1 00:00:01,042 --> 00:00:02,252 TIDLIGERE I THE DROPOUT 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,294 Vi kommer i avisen. 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,546 Næppe positiv dækning. 4 00:00:04,879 --> 00:00:06,548 Ved Shultz, at hans barnebarn taler med os? 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,258 Har du talt med journalisten? 6 00:00:08,466 --> 00:00:10,635 - Nej. - Her er et polititilhold. 7 00:00:10,927 --> 00:00:12,512 Vi forbereder et søgsmål mod dig. 8 00:00:12,595 --> 00:00:15,724 Jeg er lidt bekymret for, at de vil komme efter mine kilder. 9 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 Du godeste! 10 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Det er slemt lige nu. De sagsøger mig. De følger med i alt, hvad jeg laver. 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Har du ikke hørt fra Tyler? 12 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 Nej, men derfor ved jeg heller ikke, om han har fortrudt. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,404 Elizabeth, de kører historien. 14 00:00:29,696 --> 00:00:30,613 THERANOS I PROBLEMER 15 00:00:30,780 --> 00:00:32,240 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 16 00:00:32,407 --> 00:00:33,742 Du skulle have beskyttet mig. 17 00:00:33,992 --> 00:00:35,869 Det er måske på tide at overveje, 18 00:00:35,994 --> 00:00:38,329 om du har de rigtige folk ved din side. 19 00:00:43,793 --> 00:00:46,546 Så hvis du ser på den tredje tekstbesked, 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 kl. 19.26 fra hr. Balwani, 21 00:00:49,382 --> 00:00:53,720 hvor han skriver: "Okay. Wag flipper ud, mangel på gennemsigtighed." Kan I se det? 22 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 11. JULI, 2017 23 00:00:55,555 --> 00:00:58,558 - Ja. - Forstår du, at "Wag" er Walgreens? 24 00:00:59,476 --> 00:01:00,518 Ja. 25 00:01:01,352 --> 00:01:03,605 Hvordan opfattede du det? Hvad refererede han til? 26 00:01:06,024 --> 00:01:09,986 Det... ved jeg ikke. 27 00:01:12,864 --> 00:01:17,243 Jeg kan ikke huske udvekslinger af tekstbeskeder med Sunny for år tilbage. 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 Kan du huske at have talt med hr. Balwani 29 00:01:20,872 --> 00:01:24,834 om Walgreens' bekymringer i kølvandet på hr. Carreyrous artikel? 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,090 Jeg prøver at genkalde det. 31 00:01:38,473 --> 00:01:40,683 OKTOBER 2015 32 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 Det er Elizabeth Holmes. Hvor dan går det? 33 00:02:00,995 --> 00:02:02,831 Det er derfor, jeg ringer. 34 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 Måske har du set en artikel om Theranos 35 00:02:06,376 --> 00:02:07,460 i The Wall Street Journal. 36 00:02:07,752 --> 00:02:10,004 Jeg vil første og fremmest sikre mig, at du ved, 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 at alt, hvad de skriver om os. er usandt. 38 00:02:13,216 --> 00:02:16,970 Du er et højt værdsat bestyrelsesmedlem, så jeg ville have, 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,179 du hørte det fra mig. 40 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 Det er sexisme. Den journalist har tydeligvis 41 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 et problem med kvinder. Ja, kvinder med magt. 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 Netop. John Carreyrou. 43 00:02:28,481 --> 00:02:29,983 R-O-U. Ja, han er vist 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 - født i Frankrig. - Wade, det er Sunny igen. 45 00:02:32,569 --> 00:02:36,406 Hør, jeg ved, at du er utilfreds, men historien er altså noget vrøvl. 46 00:02:36,739 --> 00:02:38,908 På grund af hans sexistiske journalistik udsættes jeg for 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 alle mulige former for chikane. 48 00:02:40,368 --> 00:02:44,247 Jay, hvis du ringer tilbage, skal jeg nok forklare nærmere. 49 00:02:44,372 --> 00:02:46,457 Ja, du kan slet ikke forestille dig de beskeder 50 00:02:46,541 --> 00:02:50,503 - jeg har modtaget på sociale medier. - Pikslikker! 51 00:02:50,628 --> 00:02:52,463 Dødstrusler, seksuelle perversioner... 52 00:02:52,672 --> 00:02:55,508 Jeg var nødt til at få skudsikre vinduer på mit kontor. 53 00:02:55,758 --> 00:02:56,926 Ja, ligesom Det Hvide Hus. 54 00:02:57,677 --> 00:03:01,681 Ja, en kvinde hører til dér. Du kender mig, jeg er en fighter. 55 00:03:02,015 --> 00:03:04,058 Og jeg har faktisk promoveret et hashtag på Twitter. 56 00:03:04,184 --> 00:03:07,937 Jernsøstre, Amelia Earhart, Margaret Thatcher, 57 00:03:08,062 --> 00:03:13,109 andre store kvinder i historien, der mødte stor modstand i deres samtid. 58 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 Marie Curie, Rosa Parks. 59 00:03:14,861 --> 00:03:17,447 Dr. Jay? Hej, det er Sunny Balwani. Jeg prøver igen. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 Vi vidste, at der var problemer med nano-beholderen. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,868 Det var derfor, vi trak den tilbage. 62 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 Vi har styr på det. Laboratorierne arbejder stadig. 63 00:03:24,204 --> 00:03:25,371 Vi har inddæmmet problemet. 64 00:03:25,788 --> 00:03:29,459 Den største udfordring er at skabe de største muligheder. 65 00:03:29,792 --> 00:03:32,420 Det er ligesom et hav. Store bølger, der kommer og går, 66 00:03:32,545 --> 00:03:34,505 men der er en grund til, at du holder ud. 67 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Du er selvfølgelig den type, der forstår det. 68 00:03:36,633 --> 00:03:37,926 Du er selvfølgelig den type... 69 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 Du er selvfølgelig den... 70 00:03:39,302 --> 00:03:44,349 Henry, jeg betragter dig som min og andre kvinders allierede. 71 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 Det er jeg så glad for at høre. 72 00:03:47,518 --> 00:03:49,229 Din støtte betyder uendeligt meget. 73 00:03:49,354 --> 00:03:50,939 Det betyder alt for mig. Mange tak. 74 00:03:51,689 --> 00:03:55,026 Pas på dig selv. Farvel. Mattis er stadig på vores hold. 75 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 - Er det så hele bestyrelsen? - Det er det. 76 00:03:58,696 --> 00:03:59,697 Hvad med Carreyrou? 77 00:04:00,406 --> 00:04:01,491 Vi arbejder på det. 78 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 Bliver alt, hvad der er på min computer, kopieret 79 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 og gemt for altid af avisen? 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,584 De anbefaler, at vi forbereder os på en sag om bagvaskelse? 81 00:04:12,043 --> 00:04:13,753 Sådan ser forberedelserne ud. 82 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Ved du, hvad de gør? 83 00:04:15,797 --> 00:04:19,217 De beskytter sig med fortrolighedsaftaler. Og så går de ud og terroriserer folk. 84 00:04:19,425 --> 00:04:20,677 De har skygget mig i månedsvis. 85 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 - John... - Boies slipper af sted med det. 86 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Det gør hun også. 87 00:04:24,138 --> 00:04:26,307 Hun har ikke mistet et eneste bestyrelsesmedlem. 88 00:04:26,557 --> 00:04:27,976 Hun har kaldt mig for kvindehader. 89 00:04:28,142 --> 00:04:31,062 Hun trækker tiden, indtil folk glemmer det. 90 00:04:31,145 --> 00:04:34,107 Og det gør hun, fordi hun ved, at folk vil glemme det. 91 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 - Har hun... - Skal du nu holde en tale igen 92 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 om det opskruede tempo i den amerikanske mediemølle? 93 00:04:39,279 --> 00:04:41,030 Donald Trump kaldte McCain for en taber. 94 00:04:41,155 --> 00:04:43,116 Det her er slagmarken, John. 95 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 Og den bedste måde at opretholde presset på Theranos 96 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 er at blive ved med at lave nyheder. Og den bedste måde at gøre det, 97 00:04:49,831 --> 00:04:53,751 og jeg håber ikke, at det chokerer dig, er at fortælle folk noget nyt. 98 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 Overtal Tyler til at udtale sig til citat, 99 00:04:58,089 --> 00:05:00,341 og så kommer historien til at handle om George Schultz, 100 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 og så får vi flere nyheder. Forstået? 101 00:05:03,303 --> 00:05:04,262 Godt. 102 00:05:05,888 --> 00:05:08,683 Jeg har ventet i årevis på at høre den slags peptalk fra dig. 103 00:05:14,105 --> 00:05:17,317 Okay. Hvem har en ekstra computer? 104 00:05:22,905 --> 00:05:25,033 Ja, ja. 105 00:05:28,077 --> 00:05:32,248 Tak fordi du ringer tilbage. Det er ikke et godt tidspunkt til at snakke. 106 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 Det ved jeg. 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,220 Ja. 108 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 Jeg vil gerne tale om, hvilke muligheder jeg har. 109 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 Høre dit syn på, hvad jeg risikerer her. 110 00:06:07,283 --> 00:06:09,452 Jeg ringer tilbage på et andet tidspunkt. 111 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 Farvel. 112 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 Skat, er du der? 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Ja, jeg er på vej hjem. 114 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 Jeg har nogle ting at færdiggøre. 115 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Vi ses derhjemme. 116 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 Hør, hun har narret mange mennesker. 117 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 Så hvorfor ikke også Sundhedsstyrelsen? 118 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Artiklerne er ikke nok, vel? 119 00:06:48,658 --> 00:06:51,202 Hun kører stadig sine laboratorier og giver folk testsvar med fejl. 120 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 - Jeg ved det... - Fuck det. Nej, fuck alt. 121 00:06:53,663 --> 00:06:55,331 Nu sender jeg det skide brev. 122 00:06:55,456 --> 00:06:57,542 Til en regeringsinstitution, som ingen har hørt om? 123 00:06:57,708 --> 00:06:58,960 Sundheds-skide-styrelsen! 124 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 Du bander meget. Det kan jeg lide. Jeg siger det jo bare. 125 00:07:03,214 --> 00:07:06,092 Hvad kan Sundhedsstyrelsen, som Wall Street Journal ikke kan. 126 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 Gør Sundhedsstyrelsen dig opstemt? 127 00:07:09,220 --> 00:07:12,223 Okay. Gør den dig helt varm og tørstig? 128 00:07:13,349 --> 00:07:16,519 - Det aner jeg ikke. - Nej, for den er kedelig! 129 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 Du godeste! Selv navnet er kedeligt. 130 00:07:18,604 --> 00:07:21,190 Sundhedsstyrelsen. 131 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 Navnet er så kedeligt, at jeg ikke kan sige det uden at kede mig. 132 00:07:24,235 --> 00:07:26,571 Og Elizabeth kan ikke bortforklare det kedelige. 133 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 De mangler ressourcer og personale, men hvis de får en formel klage, 134 00:07:29,615 --> 00:07:32,785 er de nødt til at efterforske den. Det er kun sådan en møgkedelig, 135 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 skide statslig tilsynsmyndighed, der kan lukke hendes røv ned. 136 00:07:39,417 --> 00:07:40,626 KLAGE TIL SUNDHEDSSTYRELSEN 137 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 BEDSTE HILSENER, ERIKA CHEUNG 138 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 Du har underskrevet den. 139 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 Ja, det ved jeg. 140 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 - Er du sikker? - Nej. 141 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Men jeg gør det. 142 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Jeg vil have, at det bliver registreret. 143 00:07:58,644 --> 00:08:00,313 Og folk skal huske, hvad hun gjorde, 144 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 og jeg vil have det på papir, og jeg vil skrive under. 145 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 Synes du, det er dumt? 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,789 Nej, jeg synes, at det er skide fantastisk. 147 00:08:26,005 --> 00:08:29,717 Charlotte siger, at der er noget, du vil fortælle. 148 00:08:31,093 --> 00:08:34,972 Ja. Jeg har skrevet det ned. 149 00:08:37,391 --> 00:08:40,561 Og jeg... Jeg læser det bare højt. 150 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Farfar... 151 00:09:00,581 --> 00:09:02,208 før jeg forklarer det hele, 152 00:09:02,291 --> 00:09:05,211 synes jeg, det er vigtigt, at jeg fortæller dig sandheden. 153 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Om at du er journalistens kilde? 154 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 - George... - Har du hele tiden været hans kilde? 155 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 Sig det nu bare. 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Det var mig, der talte med journalisten 157 00:09:23,062 --> 00:09:25,147 - fra The Wall Street Journal. - Jeg stolede på dig. 158 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Jeg bad dig om ikke at lyve, 159 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 og du løj for mig. 160 00:09:37,326 --> 00:09:41,330 Nu har jeg i sinde at udtale mig til citat til en kommende artikel. 161 00:09:41,622 --> 00:09:42,582 Hvad siger du? 162 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 Jeg vil lade John bruge mit navn. 163 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 Dit navn? 164 00:09:50,464 --> 00:09:51,674 Du mener mit navn? 165 00:09:54,218 --> 00:09:56,345 - Det er også mit navn. - Hvis du udtaler dig til citat, 166 00:09:56,887 --> 00:10:00,558 kommer historien til at handle om mig. Det forstår du godt, ikke? 167 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 Forstår du, hvad mit navn betyder for folk? 168 00:10:05,730 --> 00:10:06,647 Ja. 169 00:10:08,566 --> 00:10:12,236 - Dit navn har været hele mit liv. - Og gør det dig vred? 170 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Ved du... 171 00:10:15,823 --> 00:10:18,200 - hvor heldig du er? - George, 172 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 lad ham læse brevet. 173 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 I løbet af det sidste år 174 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 er jeg blevet skygget af adskillige privatdetektiver. 175 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 Jeg har frygtet for min sikkerhed. 176 00:10:34,717 --> 00:10:36,886 Jeg er holdt op med at se mine venner. 177 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 Jeg har kæmpet med depression. 178 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Og mine forældre, din søn og svigerdatter, 179 00:10:48,105 --> 00:10:51,567 var tæt på at måtte sælge deres hus for at betale hundredtusinder af dollars 180 00:10:51,692 --> 00:10:52,652 i advokatsalærer. 181 00:10:56,906 --> 00:11:00,117 Og den eneste grund til, at du bliver ved med 182 00:11:00,284 --> 00:11:01,535 at tro på Elizabeths løgne... 183 00:11:01,702 --> 00:11:04,121 Du har lige selv indrømmet, at du er en løgner. 184 00:11:06,540 --> 00:11:11,295 Den eneste grund, der giver mening, er, at du er medskyldig 185 00:11:11,462 --> 00:11:13,756 - i det, Theranos laver. - Latterligt! 186 00:11:15,549 --> 00:11:16,550 Eller... 187 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 Eller hvad? 188 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 At jeg er ved at miste forstanden. 189 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 At jeg har demens. 190 00:11:35,277 --> 00:11:40,282 Den eneste vej til at reparere vores forhold 191 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 i denne situation 192 00:11:44,203 --> 00:11:47,623 er, hvis du træder frem som det første bestyrelsesmedlem i Theranos, 193 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 der går mod Elizabeth og hendes firma. 194 00:11:53,462 --> 00:11:54,880 Jeg... 195 00:11:58,509 --> 00:12:02,012 Jeg elsker dig... Tyler. 196 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 Ud af mit hjem! 197 00:12:20,781 --> 00:12:22,324 Tak for te. 198 00:12:47,183 --> 00:12:49,101 Jared Leto overrækker mig prisen. 199 00:12:51,312 --> 00:12:53,856 - Han er skuespiller. - Det er sjovt. 200 00:12:54,732 --> 00:12:59,111 Meget glamourøst. Godt. 201 00:13:03,282 --> 00:13:05,284 Tak for... 202 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Jeg ved, at det har været nogle svære uger, 203 00:13:11,165 --> 00:13:15,169 og jeg føler, at du er blevet en ven, Linda. 204 00:13:15,252 --> 00:13:18,589 Men jeg har ingen venner, så... 205 00:13:21,926 --> 00:13:22,968 Nå... 206 00:13:28,891 --> 00:13:29,934 Du er ankommet. 207 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 Tak. 208 00:13:36,857 --> 00:13:38,943 Hej, Jeg er Gary Yamamoto fra 209 00:13:39,026 --> 00:13:41,195 Sundhedsstyrelsen. 210 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 Jeg skal inspicere laboratorierne. 211 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Du er ankommet. 212 00:13:45,825 --> 00:13:48,953 Undskyld, jeg ved ikke, hvordan man slukker for den ting. 213 00:13:55,292 --> 00:13:57,002 Hvad spiser han? Er det en snack? 214 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 Det kan jeg ikke se. 215 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 - Er det... en frugt? - Er det vindruer? 216 00:14:01,632 --> 00:14:03,592 Han skal se laboratoriet. Vi vidste, det kunne ske. 217 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 - Måske slipper vi med en bøde. - Han kan lukke laboratorierne. 218 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 - Det ved vi ikke endnu. - Hvem har klaget? 219 00:14:09,431 --> 00:14:13,018 Der må være nogen, der har indgivet klage. Kan det være Mark eller Tyler? 220 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 - Han har lige udtalt sig til citat. - Jeg finder ud af det. 221 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 Jeg finder ud af det. Jeg er træt af at spilde tiden 222 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 på det her pjat i stedet for det, der virkelig betyder noget. 223 00:14:21,694 --> 00:14:25,990 Ja, produkterne. Ja, ja. Reglerne er forældede. 224 00:14:26,240 --> 00:14:28,742 Hvordan kan vi få noget gjort? Hvordan kan vi skabe forandringer, 225 00:14:29,034 --> 00:14:30,119 hvis vi bliver jaget? 226 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 Jaget og chikaneret af regeringen. 227 00:14:32,705 --> 00:14:36,000 Hvem siger, hvad de skal gøre? Quest, Labcorp? 228 00:14:36,292 --> 00:14:40,212 Måske, måske, måske. Men vi er nødt til at tale med ham 229 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 før eller siden. 230 00:14:41,380 --> 00:14:43,757 Så hvad gør vi? Hvem skal sidde sammen med ham? 231 00:14:46,802 --> 00:14:48,762 En af os bør tale med ham. 232 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 Ja, bestemt, bestemt. 233 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 - Ja. - Eller vi går derind sammen? 234 00:14:53,893 --> 00:14:55,477 Øh... ja. Ja, måske. 235 00:14:55,603 --> 00:14:58,188 Men fra et juridisk perspektiv 236 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 skal vi nok holde Elizabeth ude af det. 237 00:15:02,067 --> 00:15:03,027 Virkelig? 238 00:15:03,402 --> 00:15:07,865 Jeg mener... jeg er jo ikke bange. Altså for at tale med ham 239 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 eller for at svare på spørgsmål. 240 00:15:11,035 --> 00:15:12,703 Jeg synes ikke, du bør gøre det. 241 00:15:15,122 --> 00:15:17,166 Nå, men du kan godt. 242 00:15:18,125 --> 00:15:21,503 - Alene? - Jeg skal til den prisoverrækkelse, 243 00:15:21,879 --> 00:15:24,173 og så tror jeg, at det vil være godt for vores image. 244 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Hvad er prisen for? 245 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 Jeg er en af årets kvinder. 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,514 Ja. Jeg er så heldig, at jeg har dig. 247 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 Du kan godt klare det. 248 00:15:35,643 --> 00:15:39,980 Du kæmper, hævder dig. Du sparker benene væk under ham. 249 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Du løber i cirkler omkring ham. 250 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 Du kører præsentationen, du sælger vores produkt til ham. 251 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 PowerPoint, hele molevitten. 252 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 Nej. 253 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Hvad mener du? 254 00:15:51,492 --> 00:15:54,495 Jeg skal ikke se nogen præsentation. Jeg skal se laboratorierne. 255 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Hvor er Elizabeth Holmes? 256 00:15:56,080 --> 00:15:59,208 Jeg vil gerne tale med dem, som du arbejder for. 257 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 Vi skal tale med nogen. Linda? 258 00:16:02,920 --> 00:16:05,464 Ja, Vi kontakter dine overordnede. 259 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 Der er ingen at tale med. 260 00:16:07,299 --> 00:16:09,760 Jeg kommer nok til at sidde her i et par dage. 261 00:16:09,927 --> 00:16:10,970 Jeg har min tjekliste. 262 00:16:11,136 --> 00:16:13,639 Jeg arbejde mig gennem listen og skriver en rapport. 263 00:16:15,474 --> 00:16:17,017 Hvornår kommer rapporten? 264 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 I skal ikke vente længe. 265 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 FEBRUAR 2016 266 00:16:24,775 --> 00:16:27,861 SUNDHEDSSTYRELSEN 267 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 Du milde himmel! 268 00:16:43,419 --> 00:16:47,756 SUNDHEDSSTYRELSEN BEORDRER ALLE LABORATORIER LUKKET STRAKS. 269 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 To år. De har lukket hende ned i to år. 270 00:16:54,388 --> 00:16:55,931 Hun rejser sig ikke igen efter dette. 271 00:16:57,683 --> 00:17:00,352 SUNDHEDSSTYRELSEN HAR FUNDET BEVISER PÅ MASSIVT LEDELSESSVIGT 272 00:17:06,400 --> 00:17:08,402 - Gå med dig. - Okay. Jeg skriver den. 273 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Ja, nu. 274 00:17:09,778 --> 00:17:13,490 Statslige institutioner, bureaukrati. Det er smukt. 275 00:17:13,699 --> 00:17:14,783 - Det er langsomt... - Skriv. 276 00:17:15,034 --> 00:17:17,953 - og kedeligt og smukt. - Gå nu med dig! 277 00:17:20,414 --> 00:17:22,541 Jeg har lige forelsket mig i det statslige bureaukrati, 278 00:17:22,624 --> 00:17:24,126 og hele verden må godt vide det. 279 00:17:37,056 --> 00:17:39,558 Rapporten kommer ud. 280 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 Nogen har sandsynligvis allerede lækket den. 281 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 Jeg er nødt til at gøre noget. 282 00:17:53,697 --> 00:17:55,449 Jeg bliver nødt til at lave et modtræk. 283 00:18:18,680 --> 00:18:22,726 Kan du huske den første gang, du talte til mig i Beijing? 284 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 Jeg kom lige i tanke om det. 285 00:18:31,068 --> 00:18:35,322 Jeg kiggede på gamle e-mails og tekstbeskeder. 286 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Hvorfor gjorde du det? 287 00:18:40,285 --> 00:18:41,495 Det har jeg sagt til dig. 288 00:18:42,746 --> 00:18:44,248 Jeg ville gerne huske huske. 289 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Hvorfor? 290 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 Det er romantisk... 291 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 at se på gamle tekster. 292 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Truer du mig? 293 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Har du talt med en advokat? 294 00:19:13,402 --> 00:19:14,570 Ja. 295 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Jeg har ringet til en advokat. 296 00:19:26,331 --> 00:19:28,167 Jeg er nødt til at beskytte mig selv. 297 00:19:30,794 --> 00:19:31,837 Mod hvad? 298 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Mener du, at vi har gjort noget forkert? 299 00:19:38,886 --> 00:19:41,722 Eller har du gjort noget, som jeg ikke kender til? 300 00:19:43,765 --> 00:19:49,396 Tror du, at jeg har gjort noget, som du ikke selv har gjort? 301 00:19:49,855 --> 00:19:51,106 Har du det? 302 00:19:52,691 --> 00:19:54,526 Jeg kender ikke til alt, hvad du har gjort. 303 00:19:56,320 --> 00:20:01,408 Hvis du har gjort noget forkert, bør du sige det til mig. 304 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 Hvad har du gjort, Sunny? 305 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 Måske kan jeg hjælpe dig. 306 00:20:14,755 --> 00:20:17,424 Jeg kan skaffe dig nogle gode advokater. 307 00:20:23,305 --> 00:20:26,850 Så jeg skal tage skylden? 308 00:20:29,811 --> 00:20:31,396 Jeg tager skylden. 309 00:20:35,317 --> 00:20:41,531 Jeg har arbejdet i seks år, dag og nat, for at hjælpe dig. 310 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 Det var din drøm, 311 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 din lidenskab, ikke min. 312 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Jeg ved, hvor svært det bliver at omstille sig. 313 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 Omstille sig. 314 00:20:58,048 --> 00:20:59,800 Omstille sig til noget uden for firmaet, 315 00:21:01,468 --> 00:21:05,180 men du skal vide, at jeg er dig så taknemmelig 316 00:21:06,181 --> 00:21:07,849 for alt, hvad du har gjort. 317 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Du har kendt mig, siden jeg var en pige. 318 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 Hvor gammel var jeg, da jeg mødte dig? 319 00:21:18,652 --> 00:21:21,989 Jeg var... knap 18. 320 00:21:25,450 --> 00:21:27,244 Du har lært mig alt, hvad jeg ved. 321 00:21:30,289 --> 00:21:31,331 Du er god. 322 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Så du skal bare vide, 323 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 at det bliver rigtig hårdt for mig... 324 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 at håndtere det følelsesmæssigt. 325 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Jeg går ikke, før det står lige. 326 00:21:54,479 --> 00:21:56,064 Vi gør det sammen, 327 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 og jeg vil være ved din side lige til det sidste. 328 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 Jeg kan ikke gå på denne måde. Det kan jeg ikke. 329 00:22:09,911 --> 00:22:13,332 Vi taler sammen og finder det perfekte fokus 330 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 og den perfekte plan, 331 00:22:18,045 --> 00:22:22,758 og så bider vi tænderne sammen, laver et nyt produkt og klarer os igennem. 332 00:22:23,050 --> 00:22:24,134 Ja. 333 00:22:26,678 --> 00:22:28,972 Du har brug for mig indtil da. 334 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 Vi er bundet sammen. 335 00:22:34,561 --> 00:22:35,562 Selvfølgelig. 336 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Men hvor vil du bo? 337 00:23:07,511 --> 00:23:08,637 Hvad mener du? 338 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 Huset står i mit navn. 339 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 - Hallo? - Det er John. 340 00:23:32,244 --> 00:23:35,956 Jeg ville bare fortælle dig... 341 00:23:37,082 --> 00:23:40,585 Jeg har lige hørt, at Sundhedsstyrelsen lukker Theranos' laboratorier. 342 00:23:41,420 --> 00:23:43,797 - Vent, hvad? - I to år. 343 00:23:47,759 --> 00:23:49,553 Erika, hørte du, hvad jeg sagde? 344 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Jeg ville sikre mig, at du ved, at... 345 00:23:54,891 --> 00:23:59,271 Det her sker på grund af dig. På grund af det brev, du skrev. 346 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 og du kan tro, at jeg ved, 347 00:24:03,275 --> 00:24:05,902 hvad det krævede at skrive under i eget navn. 348 00:24:06,194 --> 00:24:07,821 Eller det ved jeg faktisk ikke. 349 00:24:09,823 --> 00:24:13,368 Men... du har reddet menneskeliv. 350 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Erika, er du der? 351 00:24:27,007 --> 00:24:31,344 Jeg skulle nok ikke... tale i telefon med dig lige nu, men... 352 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 Tak! 353 00:25:41,581 --> 00:25:42,707 Hej, Miriam. 354 00:25:43,041 --> 00:25:45,669 Hvem er Miriam? Det er ikke mit navn. 355 00:25:45,961 --> 00:25:47,170 Ved du, hvor Elizabeth er? 356 00:25:47,379 --> 00:25:50,048 Jeg troede, du vidste det. Hun gik hjem efter bestyrelsesmødet. 357 00:25:50,799 --> 00:25:53,510 Hvilket bestyrelsesmøde? Klokken er syv om morgenen? 358 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Hun sagde, at vi skulle lade dig sove, og at I taler sammen senere. 359 00:26:09,859 --> 00:26:11,486 Jeg respekterer din beslutning. 360 00:26:12,904 --> 00:26:13,822 Min beslutning? 361 00:26:14,030 --> 00:26:17,492 At gå af. Det er det rigtige at gøre. For Elizabeths skyld. 362 00:26:26,334 --> 00:26:29,170 Hvordan er dit aktuelle forhold til Sunny Balwani? 363 00:26:29,504 --> 00:26:31,298 Vi har ikke talt sammen længe. 364 00:26:32,549 --> 00:26:35,010 - Hvad skete der med forholdet? - Hvad mener du? 365 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Hvordan sluttede det? 366 00:26:36,803 --> 00:26:38,638 - Det personlige forhold? - Ja. 367 00:26:40,307 --> 00:26:42,934 Elizabeth! Elizabeth! 368 00:26:43,226 --> 00:26:45,312 Ved du hvad... Jeg tror, at da han startede i firmaet, 369 00:26:47,272 --> 00:26:50,900 var det... Da vi begyndte at arbejde sammen, 370 00:26:51,234 --> 00:26:54,279 var det en meget intens arbejdsrelation. 371 00:26:55,947 --> 00:27:01,244 Og dér døde den romantiske del, som havde været der i begyndelsen. 372 00:27:04,914 --> 00:27:09,002 Jeg tror ikke, at det skete i et bestemt øjeblik. 373 00:27:09,252 --> 00:27:13,715 Jeg tror bare, at det blev klart, at vi var kolleger. 374 00:27:15,383 --> 00:27:18,011 Hr. Balwani arbejder ikke længere for Theranos. Er det korrekt? 375 00:27:18,386 --> 00:27:20,847 - Det er rigtigt. - Hvorfor gik han? 376 00:27:22,015 --> 00:27:27,103 Tiden var kommet til en ny ledelse og en anden ledelsesstruktur. 377 00:27:28,396 --> 00:27:30,398 - Var det gensidigt? - Ja. 378 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Elizabeth! Elizabeth! 379 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 - Herinde. - Elizabeth! 380 00:27:36,863 --> 00:27:39,824 Din kælling. Din kælling. 381 00:27:39,991 --> 00:27:40,909 Hvad vil du gøre? 382 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 Du sagde, du ville gå af. 383 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 - Jeg... - Så du går af. 384 00:27:45,497 --> 00:27:49,334 Jeg sagde på mine betingelser og først, når vi har balance i regnskaberne. 385 00:27:49,959 --> 00:27:51,961 - Og hvad er det? Hvad er det? - Jeg forlader dig. 386 00:27:52,087 --> 00:27:54,214 - Nu forlader du mig? - Du sagde, huset stod i dit navn. 387 00:27:54,297 --> 00:27:55,965 Så nu løber du væk bagom min ryg? 388 00:27:56,132 --> 00:27:57,050 Det har været forbi 389 00:27:57,175 --> 00:27:58,093 - længe. - Gør du sådan 390 00:27:58,259 --> 00:28:00,053 mod en, der har elsket dig i mange år? 391 00:28:03,264 --> 00:28:05,183 - Du godeste! - Jeg tager nogle af mine ting nu. 392 00:28:05,433 --> 00:28:06,434 Der er ingenting. 393 00:28:06,643 --> 00:28:07,894 Der kommer en og henter resten. 394 00:28:08,019 --> 00:28:09,270 Der er ingenting indeni dig. 395 00:28:10,313 --> 00:28:13,608 Jeg har opfundet dig indeni mit hoved. I 12 år har jeg opfundet dig. 396 00:28:13,775 --> 00:28:16,236 Jeg fandt på dig. Du er ikke virkelig. 397 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 Du har ingen følelser. 398 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 Du er ikke nogen person. Du er et spøgelse! 399 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 Du er ingenting! Du er ingenting! 400 00:28:28,707 --> 00:28:30,083 Du er ikke virkelig! 401 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 - Du er ingenting. - Og du er en middelmådig ingeniør. 402 00:28:39,551 --> 00:28:40,802 Godt, farvel. 403 00:28:55,024 --> 00:28:58,445 Tror du, du kan slippe af med mig og fortsætte? 404 00:28:59,738 --> 00:29:00,822 Det er forbi. 405 00:29:01,614 --> 00:29:03,074 De kommer efter os. 406 00:29:04,159 --> 00:29:05,034 Vi ender i fængsel. 407 00:29:05,493 --> 00:29:08,204 - Jeg har mange advokater. - Du aner ikke, hvad der snart sker. 408 00:29:09,748 --> 00:29:12,625 Stol på mig. Verden er et ondt sted. 409 00:29:13,626 --> 00:29:16,588 Folk har kun været søde ved dig på grund af deres grådighed. 410 00:29:17,338 --> 00:29:19,966 De bliver ikke. De forlader dig. 411 00:29:20,508 --> 00:29:23,928 Alle vil forlade dig og sige, at de ikke vidste noget. 412 00:29:24,179 --> 00:29:25,680 Og hvad vil du sige? 413 00:29:29,476 --> 00:29:30,769 Jeg vil ikke skade dig. 414 00:30:15,730 --> 00:30:20,735 Kan du komme lidt på den del her? Den ser lidt... død ud. 415 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 Vidste du, at næsten fem millioner 416 00:30:22,320 --> 00:30:24,572 ser dette program hver morgen? Det anede jeg ikke. 417 00:30:24,739 --> 00:30:25,907 - Chris. - Hvad? 418 00:30:26,032 --> 00:30:27,492 Ved du hvad? Jeg kan godt selv. 419 00:30:27,617 --> 00:30:28,952 Med hård konkurrence. Imponerende. 420 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 Advokaten sagde, din bror måske skal vidne. 421 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 - Er det sandt, Elizabeth? - Det ved jeg ikke endnu. 422 00:30:33,873 --> 00:30:35,083 Godt du slap af med Sunny... 423 00:30:35,291 --> 00:30:38,294 Jeg anede ikke, at han ledede laboratorierne så dårligt. 424 00:30:38,503 --> 00:30:41,047 Hej. Jeg kommer bare for at ønske dig held og lykke. 425 00:30:41,214 --> 00:30:44,509 Det er skønt. Vi stod lige og talte om Sunny. 426 00:30:44,717 --> 00:30:46,636 Vi er så glade for, at han er væk. 427 00:30:46,886 --> 00:30:48,805 Ja, nå... 428 00:30:49,556 --> 00:30:51,057 Linda har gennemgået dine svar. 429 00:30:51,307 --> 00:30:54,394 Denne Interviewer vil være meget hård mod dig. 430 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 Men det er din mulighed for at sige undskyld. 431 00:30:57,981 --> 00:31:01,234 Ja, sig undskyld, og så kan hun komme videre herfra. 432 00:31:01,484 --> 00:31:04,571 Bestemt. Tag ansvaret for Sunnys fejl på dig 433 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 og tal så om, hvordan du vil drive firmaet fremover. 434 00:31:08,408 --> 00:31:13,454 Har vi set på undskyldningens ordlyd, og har vi det godt med den? 435 00:31:16,082 --> 00:31:17,667 Ja, nå, det skal nok gå godt. 436 00:31:18,167 --> 00:31:21,212 Vi står bag dig, og de har stillet en skærm op i mødelokalet 437 00:31:21,337 --> 00:31:24,465 med direkte forbindelse, så vi kan se med. Er din makeup klar? 438 00:31:26,676 --> 00:31:28,011 Du ser anderledes ud. 439 00:31:31,055 --> 00:31:32,599 Jeg får nogen til at komme noget på. 440 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 - Ja. - Okay. Ja. Godt. 441 00:31:35,351 --> 00:31:36,686 Hvordan har du det? 442 00:31:38,229 --> 00:31:42,525 Har du fået set på den undskyldning, som vi skrev et udkast til? 443 00:31:42,775 --> 00:31:46,112 - Ja, ja. - Jeg arbejder ikke i PR-afdelingen, men... 444 00:31:46,613 --> 00:31:50,783 Jeg tror, at det, folk vil have lige nu, er noget vedgåelse af ansvaret, ikke? 445 00:31:50,992 --> 00:31:53,369 En anerkendelse af deres følelser. Så... 446 00:31:55,330 --> 00:31:59,375 de vil altså godt vide, at du skammer dig, ikke sandt? 447 00:31:59,542 --> 00:32:00,585 Skammer mig? 448 00:32:00,793 --> 00:32:06,716 Især ordet "knust". Det skal siges meget varmt, meget ærligt. 449 00:32:10,678 --> 00:32:12,013 Det ser ud til, de er klar. 450 00:32:12,180 --> 00:32:15,808 Ved du hvad... du skal bare ikke tænke for meget over det. 451 00:32:15,975 --> 00:32:18,269 Bare gå derind og vær dig selv. 452 00:32:22,899 --> 00:32:26,986 Sundhedsstyrelsen har lukket jeres laboratorier. 453 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 - Et laboratorium. - Okay. 454 00:32:30,531 --> 00:32:34,285 Men det er en ret stor forhindring for et medicinselskab, 455 00:32:34,410 --> 00:32:36,871 der er blevet vurderet til over ni milliarder dollars. 456 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 Det ville ikke være første gang, at vi er kommet tilbage efter en udfordring. 457 00:32:42,251 --> 00:32:45,338 For at være ærlig virker det som mere end bare en udfordring. 458 00:32:45,505 --> 00:32:49,342 Sundhedsstyrelsen fandt alvorlige regelbrud i hele laboratoriet. 459 00:32:49,425 --> 00:32:54,347 De siger faktisk, at laboratoriet udgjorde en trussel mod patientsikkerheden. 460 00:32:58,142 --> 00:33:00,019 Hvad er dit svar? 461 00:33:02,772 --> 00:33:09,112 Jeg er knust over, at vi ikke opdagede og udbedrede problemet hurtigere. 462 00:33:10,154 --> 00:33:14,283 Stiller du dig selv til ansvar for ikke at ansætte de rigtige folk? 463 00:33:14,492 --> 00:33:16,202 For ikke at have ført ordentligt opsyn? 464 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Som sagt er jeg knust. 465 00:33:20,415 --> 00:33:25,169 Og vi sigter mod at bygge firmaet op fra bunden. 466 00:33:25,753 --> 00:33:31,217 Jeg er en bedre leder nu. Det er som sagt noget, der gør mig knust. 467 00:33:34,762 --> 00:33:38,433 Du kører en ny sundhedsplejevirksomhed. I har med folks liv at gøre. 468 00:33:38,683 --> 00:33:41,644 I har at gøre med testresultater, som læger bruger 469 00:33:41,894 --> 00:33:45,565 til at diagnosticere deres patienter. Så man skulle tro, 470 00:33:45,815 --> 00:33:49,318 at I ville sikre jer laboratoriets integritet lige fra starten. 471 00:33:51,320 --> 00:33:52,405 Ja. 472 00:33:53,906 --> 00:33:54,949 Ja. 473 00:33:58,244 --> 00:34:03,041 Jeg er som sagt helt og aldeles knust. 474 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 Men jeg tror, at... 475 00:34:07,795 --> 00:34:11,299 Jeg tror ikke, at vi har bragt nogens helbred i fare. 476 00:34:23,394 --> 00:34:25,396 Er du klar til at gå? Det er koldt. 477 00:34:25,480 --> 00:34:27,190 Du får nok brug for en jakke eller noget. 478 00:34:28,775 --> 00:34:30,068 George? 479 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 George? 480 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 Hvor er alle henne? Hvor er David? 481 00:34:56,636 --> 00:34:59,847 De er bare... Det gik godt. Det var et godt stykke arbejde. 482 00:35:00,556 --> 00:35:04,352 Jeg vil lige følge op på nogle få... 483 00:35:10,024 --> 00:35:12,568 Du så godt ud. 484 00:35:13,236 --> 00:35:16,531 - Det var en god start. - Lad mig være alene. 485 00:35:17,990 --> 00:35:19,742 Sådan skal du ikke tale til os. 486 00:35:19,909 --> 00:35:22,120 - Chris, hun skal skifte tøj. - Og... 487 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 Godt. 488 00:35:34,549 --> 00:35:36,676 Du bygger det op igen. 489 00:35:39,345 --> 00:35:40,263 Det gør du. 490 00:35:41,264 --> 00:35:43,391 Du tværer det bare ud. Giv mig den. 491 00:35:44,892 --> 00:35:47,562 Jeg tror, at jeg er meget vred på dig. Det er jeg. 492 00:35:48,062 --> 00:35:49,021 Jeg er meget vred. 493 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Men du sagde til mig, da du besøgte mig på skolen, 494 00:35:55,611 --> 00:36:00,449 efter alt det, der skete, så sagde du... 495 00:36:01,075 --> 00:36:02,410 at jeg bare skulle gemme det væk 496 00:36:03,619 --> 00:36:04,662 og glemme det. 497 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 Hvis man vælger at glemme visse ting... 498 00:36:12,211 --> 00:36:13,880 synes du så, at det er at lyve? 499 00:36:18,843 --> 00:36:20,511 Jeg venter udenfor. 500 00:36:21,637 --> 00:36:23,097 Jeg forstår ikke. 501 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Lizzy. 502 00:37:23,074 --> 00:37:24,116 Lizzy. 503 00:37:27,995 --> 00:37:29,497 Jeg vidste det. 504 00:37:30,331 --> 00:37:31,707 Du lod som om. 505 00:37:31,832 --> 00:37:34,627 - Jeg sov. - Løgner. 506 00:37:35,044 --> 00:37:36,671 Du er så meget en løgner. 507 00:37:39,382 --> 00:37:40,883 Jeg elsker dig. 508 00:37:41,592 --> 00:37:42,802 Jeg elsker også dig. 509 00:37:43,219 --> 00:37:48,391 Bevis nr. 264 er en e-mail sendt 23. februar 2014 510 00:37:48,891 --> 00:37:50,768 fra Elizabeth Holmes til Sunny Balwani. 511 00:37:50,977 --> 00:37:54,105 med titlen: "Svar: Opfindelsesbetalingbrev." 512 00:37:54,605 --> 00:37:57,066 Har du set bevis nr. 264 før? 513 00:37:57,400 --> 00:38:01,028 Det kan jeg ikke huske. Men jeg har ingen grund til at betvivle e-mailens ægthed. 514 00:38:02,321 --> 00:38:07,410 Du skal bare sige mig en ting, man kan spise. Hvad som helst. 515 00:38:07,535 --> 00:38:08,953 Jeg ved det ikke. 516 00:38:09,078 --> 00:38:12,331 Hvordan kan du ikke vide, hvad din livret er? 517 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Leverede hr. Balwani finansielle fremskrivninger til investorerne? 518 00:38:15,710 --> 00:38:19,046 Jeg kan ikke på stående fod huske specifikke hændelser. 519 00:38:19,171 --> 00:38:21,507 Der er de her storme, så man må have beskyttelsesbriller på, 520 00:38:21,590 --> 00:38:22,842 fordi der er så støvet. 521 00:38:22,967 --> 00:38:27,972 Men man kan mærke, at der er så meget kærlighed i luften. Og til sidst 522 00:38:28,139 --> 00:38:32,810 brænder de en næsten 20-meter høj træmand af. 523 00:38:33,060 --> 00:38:34,979 Og... men det er, som om... 524 00:38:35,771 --> 00:38:39,108 at al din angst og alle dine hæmninger bare... 525 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 Det hele brænder op i et stort bål. 526 00:38:44,363 --> 00:38:47,825 - Og det er bare så skide rensende. - Du er smuk. 527 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 Du er smuk. 528 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 Hvor gammel er du? 529 00:38:55,499 --> 00:38:56,459 Hvor gammel er du? 530 00:39:01,672 --> 00:39:03,132 Det kan jeg ikke huske. 531 00:39:04,300 --> 00:39:05,551 Det kan jeg ikke huske. 532 00:39:06,135 --> 00:39:09,096 Når der kom vigtige personer, fortalte Sunny så, hvordan fremvisningen gik? 533 00:39:09,305 --> 00:39:10,806 Det kan jeg ikke specifikt huske. 534 00:39:11,057 --> 00:39:13,476 Fortalte du nogensinde mulige investorer, at... 535 00:39:13,809 --> 00:39:16,604 Det kan jeg ikke huske. Det mindes jeg ikke. 536 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Det... mindes jeg ikke 537 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 Det kan jeg ikke huske. 538 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 Hvornår var sidste gang, at du var i kontakt med Sunny Balwani? 539 00:39:25,905 --> 00:39:30,451 Jeg tror, at det var i begyndelsen af dette år, 2017. 540 00:39:30,659 --> 00:39:31,786 Og hvordan mødte du ham? 541 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Det var ikke til et møde. Jeg tror, jeg var ude at løbe, 542 00:39:35,664 --> 00:39:37,917 og han var ude at løbe samtidig. 543 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 Og så passerede vi hinanden og sagde: "Hej." 544 00:39:42,088 --> 00:39:43,672 Var der noget indhold i jeres samtale? 545 00:39:43,756 --> 00:39:45,925 Han sagde: "Hej." Og... 546 00:39:47,510 --> 00:39:48,719 Og det var det. 547 00:40:04,777 --> 00:40:07,113 Tak til alle. Tak skal I have. 548 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 Lizzy. 549 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 Lizzy. 550 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 Lizzy. 551 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 Hvorfor kalder du mig det? 552 00:40:20,876 --> 00:40:23,003 - Fordi du ligner en Lizzy. - Gør jeg det. 553 00:40:41,105 --> 00:40:43,441 Goddag, hr. Shultz. En fornøjelse at møde Dem. 554 00:40:43,649 --> 00:40:44,692 Det må det være. 555 00:40:51,490 --> 00:40:54,034 Jeg kan forstå, at De er... 556 00:40:55,035 --> 00:40:57,997 i byen i et forretningsanliggende for Deres fond? 557 00:40:58,372 --> 00:40:59,582 De gør Deres hjemmearbejde. 558 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 Og De sagde i telefonen, at der er noget, De gerne ville tale om. 559 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Ja. 560 00:41:14,430 --> 00:41:16,265 Det har med min familie at gøre. 561 00:41:19,685 --> 00:41:22,605 - Godt. - Alt det her har drevet os fra hinanden. 562 00:41:25,399 --> 00:41:27,943 Faktisk vil halvdelen af dem ikke længere tale med mig. 563 00:41:28,694 --> 00:41:31,113 Og det gav jeg Dem skylden for. 564 00:41:33,282 --> 00:41:34,408 Altså... 565 00:41:35,826 --> 00:41:39,497 - Med al mulig respekt... - Lad mig tale ud, hr. Carreyrou. 566 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 Jeg gav dig skylden for det. 567 00:41:45,377 --> 00:41:47,046 Men det var forkert af mig at gøre det. 568 00:41:55,221 --> 00:41:58,057 Jeg lod mit eget barnebarn i stikken. 569 00:42:00,809 --> 00:42:03,729 Jeg bagtalte ham. Ikke ved middagsbordet. 570 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 Ikke hjemme i trygge rammer. 571 00:42:09,443 --> 00:42:10,653 I pressen, 572 00:42:12,029 --> 00:42:13,155 foran hele verden. 573 00:42:15,616 --> 00:42:20,579 Tror De måske ikke, at De bare ikke ville indrømme, at De havde taget fejl. 574 00:42:20,871 --> 00:42:23,040 Jeg er ikke kommet for at være en af Deres kilder. 575 00:42:23,457 --> 00:42:26,418 Jeg vil ikke tilskrives, hvad der her er blevet sagt. 576 00:42:30,256 --> 00:42:32,132 FRA GEORGE P. SHULTZ' KONTOR 577 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Det er min udtalelse. 578 00:42:34,969 --> 00:42:39,056 Jeg vil offentligt anerkende Tylers integritet. 579 00:42:40,558 --> 00:42:44,687 Han skal have så meget af sit gode navn tilbage, 580 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 som jeg kan give ham. 581 00:43:02,162 --> 00:43:04,748 Tak for Deres tid, hr. Carreyrou. 582 00:43:16,468 --> 00:43:20,389 Det er ikke, fordi jeg ikke kunne indrømme at have taget fejl. 583 00:43:22,224 --> 00:43:27,479 Jeg valgte bare ikke at se det, som et gammelt fjols. 584 00:43:30,649 --> 00:43:31,900 Er det ikke utroligt? 585 00:43:33,861 --> 00:43:37,239 Hvor langt ordentlige mennesker vil gå, når de er sikre på at have ret? 586 00:43:59,928 --> 00:44:06,852 HVAD VILLE DU GØRE, HVIS DU VIDSTE, AT DU IKKE KUNNE FEJLE. 587 00:44:55,776 --> 00:44:57,820 Med denne forligsaftale kan du imødese 588 00:44:58,112 --> 00:44:59,697 omkostninger for hundredtusinder dollars 589 00:44:59,863 --> 00:45:02,825 plus aftalen med aktionærerne, der løber op i millioner. 590 00:45:04,993 --> 00:45:07,621 Rupert Murdoch solgte alle sine aktier for én dollar. 591 00:45:08,247 --> 00:45:10,874 Så du skal begynde at planlægge en bankerot. 592 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Kan du ikke skitsere en bankerotplan? 593 00:45:13,168 --> 00:45:14,753 Det kan jeg ikke. Nej. 594 00:45:15,087 --> 00:45:16,046 Hvorfor? 595 00:45:16,588 --> 00:45:19,508 Jeg arbejder ikke længere for dig. Du er holdt op med at betale mig. 596 00:45:20,509 --> 00:45:23,137 Jeg leder faktisk efter et nyt job. Men jeg ved ikke. 597 00:45:23,721 --> 00:45:27,891 - Jeg ved ikke, om nogen vil hyre mig. - Din dumme hund. Kom her. 598 00:45:28,100 --> 00:45:31,145 Du virker glad. Er du glad? 599 00:45:31,603 --> 00:45:32,980 Vil du høre en hemmelighed? 600 00:45:33,105 --> 00:45:34,648 Jeg ved ikke... Vi har ikke længere 601 00:45:34,773 --> 00:45:36,775 - privilegier som advokat-klient. - Jeg har en kæreste. 602 00:45:38,861 --> 00:45:42,030 Han hedder Billy. Jeg har faktisk et billede, jeg kan vise dig. 603 00:45:42,114 --> 00:45:45,659 - Det gør ikke noget. Det er okay. - Han er ung. Han er i... 604 00:45:45,909 --> 00:45:48,787 - Han er i 20'erne. - Wauw! Det må være anderledes for dig. 605 00:45:49,079 --> 00:45:51,498 - Hvad mener du? - For Sunny er så meget ældre. 606 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 Jeg fatter ikke, at jeg ikke vidste det. 607 00:45:57,504 --> 00:46:00,883 - I er bare så gode til at lyve. - Ja. 608 00:46:01,592 --> 00:46:05,387 Faktisk, Linda, så... Jeg har ret travlt. Kom her. God dreng. 609 00:46:05,596 --> 00:46:10,517 Du var ung, da du mødte Sunny, og nu er du kæreste med en yngre fyr, 610 00:46:11,477 --> 00:46:13,687 så det er, som om du går baglæns. 611 00:46:13,812 --> 00:46:14,980 Ja, jeg er bare... du ved, 612 00:46:15,230 --> 00:46:18,984 Jeg tager bare et øjeblik til at nyde livet og have det sjovt. 613 00:46:19,067 --> 00:46:23,322 Er det, hvad vi laver nu? Ja, det er det nok. 614 00:46:23,864 --> 00:46:26,033 Du er juridisk forhindret i at drive en virksomhed 615 00:46:26,241 --> 00:46:28,786 i de næste 10 år. Så det giver vel god mening. 616 00:46:28,994 --> 00:46:32,456 Få en hund og en kæreste og ha' det bare sjovt. 617 00:46:32,873 --> 00:46:35,584 Ja, du kan havne i fængsel i 20 år. 618 00:46:35,667 --> 00:46:37,544 Men du kan bare lade som om 619 00:46:38,378 --> 00:46:42,466 - at det hele aldrig skete. - Jeg forsøgte at hjælpe folk. 620 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 - Tror du selv på det? - Vi havde et klart formål. 621 00:46:45,469 --> 00:46:50,140 I sidste ende var sundhedsindustrien bare ikke klar til rigtig udvikling. 622 00:46:50,307 --> 00:46:51,975 - Fejler du noget? - Teknologifirmaer bør ikke 623 00:46:52,267 --> 00:46:54,561 - arbejde under disse regler. - Fatter du, hvad du har gjort? 624 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 ...så de kan slå ting i stykker. 625 00:46:56,230 --> 00:46:58,816 Jeg leverede ikke. 626 00:46:59,608 --> 00:47:00,818 Jeg slog ikke til. 627 00:47:02,903 --> 00:47:03,987 Men det er ikke forbudt. 628 00:47:04,279 --> 00:47:05,572 - Du sårer folk. - Jeg må gå. 629 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 Men jeg kommer tilbage, og så kan vi tale videre. 630 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 Du sårer folk. 631 00:47:14,331 --> 00:47:15,499 Du sårer folk. 632 00:47:15,707 --> 00:47:19,002 Okay, jeg har arbejdet her, så det må jeg prøve at leve med. 633 00:47:19,378 --> 00:47:24,716 Men jeg er ikke sikker på, at du forstår. Men det gør du vel, ikke? 634 00:47:25,092 --> 00:47:25,968 For... 635 00:47:27,386 --> 00:47:31,932 For der må have været nogen, der har såret dig, ikke? 636 00:47:32,558 --> 00:47:33,517 Elizabeth? 637 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Kom så. - Elizabeth? 638 00:47:43,485 --> 00:47:44,736 Elizabeth! 639 00:47:46,947 --> 00:47:48,365 Du sårer folk! 640 00:48:19,146 --> 00:48:20,063 HVORHEN? HJEM 641 00:48:23,609 --> 00:48:25,861 ØKONOMITUR UBER 642 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Er du Lizzy? 643 00:49:23,543 --> 00:49:25,295 Hej. Ja, jeg er Lizzy. Goddag. 644 00:49:29,174 --> 00:49:31,426 29. AUGUST 2018 VAR ELIZABETH HOLMES OG HENDES KÆRESTE 645 00:49:31,551 --> 00:49:34,096 SAMMEN TIL BURNING MAN-FESTIVAL. 646 00:49:34,304 --> 00:49:35,973 RESTERNE AF THERANOS BLEV FORMELT OPLØST 647 00:49:36,139 --> 00:49:38,058 7. SEPTEMBER 2018. 648 00:49:38,183 --> 00:49:40,894 I SIDSTE ENDE BLEV DER TABT FOR 700 MIO. DOLLARS I INVESTERINGER, 649 00:49:40,978 --> 00:49:42,771 OG 800 MENNESKER MISTEDE DERES JOB. 650 00:49:44,731 --> 00:49:47,234 FRA 2013 TIL 2016 SENDTE THERANOS OVER 7,8 TESTRESULTATER 651 00:49:47,442 --> 00:49:48,735 TIL PATIENTER I ARIZONA. 652 00:49:48,860 --> 00:49:52,155 BLANDT DE UPRÆCISE RESULTATER VAR: EN FALSK HIV-POSITIV, 653 00:49:52,322 --> 00:49:54,491 EN FALSK KRÆFTDIAGNOSE OG EN FALSK INDIKATION PÅ ABORT. 654 00:49:56,284 --> 00:49:58,412 KVINDELIGE ENTREPRENØRER KAN IKKE FINDE INVESTORER 655 00:49:58,537 --> 00:50:00,122 I KØLVANDET PÅ THERANOS-SKANDALEN. 656 00:50:00,247 --> 00:50:02,541 EN KVINDELIG ENTREPRENØR FIK BESKED PÅ AT FARVE SIT HÅR 657 00:50:02,666 --> 00:50:04,793 FOR IKKE AT LIGNE ELIZABETH HOLMES SÅ MEGET. 658 00:50:06,503 --> 00:50:10,257 ERIKA CHEUNG BRUGTE TRE DAGE I VIDNESKRANKEN 659 00:50:10,424 --> 00:50:11,800 UNDER RETSSAGEN MOD ELIZABETH HOLMES. 660 00:50:12,009 --> 00:50:14,761 HUN ER NU MEDSTIFTER AF ET NON-PROFIT-SELSKAB, 661 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 DER HEDDER ETIK I ERHVERVSLIVET. 662 00:50:19,391 --> 00:50:22,602 GEORGE SHULTZ SAGDE ALDRIG UNDSKYLD TIL TYLER SHULTZ. 663 00:50:22,728 --> 00:50:26,648 MEN INDEN SIN DØD I 2021 SAGDE GEORGE ENDELIG TIL SIT BARNEBARN, 664 00:50:26,857 --> 00:50:28,900 AT HAN HAVDE GJORT DET RIGTIGE. 665 00:50:30,569 --> 00:50:32,654 SUNNY BALWANI BLEV SIGTET FOR KONSPIRATION OM BEDRAGERI 666 00:50:32,821 --> 00:50:34,156 OG NI FORHOLD OM BEDRAGERI. 667 00:50:34,281 --> 00:50:36,241 JURYEN TIL RETSSAGEN UDVÆLGES I MARTS 2022. 668 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 IFØLGE SUNNYS ADVOKAT KAN HAN IKKE HAVE BEGÅET BEDRAGERI, 669 00:50:38,660 --> 00:50:40,495 FORDI HAN ALDRIG TJENTE PENGE PÅ THERANOS. 670 00:50:42,789 --> 00:50:44,708 I 2021 FIK BILLY EVANS OG ELIZABETH HOLMES ET BARN. 671 00:50:44,916 --> 00:50:47,002 SENERE SAMME ÅR BLEV ELIZABETH HOLMES KENDT SKYLDIG 672 00:50:47,169 --> 00:50:49,796 FOR BEDRAGERI OG AT PLANLÆGGE AT BEDRAGE OFFENTLIGE INVESTORER. 673 00:50:49,921 --> 00:50:51,339 HUN VENTER STADIG PÅ STRAFUDMÅLING. 674 00:50:51,506 --> 00:50:54,843 HUN KAN ENDE MED AT TILBRINGE DE NÆSTE 20 ÅR I FÆNGSEL. 675 00:51:55,779 --> 00:51:57,781 Tekster af: Mads Frese