1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
TIDLIGERE I THE DROPOUT
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,294
Vi kommer i avisen.
3
00:00:03,586 --> 00:00:04,546
Næppe positiv dækning.
4
00:00:04,879 --> 00:00:06,548
Ved Shultz,
at hans barnebarn taler med os?
5
00:00:06,715 --> 00:00:08,258
Har du talt med journalisten?
6
00:00:08,466 --> 00:00:10,635
- Nej.
- Her er et polititilhold.
7
00:00:10,927 --> 00:00:12,512
Vi forbereder et søgsmål mod dig.
8
00:00:12,595 --> 00:00:15,724
Jeg er lidt bekymret for,
at de vil komme efter mine kilder.
9
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
Du godeste!
10
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Det er slemt lige nu. De sagsøger mig.
De følger med i alt, hvad jeg laver.
11
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
Har du ikke hørt fra Tyler?
12
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
Nej, men derfor ved jeg heller ikke,
om han har fortrudt.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
Elizabeth, de kører historien.
14
00:00:29,696 --> 00:00:30,613
THERANOS I PROBLEMER
15
00:00:30,780 --> 00:00:32,240
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
16
00:00:32,407 --> 00:00:33,742
Du skulle have beskyttet mig.
17
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
Det er måske på tide at overveje,
18
00:00:35,994 --> 00:00:38,329
om du har de rigtige folk ved din side.
19
00:00:43,793 --> 00:00:46,546
Så hvis du ser på den tredje tekstbesked,
20
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
kl. 19.26 fra hr. Balwani,
21
00:00:49,382 --> 00:00:53,720
hvor han skriver: "Okay. Wag flipper ud,
mangel på gennemsigtighed." Kan I se det?
22
00:00:53,845 --> 00:00:55,472
11. JULI, 2017
23
00:00:55,555 --> 00:00:58,558
- Ja.
- Forstår du, at "Wag" er Walgreens?
24
00:00:59,476 --> 00:01:00,518
Ja.
25
00:01:01,352 --> 00:01:03,605
Hvordan opfattede du det?
Hvad refererede han til?
26
00:01:06,024 --> 00:01:09,986
Det... ved jeg ikke.
27
00:01:12,864 --> 00:01:17,243
Jeg kan ikke huske udvekslinger af
tekstbeskeder med Sunny for år tilbage.
28
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
Kan du huske
at have talt med hr. Balwani
29
00:01:20,872 --> 00:01:24,834
om Walgreens' bekymringer
i kølvandet på hr. Carreyrous artikel?
30
00:01:28,421 --> 00:01:30,090
Jeg prøver at genkalde det.
31
00:01:38,473 --> 00:01:40,683
OKTOBER 2015
32
00:01:57,617 --> 00:02:00,495
Det er Elizabeth Holmes. Hvor dan går det?
33
00:02:00,995 --> 00:02:02,831
Det er derfor, jeg ringer.
34
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
Måske har du set en artikel
om Theranos
35
00:02:06,376 --> 00:02:07,460
i The Wall Street Journal.
36
00:02:07,752 --> 00:02:10,004
Jeg vil første og fremmest sikre mig,
at du ved,
37
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
at alt, hvad de skriver om os.
er usandt.
38
00:02:13,216 --> 00:02:16,970
Du er et højt værdsat bestyrelsesmedlem,
så jeg ville have,
39
00:02:17,137 --> 00:02:18,179
du hørte det fra mig.
40
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
Det er sexisme.
Den journalist har tydeligvis
41
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
et problem med kvinder.
Ja, kvinder med magt.
42
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
Netop. John Carreyrou.
43
00:02:28,481 --> 00:02:29,983
R-O-U. Ja, han er vist
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
- født i Frankrig.
- Wade, det er Sunny igen.
45
00:02:32,569 --> 00:02:36,406
Hør, jeg ved, at du er utilfreds,
men historien er altså noget vrøvl.
46
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
På grund af hans sexistiske journalistik
udsættes jeg for
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,285
alle mulige former for chikane.
48
00:02:40,368 --> 00:02:44,247
Jay, hvis du ringer tilbage,
skal jeg nok forklare nærmere.
49
00:02:44,372 --> 00:02:46,457
Ja, du kan slet ikke
forestille dig de beskeder
50
00:02:46,541 --> 00:02:50,503
- jeg har modtaget på sociale medier.
- Pikslikker!
51
00:02:50,628 --> 00:02:52,463
Dødstrusler, seksuelle perversioner...
52
00:02:52,672 --> 00:02:55,508
Jeg var nødt til at få
skudsikre vinduer på mit kontor.
53
00:02:55,758 --> 00:02:56,926
Ja, ligesom Det Hvide Hus.
54
00:02:57,677 --> 00:03:01,681
Ja, en kvinde hører til dér.
Du kender mig, jeg er en fighter.
55
00:03:02,015 --> 00:03:04,058
Og jeg har faktisk
promoveret et hashtag på Twitter.
56
00:03:04,184 --> 00:03:07,937
Jernsøstre, Amelia Earhart,
Margaret Thatcher,
57
00:03:08,062 --> 00:03:13,109
andre store kvinder i historien,
der mødte stor modstand i deres samtid.
58
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
Marie Curie, Rosa Parks.
59
00:03:14,861 --> 00:03:17,447
Dr. Jay? Hej, det er Sunny Balwani.
Jeg prøver igen.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,991
Vi vidste,
at der var problemer med nano-beholderen.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,868
Det var derfor,
vi trak den tilbage.
62
00:03:22,076 --> 00:03:24,120
Vi har styr på det.
Laboratorierne arbejder stadig.
63
00:03:24,204 --> 00:03:25,371
Vi har inddæmmet problemet.
64
00:03:25,788 --> 00:03:29,459
Den største udfordring
er at skabe de største muligheder.
65
00:03:29,792 --> 00:03:32,420
Det er ligesom et hav.
Store bølger, der kommer og går,
66
00:03:32,545 --> 00:03:34,505
men der er en grund til,
at du holder ud.
67
00:03:34,631 --> 00:03:36,424
Du er selvfølgelig den type,
der forstår det.
68
00:03:36,633 --> 00:03:37,926
Du er selvfølgelig den type...
69
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
Du er selvfølgelig den...
70
00:03:39,302 --> 00:03:44,349
Henry, jeg betragter dig
som min og andre kvinders allierede.
71
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
Det er jeg så glad for at høre.
72
00:03:47,518 --> 00:03:49,229
Din støtte betyder uendeligt meget.
73
00:03:49,354 --> 00:03:50,939
Det betyder alt for mig.
Mange tak.
74
00:03:51,689 --> 00:03:55,026
Pas på dig selv. Farvel.
Mattis er stadig på vores hold.
75
00:03:55,777 --> 00:03:57,320
- Er det så hele bestyrelsen?
- Det er det.
76
00:03:58,696 --> 00:03:59,697
Hvad med Carreyrou?
77
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Vi arbejder på det.
78
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Bliver alt,
hvad der er på min computer, kopieret
79
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
og gemt for altid af avisen?
80
00:04:08,665 --> 00:04:11,584
De anbefaler, at vi forbereder os
på en sag om bagvaskelse?
81
00:04:12,043 --> 00:04:13,753
Sådan ser forberedelserne ud.
82
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Ved du, hvad de gør?
83
00:04:15,797 --> 00:04:19,217
De beskytter sig med fortrolighedsaftaler.
Og så går de ud og terroriserer folk.
84
00:04:19,425 --> 00:04:20,677
De har skygget mig i månedsvis.
85
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
- John...
- Boies slipper af sted med det.
86
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
Det gør hun også.
87
00:04:24,138 --> 00:04:26,307
Hun har ikke
mistet et eneste bestyrelsesmedlem.
88
00:04:26,557 --> 00:04:27,976
Hun har kaldt mig for kvindehader.
89
00:04:28,142 --> 00:04:31,062
Hun trækker tiden,
indtil folk glemmer det.
90
00:04:31,145 --> 00:04:34,107
Og det gør hun, fordi hun ved,
at folk vil glemme det.
91
00:04:34,399 --> 00:04:36,150
- Har hun...
- Skal du nu holde en tale igen
92
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
om det opskruede tempo
i den amerikanske mediemølle?
93
00:04:39,279 --> 00:04:41,030
Donald Trump kaldte McCain for en taber.
94
00:04:41,155 --> 00:04:43,116
Det her er slagmarken, John.
95
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
Og den bedste måde
at opretholde presset på Theranos
96
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
er at blive ved med at lave nyheder.
Og den bedste måde at gøre det,
97
00:04:49,831 --> 00:04:53,751
og jeg håber ikke, at det chokerer dig,
er at fortælle folk noget nyt.
98
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
Overtal Tyler til at udtale sig til citat,
99
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
og så kommer historien
til at handle om George Schultz,
100
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
og så får vi flere nyheder. Forstået?
101
00:05:03,303 --> 00:05:04,262
Godt.
102
00:05:05,888 --> 00:05:08,683
Jeg har ventet i årevis
på at høre den slags peptalk fra dig.
103
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
Okay. Hvem har en ekstra computer?
104
00:05:22,905 --> 00:05:25,033
Ja, ja.
105
00:05:28,077 --> 00:05:32,248
Tak fordi du ringer tilbage. Det er ikke
et godt tidspunkt til at snakke.
106
00:05:39,672 --> 00:05:40,798
Det ved jeg.
107
00:05:45,261 --> 00:05:46,220
Ja.
108
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
Jeg vil gerne tale om,
hvilke muligheder jeg har.
109
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
Høre dit syn på,
hvad jeg risikerer her.
110
00:06:07,283 --> 00:06:09,452
Jeg ringer tilbage på et andet tidspunkt.
111
00:06:10,787 --> 00:06:11,996
Farvel.
112
00:06:14,290 --> 00:06:15,666
Skat, er du der?
113
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Ja, jeg er på vej hjem.
114
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
Jeg har nogle ting at færdiggøre.
115
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Vi ses derhjemme.
116
00:06:43,152 --> 00:06:44,529
Hør, hun har narret mange mennesker.
117
00:06:44,612 --> 00:06:46,239
Så hvorfor ikke også Sundhedsstyrelsen?
118
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
Artiklerne er ikke nok, vel?
119
00:06:48,658 --> 00:06:51,202
Hun kører stadig sine laboratorier
og giver folk testsvar med fejl.
120
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
- Jeg ved det...
- Fuck det. Nej, fuck alt.
121
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
Nu sender jeg det skide brev.
122
00:06:55,456 --> 00:06:57,542
Til en regeringsinstitution,
som ingen har hørt om?
123
00:06:57,708 --> 00:06:58,960
Sundheds-skide-styrelsen!
124
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
Du bander meget. Det kan jeg lide.
Jeg siger det jo bare.
125
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
Hvad kan Sundhedsstyrelsen,
som Wall Street Journal ikke kan.
126
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Gør Sundhedsstyrelsen dig opstemt?
127
00:07:09,220 --> 00:07:12,223
Okay. Gør den dig helt varm og tørstig?
128
00:07:13,349 --> 00:07:16,519
- Det aner jeg ikke.
- Nej, for den er kedelig!
129
00:07:16,853 --> 00:07:18,354
Du godeste!
Selv navnet er kedeligt.
130
00:07:18,604 --> 00:07:21,190
Sundhedsstyrelsen.
131
00:07:21,357 --> 00:07:23,943
Navnet er så kedeligt,
at jeg ikke kan sige det uden at kede mig.
132
00:07:24,235 --> 00:07:26,571
Og Elizabeth kan ikke
bortforklare det kedelige.
133
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
De mangler ressourcer og personale,
men hvis de får en formel klage,
134
00:07:29,615 --> 00:07:32,785
er de nødt til at efterforske den.
Det er kun sådan en møgkedelig,
135
00:07:32,994 --> 00:07:36,664
skide statslig tilsynsmyndighed,
der kan lukke hendes røv ned.
136
00:07:39,417 --> 00:07:40,626
KLAGE TIL SUNDHEDSSTYRELSEN
137
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
BEDSTE HILSENER, ERIKA CHEUNG
138
00:07:42,295 --> 00:07:43,504
Du har underskrevet den.
139
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
Ja, det ved jeg.
140
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
- Er du sikker?
- Nej.
141
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
Men jeg gør det.
142
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Jeg vil have,
at det bliver registreret.
143
00:07:58,644 --> 00:08:00,313
Og folk skal huske,
hvad hun gjorde,
144
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
og jeg vil have det på papir,
og jeg vil skrive under.
145
00:08:07,653 --> 00:08:08,738
Synes du, det er dumt?
146
00:08:15,453 --> 00:08:18,789
Nej, jeg synes,
at det er skide fantastisk.
147
00:08:26,005 --> 00:08:29,717
Charlotte siger,
at der er noget, du vil fortælle.
148
00:08:31,093 --> 00:08:34,972
Ja. Jeg har skrevet det ned.
149
00:08:37,391 --> 00:08:40,561
Og jeg...
Jeg læser det bare højt.
150
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Farfar...
151
00:09:00,581 --> 00:09:02,208
før jeg forklarer det hele,
152
00:09:02,291 --> 00:09:05,211
synes jeg, det er vigtigt,
at jeg fortæller dig sandheden.
153
00:09:05,378 --> 00:09:07,338
Om at du er journalistens kilde?
154
00:09:07,505 --> 00:09:10,049
- George...
- Har du hele tiden været hans kilde?
155
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
Sig det nu bare.
156
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
Det var mig, der talte med journalisten
157
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
- fra The Wall Street Journal.
- Jeg stolede på dig.
158
00:09:26,315 --> 00:09:28,109
Jeg bad dig om ikke at lyve,
159
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
og du løj for mig.
160
00:09:37,326 --> 00:09:41,330
Nu har jeg i sinde at udtale
mig til citat til en kommende artikel.
161
00:09:41,622 --> 00:09:42,582
Hvad siger du?
162
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
Jeg vil lade John bruge mit navn.
163
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Dit navn?
164
00:09:50,464 --> 00:09:51,674
Du mener mit navn?
165
00:09:54,218 --> 00:09:56,345
- Det er også mit navn.
- Hvis du udtaler dig til citat,
166
00:09:56,887 --> 00:10:00,558
kommer historien til at handle om mig.
Det forstår du godt, ikke?
167
00:10:01,684 --> 00:10:05,354
Forstår du,
hvad mit navn betyder for folk?
168
00:10:05,730 --> 00:10:06,647
Ja.
169
00:10:08,566 --> 00:10:12,236
- Dit navn har været hele mit liv.
- Og gør det dig vred?
170
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Ved du...
171
00:10:15,823 --> 00:10:18,200
- hvor heldig du er?
- George,
172
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
lad ham læse brevet.
173
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
I løbet af det sidste år
174
00:10:26,959 --> 00:10:30,087
er jeg blevet
skygget af adskillige privatdetektiver.
175
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Jeg har frygtet for min sikkerhed.
176
00:10:34,717 --> 00:10:36,886
Jeg er holdt op med at se mine venner.
177
00:10:38,012 --> 00:10:41,265
Jeg har kæmpet med depression.
178
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
Og mine forældre,
din søn og svigerdatter,
179
00:10:48,105 --> 00:10:51,567
var tæt på at måtte sælge deres hus
for at betale hundredtusinder af dollars
180
00:10:51,692 --> 00:10:52,652
i advokatsalærer.
181
00:10:56,906 --> 00:11:00,117
Og den eneste grund til,
at du bliver ved med
182
00:11:00,284 --> 00:11:01,535
at tro på Elizabeths løgne...
183
00:11:01,702 --> 00:11:04,121
Du har lige selv indrømmet,
at du er en løgner.
184
00:11:06,540 --> 00:11:11,295
Den eneste grund,
der giver mening, er, at du er medskyldig
185
00:11:11,462 --> 00:11:13,756
- i det, Theranos laver.
- Latterligt!
186
00:11:15,549 --> 00:11:16,550
Eller...
187
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Eller hvad?
188
00:11:23,724 --> 00:11:25,434
At jeg er ved at miste forstanden.
189
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
At jeg har demens.
190
00:11:35,277 --> 00:11:40,282
Den eneste vej
til at reparere vores forhold
191
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
i denne situation
192
00:11:44,203 --> 00:11:47,623
er, hvis du træder frem som
det første bestyrelsesmedlem i Theranos,
193
00:11:47,915 --> 00:11:50,584
der går mod Elizabeth og hendes firma.
194
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
Jeg...
195
00:11:58,509 --> 00:12:02,012
Jeg elsker dig... Tyler.
196
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
Ud af mit hjem!
197
00:12:20,781 --> 00:12:22,324
Tak for te.
198
00:12:47,183 --> 00:12:49,101
Jared Leto overrækker mig prisen.
199
00:12:51,312 --> 00:12:53,856
- Han er skuespiller.
- Det er sjovt.
200
00:12:54,732 --> 00:12:59,111
Meget glamourøst. Godt.
201
00:13:03,282 --> 00:13:05,284
Tak for...
202
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Jeg ved,
at det har været nogle svære uger,
203
00:13:11,165 --> 00:13:15,169
og jeg føler,
at du er blevet en ven, Linda.
204
00:13:15,252 --> 00:13:18,589
Men jeg har ingen venner, så...
205
00:13:21,926 --> 00:13:22,968
Nå...
206
00:13:28,891 --> 00:13:29,934
Du er ankommet.
207
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
Tak.
208
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
Hej, Jeg er Gary Yamamoto fra
209
00:13:39,026 --> 00:13:41,195
Sundhedsstyrelsen.
210
00:13:41,403 --> 00:13:43,072
Jeg skal inspicere laboratorierne.
211
00:13:43,322 --> 00:13:44,532
Du er ankommet.
212
00:13:45,825 --> 00:13:48,953
Undskyld, jeg ved ikke,
hvordan man slukker for den ting.
213
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
Hvad spiser han?
Er det en snack?
214
00:13:57,294 --> 00:13:58,295
Det kan jeg ikke se.
215
00:13:58,379 --> 00:14:00,589
- Er det... en frugt?
- Er det vindruer?
216
00:14:01,632 --> 00:14:03,592
Han skal se laboratoriet.
Vi vidste, det kunne ske.
217
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
- Måske slipper vi med en bøde.
- Han kan lukke laboratorierne.
218
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
- Det ved vi ikke endnu.
- Hvem har klaget?
219
00:14:09,431 --> 00:14:13,018
Der må være nogen, der har indgivet klage.
Kan det være Mark eller Tyler?
220
00:14:13,185 --> 00:14:15,938
- Han har lige udtalt sig til citat.
- Jeg finder ud af det.
221
00:14:16,188 --> 00:14:18,899
Jeg finder ud af det.
Jeg er træt af at spilde tiden
222
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
på det her pjat i stedet for det,
der virkelig betyder noget.
223
00:14:21,694 --> 00:14:25,990
Ja, produkterne. Ja, ja.
Reglerne er forældede.
224
00:14:26,240 --> 00:14:28,742
Hvordan kan vi få noget gjort?
Hvordan kan vi skabe forandringer,
225
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
hvis vi bliver jaget?
226
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
Jaget og chikaneret af regeringen.
227
00:14:32,705 --> 00:14:36,000
Hvem siger, hvad de skal gøre?
Quest, Labcorp?
228
00:14:36,292 --> 00:14:40,212
Måske, måske, måske.
Men vi er nødt til at tale med ham
229
00:14:40,296 --> 00:14:41,255
før eller siden.
230
00:14:41,380 --> 00:14:43,757
Så hvad gør vi?
Hvem skal sidde sammen med ham?
231
00:14:46,802 --> 00:14:48,762
En af os bør tale med ham.
232
00:14:48,888 --> 00:14:50,264
Ja, bestemt, bestemt.
233
00:14:50,556 --> 00:14:52,516
- Ja.
- Eller vi går derind sammen?
234
00:14:53,893 --> 00:14:55,477
Øh... ja. Ja, måske.
235
00:14:55,603 --> 00:14:58,188
Men fra et juridisk perspektiv
236
00:14:58,397 --> 00:15:00,900
skal vi nok holde Elizabeth ude af det.
237
00:15:02,067 --> 00:15:03,027
Virkelig?
238
00:15:03,402 --> 00:15:07,865
Jeg mener... jeg er jo ikke bange.
Altså for at tale med ham
239
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
eller for at svare på spørgsmål.
240
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
Jeg synes ikke, du bør gøre det.
241
00:15:15,122 --> 00:15:17,166
Nå, men du kan godt.
242
00:15:18,125 --> 00:15:21,503
- Alene?
- Jeg skal til den prisoverrækkelse,
243
00:15:21,879 --> 00:15:24,173
og så tror jeg,
at det vil være godt for vores image.
244
00:15:24,423 --> 00:15:25,341
Hvad er prisen for?
245
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
Jeg er en af årets kvinder.
246
00:15:29,136 --> 00:15:32,514
Ja. Jeg er så heldig, at jeg har dig.
247
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
Du kan godt klare det.
248
00:15:35,643 --> 00:15:39,980
Du kæmper, hævder dig.
Du sparker benene væk under ham.
249
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
Du løber i cirkler omkring ham.
250
00:15:41,523 --> 00:15:43,943
Du kører præsentationen,
du sælger vores produkt til ham.
251
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
PowerPoint, hele molevitten.
252
00:15:48,447 --> 00:15:49,323
Nej.
253
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
Hvad mener du?
254
00:15:51,492 --> 00:15:54,495
Jeg skal ikke se nogen præsentation.
Jeg skal se laboratorierne.
255
00:15:54,662 --> 00:15:55,663
Hvor er Elizabeth Holmes?
256
00:15:56,080 --> 00:15:59,208
Jeg vil gerne tale med dem,
som du arbejder for.
257
00:16:00,501 --> 00:16:02,628
Vi skal tale med nogen. Linda?
258
00:16:02,920 --> 00:16:05,464
Ja, Vi kontakter dine overordnede.
259
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Der er ingen at tale med.
260
00:16:07,299 --> 00:16:09,760
Jeg kommer nok til
at sidde her i et par dage.
261
00:16:09,927 --> 00:16:10,970
Jeg har min tjekliste.
262
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
Jeg arbejde mig gennem listen
og skriver en rapport.
263
00:16:15,474 --> 00:16:17,017
Hvornår kommer rapporten?
264
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
I skal ikke vente længe.
265
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
FEBRUAR 2016
266
00:16:24,775 --> 00:16:27,861
SUNDHEDSSTYRELSEN
267
00:16:28,237 --> 00:16:30,030
Du milde himmel!
268
00:16:43,419 --> 00:16:47,756
SUNDHEDSSTYRELSEN BEORDRER
ALLE LABORATORIER LUKKET STRAKS.
269
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
To år.
De har lukket hende ned i to år.
270
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
Hun rejser sig ikke igen efter dette.
271
00:16:57,683 --> 00:17:00,352
SUNDHEDSSTYRELSEN HAR FUNDET
BEVISER PÅ MASSIVT LEDELSESSVIGT
272
00:17:06,400 --> 00:17:08,402
- Gå med dig.
- Okay. Jeg skriver den.
273
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
Ja, nu.
274
00:17:09,778 --> 00:17:13,490
Statslige institutioner, bureaukrati.
Det er smukt.
275
00:17:13,699 --> 00:17:14,783
- Det er langsomt...
- Skriv.
276
00:17:15,034 --> 00:17:17,953
- og kedeligt og smukt.
- Gå nu med dig!
277
00:17:20,414 --> 00:17:22,541
Jeg har lige forelsket mig
i det statslige bureaukrati,
278
00:17:22,624 --> 00:17:24,126
og hele verden må godt vide det.
279
00:17:37,056 --> 00:17:39,558
Rapporten kommer ud.
280
00:17:41,769 --> 00:17:43,520
Nogen har sandsynligvis
allerede lækket den.
281
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
Jeg er nødt til at gøre noget.
282
00:17:53,697 --> 00:17:55,449
Jeg bliver nødt til at lave et modtræk.
283
00:18:18,680 --> 00:18:22,726
Kan du huske den første gang,
du talte til mig i Beijing?
284
00:18:26,522 --> 00:18:27,940
Jeg kom lige i tanke om det.
285
00:18:31,068 --> 00:18:35,322
Jeg kiggede på gamle e-mails
og tekstbeskeder.
286
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
Hvorfor gjorde du det?
287
00:18:40,285 --> 00:18:41,495
Det har jeg sagt til dig.
288
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
Jeg ville gerne huske huske.
289
00:18:46,250 --> 00:18:47,167
Hvorfor?
290
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Det er romantisk...
291
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
at se på gamle tekster.
292
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Truer du mig?
293
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Har du talt med en advokat?
294
00:19:13,402 --> 00:19:14,570
Ja.
295
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
Jeg har ringet til en advokat.
296
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Jeg er nødt til at beskytte mig selv.
297
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
Mod hvad?
298
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Mener du,
at vi har gjort noget forkert?
299
00:19:38,886 --> 00:19:41,722
Eller har du gjort noget,
som jeg ikke kender til?
300
00:19:43,765 --> 00:19:49,396
Tror du, at jeg har gjort noget,
som du ikke selv har gjort?
301
00:19:49,855 --> 00:19:51,106
Har du det?
302
00:19:52,691 --> 00:19:54,526
Jeg kender ikke til alt,
hvad du har gjort.
303
00:19:56,320 --> 00:20:01,408
Hvis du har gjort noget forkert,
bør du sige det til mig.
304
00:20:06,788 --> 00:20:08,624
Hvad har du gjort, Sunny?
305
00:20:11,835 --> 00:20:13,545
Måske kan jeg hjælpe dig.
306
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
Jeg kan skaffe dig nogle gode advokater.
307
00:20:23,305 --> 00:20:26,850
Så jeg skal tage skylden?
308
00:20:29,811 --> 00:20:31,396
Jeg tager skylden.
309
00:20:35,317 --> 00:20:41,531
Jeg har arbejdet i seks år, dag og nat,
for at hjælpe dig.
310
00:20:44,952 --> 00:20:46,495
Det var din drøm,
311
00:20:47,996 --> 00:20:51,625
din lidenskab, ikke min.
312
00:20:53,210 --> 00:20:55,879
Jeg ved,
hvor svært det bliver at omstille sig.
313
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
Omstille sig.
314
00:20:58,048 --> 00:20:59,800
Omstille sig til noget uden for firmaet,
315
00:21:01,468 --> 00:21:05,180
men du skal vide,
at jeg er dig så taknemmelig
316
00:21:06,181 --> 00:21:07,849
for alt, hvad du har gjort.
317
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Du har kendt mig,
siden jeg var en pige.
318
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
Hvor gammel var jeg,
da jeg mødte dig?
319
00:21:18,652 --> 00:21:21,989
Jeg var... knap 18.
320
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
Du har lært mig alt, hvad jeg ved.
321
00:21:30,289 --> 00:21:31,331
Du er god.
322
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Så du skal bare vide,
323
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
at det bliver rigtig hårdt for mig...
324
00:21:38,964 --> 00:21:41,550
at håndtere det følelsesmæssigt.
325
00:21:50,851 --> 00:21:52,936
Jeg går ikke,
før det står lige.
326
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
Vi gør det sammen,
327
00:21:56,982 --> 00:21:59,401
og jeg vil være
ved din side lige til det sidste.
328
00:22:04,823 --> 00:22:07,326
Jeg kan ikke gå på denne måde.
Det kan jeg ikke.
329
00:22:09,911 --> 00:22:13,332
Vi taler sammen
og finder det perfekte fokus
330
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
og den perfekte plan,
331
00:22:18,045 --> 00:22:22,758
og så bider vi tænderne sammen,
laver et nyt produkt og klarer os igennem.
332
00:22:23,050 --> 00:22:24,134
Ja.
333
00:22:26,678 --> 00:22:28,972
Du har brug for mig indtil da.
334
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
Vi er bundet sammen.
335
00:22:34,561 --> 00:22:35,562
Selvfølgelig.
336
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
Men hvor vil du bo?
337
00:23:07,511 --> 00:23:08,637
Hvad mener du?
338
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
Huset står i mit navn.
339
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
- Hallo?
- Det er John.
340
00:23:32,244 --> 00:23:35,956
Jeg ville bare fortælle dig...
341
00:23:37,082 --> 00:23:40,585
Jeg har lige hørt, at Sundhedsstyrelsen
lukker Theranos' laboratorier.
342
00:23:41,420 --> 00:23:43,797
- Vent, hvad?
- I to år.
343
00:23:47,759 --> 00:23:49,553
Erika, hørte du,
hvad jeg sagde?
344
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Jeg ville sikre mig,
at du ved, at...
345
00:23:54,891 --> 00:23:59,271
Det her sker på grund af dig.
På grund af det brev, du skrev.
346
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
og du kan tro, at jeg ved,
347
00:24:03,275 --> 00:24:05,902
hvad det krævede
at skrive under i eget navn.
348
00:24:06,194 --> 00:24:07,821
Eller det ved jeg faktisk ikke.
349
00:24:09,823 --> 00:24:13,368
Men... du har reddet menneskeliv.
350
00:24:17,664 --> 00:24:19,124
Erika, er du der?
351
00:24:27,007 --> 00:24:31,344
Jeg skulle nok ikke...
tale i telefon med dig lige nu, men...
352
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
Tak!
353
00:25:41,581 --> 00:25:42,707
Hej, Miriam.
354
00:25:43,041 --> 00:25:45,669
Hvem er Miriam?
Det er ikke mit navn.
355
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
Ved du, hvor Elizabeth er?
356
00:25:47,379 --> 00:25:50,048
Jeg troede, du vidste det.
Hun gik hjem efter bestyrelsesmødet.
357
00:25:50,799 --> 00:25:53,510
Hvilket bestyrelsesmøde?
Klokken er syv om morgenen?
358
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Hun sagde, at vi skulle lade dig sove,
og at I taler sammen senere.
359
00:26:09,859 --> 00:26:11,486
Jeg respekterer din beslutning.
360
00:26:12,904 --> 00:26:13,822
Min beslutning?
361
00:26:14,030 --> 00:26:17,492
At gå af. Det er det rigtige at gøre.
For Elizabeths skyld.
362
00:26:26,334 --> 00:26:29,170
Hvordan er dit aktuelle forhold
til Sunny Balwani?
363
00:26:29,504 --> 00:26:31,298
Vi har ikke talt sammen længe.
364
00:26:32,549 --> 00:26:35,010
- Hvad skete der med forholdet?
- Hvad mener du?
365
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Hvordan sluttede det?
366
00:26:36,803 --> 00:26:38,638
- Det personlige forhold?
- Ja.
367
00:26:40,307 --> 00:26:42,934
Elizabeth! Elizabeth!
368
00:26:43,226 --> 00:26:45,312
Ved du hvad... Jeg tror,
at da han startede i firmaet,
369
00:26:47,272 --> 00:26:50,900
var det...
Da vi begyndte at arbejde sammen,
370
00:26:51,234 --> 00:26:54,279
var det en meget intens arbejdsrelation.
371
00:26:55,947 --> 00:27:01,244
Og dér døde den romantiske del,
som havde været der i begyndelsen.
372
00:27:04,914 --> 00:27:09,002
Jeg tror ikke,
at det skete i et bestemt øjeblik.
373
00:27:09,252 --> 00:27:13,715
Jeg tror bare, at det blev klart,
at vi var kolleger.
374
00:27:15,383 --> 00:27:18,011
Hr. Balwani arbejder ikke
længere for Theranos. Er det korrekt?
375
00:27:18,386 --> 00:27:20,847
- Det er rigtigt.
- Hvorfor gik han?
376
00:27:22,015 --> 00:27:27,103
Tiden var kommet til en ny ledelse
og en anden ledelsesstruktur.
377
00:27:28,396 --> 00:27:30,398
- Var det gensidigt?
- Ja.
378
00:27:31,024 --> 00:27:33,360
Elizabeth! Elizabeth!
379
00:27:33,693 --> 00:27:35,528
- Herinde.
- Elizabeth!
380
00:27:36,863 --> 00:27:39,824
Din kælling. Din kælling.
381
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Hvad vil du gøre?
382
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
Du sagde, du ville gå af.
383
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
- Jeg...
- Så du går af.
384
00:27:45,497 --> 00:27:49,334
Jeg sagde på mine betingelser og først,
når vi har balance i regnskaberne.
385
00:27:49,959 --> 00:27:51,961
- Og hvad er det? Hvad er det?
- Jeg forlader dig.
386
00:27:52,087 --> 00:27:54,214
- Nu forlader du mig?
- Du sagde, huset stod i dit navn.
387
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
Så nu løber du væk bagom min ryg?
388
00:27:56,132 --> 00:27:57,050
Det har været forbi
389
00:27:57,175 --> 00:27:58,093
- længe.
- Gør du sådan
390
00:27:58,259 --> 00:28:00,053
mod en,
der har elsket dig i mange år?
391
00:28:03,264 --> 00:28:05,183
- Du godeste!
- Jeg tager nogle af mine ting nu.
392
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
Der er ingenting.
393
00:28:06,643 --> 00:28:07,894
Der kommer en og henter resten.
394
00:28:08,019 --> 00:28:09,270
Der er ingenting indeni dig.
395
00:28:10,313 --> 00:28:13,608
Jeg har opfundet dig indeni mit hoved.
I 12 år har jeg opfundet dig.
396
00:28:13,775 --> 00:28:16,236
Jeg fandt på dig. Du er ikke virkelig.
397
00:28:18,613 --> 00:28:20,240
Du har ingen følelser.
398
00:28:21,324 --> 00:28:23,576
Du er ikke nogen person.
Du er et spøgelse!
399
00:28:24,911 --> 00:28:27,080
Du er ingenting!
Du er ingenting!
400
00:28:28,707 --> 00:28:30,083
Du er ikke virkelig!
401
00:28:33,211 --> 00:28:36,381
- Du er ingenting.
- Og du er en middelmådig ingeniør.
402
00:28:39,551 --> 00:28:40,802
Godt, farvel.
403
00:28:55,024 --> 00:28:58,445
Tror du,
du kan slippe af med mig og fortsætte?
404
00:28:59,738 --> 00:29:00,822
Det er forbi.
405
00:29:01,614 --> 00:29:03,074
De kommer efter os.
406
00:29:04,159 --> 00:29:05,034
Vi ender i fængsel.
407
00:29:05,493 --> 00:29:08,204
- Jeg har mange advokater.
- Du aner ikke, hvad der snart sker.
408
00:29:09,748 --> 00:29:12,625
Stol på mig.
Verden er et ondt sted.
409
00:29:13,626 --> 00:29:16,588
Folk har kun været søde ved dig
på grund af deres grådighed.
410
00:29:17,338 --> 00:29:19,966
De bliver ikke.
De forlader dig.
411
00:29:20,508 --> 00:29:23,928
Alle vil forlade dig og sige,
at de ikke vidste noget.
412
00:29:24,179 --> 00:29:25,680
Og hvad vil du sige?
413
00:29:29,476 --> 00:29:30,769
Jeg vil ikke skade dig.
414
00:30:15,730 --> 00:30:20,735
Kan du komme lidt på den del her?
Den ser lidt... død ud.
415
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
Vidste du,
at næsten fem millioner
416
00:30:22,320 --> 00:30:24,572
ser dette program hver morgen?
Det anede jeg ikke.
417
00:30:24,739 --> 00:30:25,907
- Chris.
- Hvad?
418
00:30:26,032 --> 00:30:27,492
Ved du hvad?
Jeg kan godt selv.
419
00:30:27,617 --> 00:30:28,952
Med hård konkurrence.
Imponerende.
420
00:30:29,077 --> 00:30:30,912
Advokaten sagde,
din bror måske skal vidne.
421
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
- Er det sandt, Elizabeth?
- Det ved jeg ikke endnu.
422
00:30:33,873 --> 00:30:35,083
Godt du slap af med Sunny...
423
00:30:35,291 --> 00:30:38,294
Jeg anede ikke,
at han ledede laboratorierne så dårligt.
424
00:30:38,503 --> 00:30:41,047
Hej. Jeg kommer bare
for at ønske dig held og lykke.
425
00:30:41,214 --> 00:30:44,509
Det er skønt.
Vi stod lige og talte om Sunny.
426
00:30:44,717 --> 00:30:46,636
Vi er så glade for,
at han er væk.
427
00:30:46,886 --> 00:30:48,805
Ja, nå...
428
00:30:49,556 --> 00:30:51,057
Linda har gennemgået dine svar.
429
00:30:51,307 --> 00:30:54,394
Denne Interviewer vil være
meget hård mod dig.
430
00:30:54,602 --> 00:30:57,856
Men det er din mulighed
for at sige undskyld.
431
00:30:57,981 --> 00:31:01,234
Ja, sig undskyld,
og så kan hun komme videre herfra.
432
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
Bestemt.
Tag ansvaret for Sunnys fejl på dig
433
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
og tal så om,
hvordan du vil drive firmaet fremover.
434
00:31:08,408 --> 00:31:13,454
Har vi set på undskyldningens ordlyd,
og har vi det godt med den?
435
00:31:16,082 --> 00:31:17,667
Ja, nå, det skal nok gå godt.
436
00:31:18,167 --> 00:31:21,212
Vi står bag dig, og de har
stillet en skærm op i mødelokalet
437
00:31:21,337 --> 00:31:24,465
med direkte forbindelse, så vi kan se med.
Er din makeup klar?
438
00:31:26,676 --> 00:31:28,011
Du ser anderledes ud.
439
00:31:31,055 --> 00:31:32,599
Jeg får nogen til at komme noget på.
440
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
- Ja.
- Okay. Ja. Godt.
441
00:31:35,351 --> 00:31:36,686
Hvordan har du det?
442
00:31:38,229 --> 00:31:42,525
Har du fået set på den undskyldning,
som vi skrev et udkast til?
443
00:31:42,775 --> 00:31:46,112
- Ja, ja.
- Jeg arbejder ikke i PR-afdelingen, men...
444
00:31:46,613 --> 00:31:50,783
Jeg tror, at det, folk vil have lige nu,
er noget vedgåelse af ansvaret, ikke?
445
00:31:50,992 --> 00:31:53,369
En anerkendelse af deres følelser.
Så...
446
00:31:55,330 --> 00:31:59,375
de vil altså godt vide,
at du skammer dig, ikke sandt?
447
00:31:59,542 --> 00:32:00,585
Skammer mig?
448
00:32:00,793 --> 00:32:06,716
Især ordet "knust".
Det skal siges meget varmt, meget ærligt.
449
00:32:10,678 --> 00:32:12,013
Det ser ud til, de er klar.
450
00:32:12,180 --> 00:32:15,808
Ved du hvad... du skal bare ikke
tænke for meget over det.
451
00:32:15,975 --> 00:32:18,269
Bare gå derind og vær dig selv.
452
00:32:22,899 --> 00:32:26,986
Sundhedsstyrelsen har
lukket jeres laboratorier.
453
00:32:28,321 --> 00:32:30,448
- Et laboratorium.
- Okay.
454
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Men det er en ret stor forhindring
for et medicinselskab,
455
00:32:34,410 --> 00:32:36,871
der er blevet vurderet
til over ni milliarder dollars.
456
00:32:37,330 --> 00:32:41,626
Det ville ikke være første gang, at vi
er kommet tilbage efter en udfordring.
457
00:32:42,251 --> 00:32:45,338
For at være ærlig virker det
som mere end bare en udfordring.
458
00:32:45,505 --> 00:32:49,342
Sundhedsstyrelsen fandt
alvorlige regelbrud i hele laboratoriet.
459
00:32:49,425 --> 00:32:54,347
De siger faktisk, at laboratoriet udgjorde
en trussel mod patientsikkerheden.
460
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
Hvad er dit svar?
461
00:33:02,772 --> 00:33:09,112
Jeg er knust over, at vi ikke opdagede
og udbedrede problemet hurtigere.
462
00:33:10,154 --> 00:33:14,283
Stiller du dig selv til ansvar for ikke
at ansætte de rigtige folk?
463
00:33:14,492 --> 00:33:16,202
For ikke at have ført ordentligt opsyn?
464
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Som sagt er jeg knust.
465
00:33:20,415 --> 00:33:25,169
Og vi sigter mod
at bygge firmaet op fra bunden.
466
00:33:25,753 --> 00:33:31,217
Jeg er en bedre leder nu.
Det er som sagt noget, der gør mig knust.
467
00:33:34,762 --> 00:33:38,433
Du kører en ny sundhedsplejevirksomhed.
I har med folks liv at gøre.
468
00:33:38,683 --> 00:33:41,644
I har at gøre med testresultater,
som læger bruger
469
00:33:41,894 --> 00:33:45,565
til at diagnosticere deres patienter.
Så man skulle tro,
470
00:33:45,815 --> 00:33:49,318
at I ville sikre jer
laboratoriets integritet lige fra starten.
471
00:33:51,320 --> 00:33:52,405
Ja.
472
00:33:53,906 --> 00:33:54,949
Ja.
473
00:33:58,244 --> 00:34:03,041
Jeg er som sagt helt og aldeles knust.
474
00:34:03,875 --> 00:34:06,836
Men jeg tror, at...
475
00:34:07,795 --> 00:34:11,299
Jeg tror ikke,
at vi har bragt nogens helbred i fare.
476
00:34:23,394 --> 00:34:25,396
Er du klar til at gå?
Det er koldt.
477
00:34:25,480 --> 00:34:27,190
Du får nok brug for en jakke eller noget.
478
00:34:28,775 --> 00:34:30,068
George?
479
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
George?
480
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
Hvor er alle henne?
Hvor er David?
481
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
De er bare... Det gik godt.
Det var et godt stykke arbejde.
482
00:35:00,556 --> 00:35:04,352
Jeg vil lige følge op på nogle få...
483
00:35:10,024 --> 00:35:12,568
Du så godt ud.
484
00:35:13,236 --> 00:35:16,531
- Det var en god start.
- Lad mig være alene.
485
00:35:17,990 --> 00:35:19,742
Sådan skal du ikke tale til os.
486
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
- Chris, hun skal skifte tøj.
- Og...
487
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
Godt.
488
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Du bygger det op igen.
489
00:35:39,345 --> 00:35:40,263
Det gør du.
490
00:35:41,264 --> 00:35:43,391
Du tværer det bare ud.
Giv mig den.
491
00:35:44,892 --> 00:35:47,562
Jeg tror, at jeg er meget vred på dig.
Det er jeg.
492
00:35:48,062 --> 00:35:49,021
Jeg er meget vred.
493
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
Men du sagde til mig,
da du besøgte mig på skolen,
494
00:35:55,611 --> 00:36:00,449
efter alt det, der skete,
så sagde du...
495
00:36:01,075 --> 00:36:02,410
at jeg bare skulle gemme det væk
496
00:36:03,619 --> 00:36:04,662
og glemme det.
497
00:36:07,748 --> 00:36:10,626
Hvis man vælger at glemme visse ting...
498
00:36:12,211 --> 00:36:13,880
synes du så,
at det er at lyve?
499
00:36:18,843 --> 00:36:20,511
Jeg venter udenfor.
500
00:36:21,637 --> 00:36:23,097
Jeg forstår ikke.
501
00:37:20,196 --> 00:37:21,405
Lizzy.
502
00:37:23,074 --> 00:37:24,116
Lizzy.
503
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
Jeg vidste det.
504
00:37:30,331 --> 00:37:31,707
Du lod som om.
505
00:37:31,832 --> 00:37:34,627
- Jeg sov.
- Løgner.
506
00:37:35,044 --> 00:37:36,671
Du er så meget en løgner.
507
00:37:39,382 --> 00:37:40,883
Jeg elsker dig.
508
00:37:41,592 --> 00:37:42,802
Jeg elsker også dig.
509
00:37:43,219 --> 00:37:48,391
Bevis nr. 264 er en e-mail
sendt 23. februar 2014
510
00:37:48,891 --> 00:37:50,768
fra Elizabeth Holmes til Sunny Balwani.
511
00:37:50,977 --> 00:37:54,105
med titlen:
"Svar: Opfindelsesbetalingbrev."
512
00:37:54,605 --> 00:37:57,066
Har du set bevis nr. 264 før?
513
00:37:57,400 --> 00:38:01,028
Det kan jeg ikke huske. Men jeg har ingen
grund til at betvivle e-mailens ægthed.
514
00:38:02,321 --> 00:38:07,410
Du skal bare sige mig en ting,
man kan spise. Hvad som helst.
515
00:38:07,535 --> 00:38:08,953
Jeg ved det ikke.
516
00:38:09,078 --> 00:38:12,331
Hvordan kan du ikke vide,
hvad din livret er?
517
00:38:12,456 --> 00:38:15,167
Leverede hr. Balwani finansielle
fremskrivninger til investorerne?
518
00:38:15,710 --> 00:38:19,046
Jeg kan ikke på stående fod
huske specifikke hændelser.
519
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Der er de her storme,
så man må have beskyttelsesbriller på,
520
00:38:21,590 --> 00:38:22,842
fordi der er så støvet.
521
00:38:22,967 --> 00:38:27,972
Men man kan mærke, at der er
så meget kærlighed i luften. Og til sidst
522
00:38:28,139 --> 00:38:32,810
brænder de
en næsten 20-meter høj træmand af.
523
00:38:33,060 --> 00:38:34,979
Og... men det er, som om...
524
00:38:35,771 --> 00:38:39,108
at al din angst
og alle dine hæmninger bare...
525
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
Det hele brænder op i et stort bål.
526
00:38:44,363 --> 00:38:47,825
- Og det er bare så skide rensende.
- Du er smuk.
527
00:38:49,744 --> 00:38:50,745
Du er smuk.
528
00:38:53,497 --> 00:38:54,707
Hvor gammel er du?
529
00:38:55,499 --> 00:38:56,459
Hvor gammel er du?
530
00:39:01,672 --> 00:39:03,132
Det kan jeg ikke huske.
531
00:39:04,300 --> 00:39:05,551
Det kan jeg ikke huske.
532
00:39:06,135 --> 00:39:09,096
Når der kom vigtige personer, fortalte
Sunny så, hvordan fremvisningen gik?
533
00:39:09,305 --> 00:39:10,806
Det kan jeg ikke specifikt huske.
534
00:39:11,057 --> 00:39:13,476
Fortalte du nogensinde
mulige investorer, at...
535
00:39:13,809 --> 00:39:16,604
Det kan jeg ikke huske.
Det mindes jeg ikke.
536
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Det... mindes jeg ikke
537
00:39:19,148 --> 00:39:20,524
Det kan jeg ikke huske.
538
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
Hvornår var sidste gang,
at du var i kontakt med Sunny Balwani?
539
00:39:25,905 --> 00:39:30,451
Jeg tror, at det var
i begyndelsen af dette år, 2017.
540
00:39:30,659 --> 00:39:31,786
Og hvordan mødte du ham?
541
00:39:32,536 --> 00:39:35,247
Det var ikke til et møde.
Jeg tror, jeg var ude at løbe,
542
00:39:35,664 --> 00:39:37,917
og han var ude at løbe samtidig.
543
00:39:39,210 --> 00:39:41,462
Og så passerede vi hinanden
og sagde: "Hej."
544
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
Var der noget indhold i jeres samtale?
545
00:39:43,756 --> 00:39:45,925
Han sagde: "Hej."
Og...
546
00:39:47,510 --> 00:39:48,719
Og det var det.
547
00:40:04,777 --> 00:40:07,113
Tak til alle. Tak skal I have.
548
00:40:09,532 --> 00:40:10,699
Lizzy.
549
00:40:12,201 --> 00:40:13,494
Lizzy.
550
00:40:15,204 --> 00:40:16,664
Lizzy.
551
00:40:18,416 --> 00:40:20,126
Hvorfor kalder du mig det?
552
00:40:20,876 --> 00:40:23,003
- Fordi du ligner en Lizzy.
- Gør jeg det.
553
00:40:41,105 --> 00:40:43,441
Goddag, hr. Shultz.
En fornøjelse at møde Dem.
554
00:40:43,649 --> 00:40:44,692
Det må det være.
555
00:40:51,490 --> 00:40:54,034
Jeg kan forstå, at De er...
556
00:40:55,035 --> 00:40:57,997
i byen i et forretningsanliggende
for Deres fond?
557
00:40:58,372 --> 00:40:59,582
De gør Deres hjemmearbejde.
558
00:41:06,630 --> 00:41:09,425
Og De sagde i telefonen,
at der er noget, De gerne ville tale om.
559
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Ja.
560
00:41:14,430 --> 00:41:16,265
Det har med min familie at gøre.
561
00:41:19,685 --> 00:41:22,605
- Godt.
- Alt det her har drevet os fra hinanden.
562
00:41:25,399 --> 00:41:27,943
Faktisk vil halvdelen af dem
ikke længere tale med mig.
563
00:41:28,694 --> 00:41:31,113
Og det gav jeg Dem skylden for.
564
00:41:33,282 --> 00:41:34,408
Altså...
565
00:41:35,826 --> 00:41:39,497
- Med al mulig respekt...
- Lad mig tale ud, hr. Carreyrou.
566
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Jeg gav dig skylden for det.
567
00:41:45,377 --> 00:41:47,046
Men det var forkert af mig at gøre det.
568
00:41:55,221 --> 00:41:58,057
Jeg lod mit eget barnebarn i stikken.
569
00:42:00,809 --> 00:42:03,729
Jeg bagtalte ham.
Ikke ved middagsbordet.
570
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
Ikke hjemme i trygge rammer.
571
00:42:09,443 --> 00:42:10,653
I pressen,
572
00:42:12,029 --> 00:42:13,155
foran hele verden.
573
00:42:15,616 --> 00:42:20,579
Tror De måske ikke, at De bare ikke
ville indrømme, at De havde taget fejl.
574
00:42:20,871 --> 00:42:23,040
Jeg er ikke kommet
for at være en af Deres kilder.
575
00:42:23,457 --> 00:42:26,418
Jeg vil ikke tilskrives,
hvad der her er blevet sagt.
576
00:42:30,256 --> 00:42:32,132
FRA GEORGE P. SHULTZ' KONTOR
577
00:42:32,550 --> 00:42:34,093
Det er min udtalelse.
578
00:42:34,969 --> 00:42:39,056
Jeg vil offentligt
anerkende Tylers integritet.
579
00:42:40,558 --> 00:42:44,687
Han skal have
så meget af sit gode navn tilbage,
580
00:42:45,854 --> 00:42:47,314
som jeg kan give ham.
581
00:43:02,162 --> 00:43:04,748
Tak for Deres tid, hr. Carreyrou.
582
00:43:16,468 --> 00:43:20,389
Det er ikke, fordi jeg ikke
kunne indrømme at have taget fejl.
583
00:43:22,224 --> 00:43:27,479
Jeg valgte bare ikke at se det,
som et gammelt fjols.
584
00:43:30,649 --> 00:43:31,900
Er det ikke utroligt?
585
00:43:33,861 --> 00:43:37,239
Hvor langt ordentlige mennesker vil gå,
når de er sikre på at have ret?
586
00:43:59,928 --> 00:44:06,852
HVAD VILLE DU GØRE, HVIS DU VIDSTE,
AT DU IKKE KUNNE FEJLE.
587
00:44:55,776 --> 00:44:57,820
Med denne forligsaftale
kan du imødese
588
00:44:58,112 --> 00:44:59,697
omkostninger for
hundredtusinder dollars
589
00:44:59,863 --> 00:45:02,825
plus aftalen med aktionærerne,
der løber op i millioner.
590
00:45:04,993 --> 00:45:07,621
Rupert Murdoch solgte
alle sine aktier for én dollar.
591
00:45:08,247 --> 00:45:10,874
Så du skal begynde
at planlægge en bankerot.
592
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
Kan du ikke skitsere en bankerotplan?
593
00:45:13,168 --> 00:45:14,753
Det kan jeg ikke. Nej.
594
00:45:15,087 --> 00:45:16,046
Hvorfor?
595
00:45:16,588 --> 00:45:19,508
Jeg arbejder ikke længere for dig.
Du er holdt op med at betale mig.
596
00:45:20,509 --> 00:45:23,137
Jeg leder faktisk efter et nyt job.
Men jeg ved ikke.
597
00:45:23,721 --> 00:45:27,891
- Jeg ved ikke, om nogen vil hyre mig.
- Din dumme hund. Kom her.
598
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
Du virker glad.
Er du glad?
599
00:45:31,603 --> 00:45:32,980
Vil du høre en hemmelighed?
600
00:45:33,105 --> 00:45:34,648
Jeg ved ikke...
Vi har ikke længere
601
00:45:34,773 --> 00:45:36,775
- privilegier som advokat-klient.
- Jeg har en kæreste.
602
00:45:38,861 --> 00:45:42,030
Han hedder Billy. Jeg har faktisk
et billede, jeg kan vise dig.
603
00:45:42,114 --> 00:45:45,659
- Det gør ikke noget. Det er okay.
- Han er ung. Han er i...
604
00:45:45,909 --> 00:45:48,787
- Han er i 20'erne.
- Wauw! Det må være anderledes for dig.
605
00:45:49,079 --> 00:45:51,498
- Hvad mener du?
- For Sunny er så meget ældre.
606
00:45:54,793 --> 00:45:56,670
Jeg fatter ikke,
at jeg ikke vidste det.
607
00:45:57,504 --> 00:46:00,883
- I er bare så gode til at lyve.
- Ja.
608
00:46:01,592 --> 00:46:05,387
Faktisk, Linda, så... Jeg har ret travlt.
Kom her. God dreng.
609
00:46:05,596 --> 00:46:10,517
Du var ung, da du mødte Sunny,
og nu er du kæreste med en yngre fyr,
610
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
så det er,
som om du går baglæns.
611
00:46:13,812 --> 00:46:14,980
Ja, jeg er bare... du ved,
612
00:46:15,230 --> 00:46:18,984
Jeg tager bare et øjeblik til at
nyde livet og have det sjovt.
613
00:46:19,067 --> 00:46:23,322
Er det, hvad vi laver nu?
Ja, det er det nok.
614
00:46:23,864 --> 00:46:26,033
Du er juridisk forhindret
i at drive en virksomhed
615
00:46:26,241 --> 00:46:28,786
i de næste 10 år.
Så det giver vel god mening.
616
00:46:28,994 --> 00:46:32,456
Få en hund og en kæreste
og ha' det bare sjovt.
617
00:46:32,873 --> 00:46:35,584
Ja, du kan havne i fængsel i 20 år.
618
00:46:35,667 --> 00:46:37,544
Men du kan bare lade som om
619
00:46:38,378 --> 00:46:42,466
- at det hele aldrig skete.
- Jeg forsøgte at hjælpe folk.
620
00:46:42,633 --> 00:46:44,551
- Tror du selv på det?
- Vi havde et klart formål.
621
00:46:45,469 --> 00:46:50,140
I sidste ende var sundhedsindustrien
bare ikke klar til rigtig udvikling.
622
00:46:50,307 --> 00:46:51,975
- Fejler du noget?
- Teknologifirmaer bør ikke
623
00:46:52,267 --> 00:46:54,561
- arbejde under disse regler.
- Fatter du, hvad du har gjort?
624
00:46:54,686 --> 00:46:56,063
...så de kan slå ting i stykker.
625
00:46:56,230 --> 00:46:58,816
Jeg leverede ikke.
626
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
Jeg slog ikke til.
627
00:47:02,903 --> 00:47:03,987
Men det er ikke forbudt.
628
00:47:04,279 --> 00:47:05,572
- Du sårer folk.
- Jeg må gå.
629
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Men jeg kommer tilbage,
og så kan vi tale videre.
630
00:47:10,911 --> 00:47:12,663
Du sårer folk.
631
00:47:14,331 --> 00:47:15,499
Du sårer folk.
632
00:47:15,707 --> 00:47:19,002
Okay, jeg har arbejdet her,
så det må jeg prøve at leve med.
633
00:47:19,378 --> 00:47:24,716
Men jeg er ikke sikker på, at du forstår.
Men det gør du vel, ikke?
634
00:47:25,092 --> 00:47:25,968
For...
635
00:47:27,386 --> 00:47:31,932
For der må have været nogen,
der har såret dig, ikke?
636
00:47:32,558 --> 00:47:33,517
Elizabeth?
637
00:47:34,434 --> 00:47:36,645
- Kom så.
- Elizabeth?
638
00:47:43,485 --> 00:47:44,736
Elizabeth!
639
00:47:46,947 --> 00:47:48,365
Du sårer folk!
640
00:48:19,146 --> 00:48:20,063
HVORHEN?
HJEM
641
00:48:23,609 --> 00:48:25,861
ØKONOMITUR UBER
642
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Er du Lizzy?
643
00:49:23,543 --> 00:49:25,295
Hej. Ja, jeg er Lizzy. Goddag.
644
00:49:29,174 --> 00:49:31,426
29. AUGUST 2018 VAR
ELIZABETH HOLMES OG HENDES KÆRESTE
645
00:49:31,551 --> 00:49:34,096
SAMMEN TIL BURNING MAN-FESTIVAL.
646
00:49:34,304 --> 00:49:35,973
RESTERNE AF THERANOS
BLEV FORMELT OPLØST
647
00:49:36,139 --> 00:49:38,058
7. SEPTEMBER 2018.
648
00:49:38,183 --> 00:49:40,894
I SIDSTE ENDE BLEV DER TABT FOR
700 MIO. DOLLARS I INVESTERINGER,
649
00:49:40,978 --> 00:49:42,771
OG 800 MENNESKER MISTEDE DERES JOB.
650
00:49:44,731 --> 00:49:47,234
FRA 2013 TIL 2016 SENDTE THERANOS
OVER 7,8 TESTRESULTATER
651
00:49:47,442 --> 00:49:48,735
TIL PATIENTER I ARIZONA.
652
00:49:48,860 --> 00:49:52,155
BLANDT DE UPRÆCISE RESULTATER VAR:
EN FALSK HIV-POSITIV,
653
00:49:52,322 --> 00:49:54,491
EN FALSK KRÆFTDIAGNOSE
OG EN FALSK INDIKATION PÅ ABORT.
654
00:49:56,284 --> 00:49:58,412
KVINDELIGE ENTREPRENØRER
KAN IKKE FINDE INVESTORER
655
00:49:58,537 --> 00:50:00,122
I KØLVANDET PÅ THERANOS-SKANDALEN.
656
00:50:00,247 --> 00:50:02,541
EN KVINDELIG ENTREPRENØR
FIK BESKED PÅ AT FARVE SIT HÅR
657
00:50:02,666 --> 00:50:04,793
FOR IKKE AT LIGNE
ELIZABETH HOLMES SÅ MEGET.
658
00:50:06,503 --> 00:50:10,257
ERIKA CHEUNG BRUGTE
TRE DAGE I VIDNESKRANKEN
659
00:50:10,424 --> 00:50:11,800
UNDER RETSSAGEN
MOD ELIZABETH HOLMES.
660
00:50:12,009 --> 00:50:14,761
HUN ER NU MEDSTIFTER AF
ET NON-PROFIT-SELSKAB,
661
00:50:14,886 --> 00:50:17,347
DER HEDDER ETIK I ERHVERVSLIVET.
662
00:50:19,391 --> 00:50:22,602
GEORGE SHULTZ SAGDE ALDRIG
UNDSKYLD TIL TYLER SHULTZ.
663
00:50:22,728 --> 00:50:26,648
MEN INDEN SIN DØD I 2021 SAGDE
GEORGE ENDELIG TIL SIT BARNEBARN,
664
00:50:26,857 --> 00:50:28,900
AT HAN HAVDE GJORT DET RIGTIGE.
665
00:50:30,569 --> 00:50:32,654
SUNNY BALWANI BLEV SIGTET
FOR KONSPIRATION OM BEDRAGERI
666
00:50:32,821 --> 00:50:34,156
OG NI FORHOLD OM BEDRAGERI.
667
00:50:34,281 --> 00:50:36,241
JURYEN TIL RETSSAGEN
UDVÆLGES I MARTS 2022.
668
00:50:36,408 --> 00:50:38,577
IFØLGE SUNNYS ADVOKAT
KAN HAN IKKE HAVE BEGÅET BEDRAGERI,
669
00:50:38,660 --> 00:50:40,495
FORDI HAN ALDRIG
TJENTE PENGE PÅ THERANOS.
670
00:50:42,789 --> 00:50:44,708
I 2021 FIK BILLY EVANS
OG ELIZABETH HOLMES ET BARN.
671
00:50:44,916 --> 00:50:47,002
SENERE SAMME ÅR
BLEV ELIZABETH HOLMES KENDT SKYLDIG
672
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
FOR BEDRAGERI OG AT PLANLÆGGE
AT BEDRAGE OFFENTLIGE INVESTORER.
673
00:50:49,921 --> 00:50:51,339
HUN VENTER STADIG PÅ STRAFUDMÅLING.
674
00:50:51,506 --> 00:50:54,843
HUN KAN ENDE MED AT TILBRINGE
DE NÆSTE 20 ÅR I FÆNGSEL.
675
00:51:55,779 --> 00:51:57,781
Tekster af: Mads Frese