467 00:43:14,480 --> 00:43:17,120 Je porterai ce fardeau jusque dans l'au-delà. 468 00:43:20,280 --> 00:43:22,320 C'est votre petit garçon, pas le mien. 469 00:43:29,600 --> 00:43:30,640 Je vous en supplie. 470 00:43:40,520 --> 00:43:41,600 Je vous en supplie. 471 00:43:59,920 --> 00:44:01,360 Vous savez tirer ? 472 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 S'il le faut. 473 00:44:04,240 --> 00:44:05,480 Il le faudra. 474 00:44:09,560 --> 00:44:11,440 Ils vous attendaient tous ? 475 00:44:13,160 --> 00:44:14,800 Ils savaient que vous arriviez ? 476 00:44:15,240 --> 00:44:16,360 Oui. 477 00:44:23,560 --> 00:44:25,320 Vous saurez le faire sécher ? 478 00:44:25,400 --> 00:44:28,080 Du porc frais, ça tiendra pas jusqu'à Kearney. 479 00:44:28,160 --> 00:44:29,520 C'est où, ça ? 480 00:44:29,600 --> 00:44:30,960 Un peu plus au nord. 481 00:44:32,200 --> 00:44:34,160 Mais après ça, vous serez seule. 482 00:44:35,240 --> 00:44:38,680 Il n'y a pas que des tueurs et des voleurs puisque je vous ai trouvé. 483 00:44:39,360 --> 00:44:40,760 J'ai tué et volé. 484 00:44:41,320 --> 00:44:42,960 Je recommencerai sûrement. 485 00:44:43,400 --> 00:44:45,840 - Et vous êtes ? - Mieux quand je suis seul. 486 00:44:47,400 --> 00:44:48,960 Non, quel est votre nom ? 487 00:44:50,360 --> 00:44:52,760 - J'en ai plusieurs. - Vous préférez lequel ? 488 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 Aucun. 489 00:44:54,680 --> 00:44:55,960 Voilà un autre point commun. 490 00:44:57,360 --> 00:44:58,880 Je m'appelle Cornelia Locke. 491 00:44:58,960 --> 00:45:00,080 Lady Cornelia Locke. 492 00:45:02,720 --> 00:45:03,760 Femme de chef ? 493 00:45:04,200 --> 00:45:05,360 Fille de. 494 00:45:05,960 --> 00:45:08,160 Je n'ai jamais été mariée. Je ne le serai jamais. 495 00:45:10,240 --> 00:45:11,760 Je suis Scorpion. Et vous ? 496 00:45:12,320 --> 00:45:14,480 - Quoi ? - Votre signe astrologique ? 497 00:45:14,560 --> 00:45:16,960 À Londres, c'est la mode. Je vous en parlerai. 498 00:45:19,160 --> 00:45:21,000 Le mien parle de vengeance. 499 00:45:21,440 --> 00:45:23,560 Je suis sûre que le vôtre aussi. 500 00:45:31,440 --> 00:45:32,600 Visez la tête. 501 00:47:04,600 --> 00:47:06,600 Sous-titres : Eric Bigot