1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 (前情提要) 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,294 《華爾街日報》正在寫一篇文章 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,546 我不認為會有什麼好話 4 00:00:04,879 --> 00:00:06,548 舒茲知道他孫子跟我們說話嗎? 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,258 你有對記者爆料嗎? 6 00:00:08,466 --> 00:00:10,635 - 沒有 - 這是限制令 7 00:00:10,927 --> 00:00:12,512 我們準備要告你 8 00:00:12,595 --> 00:00:15,724 我有點擔心他們會追查我的消息來源 9 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 天啊 10 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 現在情況很糟,他們在告我 監視我的一舉一動 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 你沒有泰勒的消息嗎? 12 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 沒錯,但這也代表 我沒聽到他說要放棄 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,404 伊麗莎白,他們要登了 14 00:00:29,612 --> 00:00:30,947 (熱門新創公司錫若諾斯 驗血科技形勢危急) 15 00:00:31,072 --> 00:00:32,323 我不知道我該幹嘛 16 00:00:32,407 --> 00:00:33,742 你應該要保護我的 17 00:00:33,992 --> 00:00:35,869 我認為可能是時候想想 18 00:00:35,994 --> 00:00:38,329 妳身邊的人合不合適了 19 00:00:43,793 --> 00:00:46,546 如果妳看下面第三行 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 巴爾瓦尼先生於晚上7點26分 寄來的簡訊 21 00:00:49,382 --> 00:00:53,720 他說“好,沃格嚇壞了 缺乏透明度”,看到了嗎? 22 00:00:53,845 --> 00:00:55,388 (2017年7月11日) 23 00:00:55,555 --> 00:00:58,558 - 有 - 而“沃格”指的是“沃爾格林”? 24 00:00:59,476 --> 00:01:00,518 對 25 00:01:01,352 --> 00:01:03,605 就妳的瞭解,他這裡指的是什麼? 26 00:01:06,024 --> 00:01:09,986 我…不知道 27 00:01:12,864 --> 00:01:17,243 我不記得桑尼多年前傳的訊息了 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 妳記得在卡雷魯先生的文章登出後 29 00:01:20,872 --> 00:01:24,834 和巴爾瓦尼先生 討論沃爾格林的問題嗎? 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,090 我正在回想 31 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 (2015年11月) 32 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 我是伊麗莎白霍姆斯,你好嗎? 33 00:02:00,995 --> 00:02:02,831 這就是我打來的原因 34 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 你可能看過最近《華爾街日報》 35 00:02:06,376 --> 00:02:07,460 關於錫若諾斯的文章 36 00:02:07,752 --> 00:02:10,004 首要的是,我想要你知道 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 他們寫的一切都是假的 38 00:02:13,216 --> 00:02:16,970 你是我們董事會的非常重要的成員 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,179 所以我希望你直接從我這聽到 40 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 對,這是性別歧視,這個記者很明顯 41 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 對女人很有意見,有權勢的女人 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 沒錯,約翰卡雷魯 43 00:02:28,481 --> 00:02:29,983 R-O-U,對,很明顯 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 - 他出生在法國 - 韋德,又是我,桑尼 45 00:02:32,569 --> 00:02:36,406 我知道你不開心,但事實就是 那篇報導根本是鬼扯 46 00:02:36,739 --> 00:02:38,908 因為他性別歧視的報導,我現在成了 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 各種騷擾的目標了 48 00:02:40,368 --> 00:02:44,247 傑,如果你給我回電話 我很樂意為你更詳細解釋 49 00:02:44,372 --> 00:02:46,457 對,我在社交媒體上收到的訊息 50 00:02:46,541 --> 00:02:49,919 - 會讓你不敢相信 - 混蛋! 51 00:02:50,295 --> 00:02:52,463 死亡威脅、性變態 52 00:02:52,672 --> 00:02:55,508 我只能在 在辦公室的窗戶上裝防彈玻璃 53 00:02:55,758 --> 00:02:56,926 對,就像白宮 54 00:02:57,677 --> 00:03:01,681 女人在那確有一席之位 你瞭解我的,我是個鬥士 55 00:03:02,015 --> 00:03:04,058 我還在推特上以此被標記過 56 00:03:04,184 --> 00:03:07,937 鋼鐵姐妹,愛蜜莉亞艾爾哈特 柴契爾夫人 57 00:03:08,062 --> 00:03:13,109 歷史上其他在自己的時代 遇到巨大阻力的偉大女性 58 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 居禮夫人、羅莎帕克斯 59 00:03:14,861 --> 00:03:17,447 傑醫生?我是桑尼巴爾瓦尼 試著再次聯絡你 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 我們知道納米容器有問題 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,868 所以…我們才棄用它 62 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 我們依然領先,室驗室還在運行 63 00:03:24,204 --> 00:03:25,371 我們正在控制問題 64 00:03:25,788 --> 00:03:29,459 最大的挑戰創造最大的機會 65 00:03:29,792 --> 00:03:32,420 有點像大海那樣,大浪來來去去 66 00:03:32,545 --> 00:03:34,505 但你屹立不搖是有原因的 67 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 很明顯,你就是能理解的那種人 68 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 很明顯,你就是能理解的那種人 69 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 很明顯,你就是能理解的那種人 70 00:03:39,302 --> 00:03:44,349 亨利,我認為你是我的盟友 婦女全體的盟友 71 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 我很高興聽到你這麼說 72 00:03:47,518 --> 00:03:49,229 能得到你的支持對我的意義難以形容 73 00:03:49,354 --> 00:03:50,939 對我來說太重要了,太感謝了 74 00:03:51,689 --> 00:03:55,026 保重,再見 馬堤斯依然站在我們這邊 75 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 - 這樣就是董事會全員了吧? - 沒錯 76 00:03:58,696 --> 00:03:59,697 卡雷魯的情況呢? 77 00:04:00,406 --> 00:04:01,491 我們正在處理 78 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 我電腦裡的所有資料都被複製 79 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 並由《華爾街日報》永久保存? 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,584 他們強烈建議我們 為誹謗控訴做好準備 81 00:04:12,043 --> 00:04:13,753 這就是準備 82 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 妳知道他們的把戲吧? 83 00:04:15,797 --> 00:04:19,217 他們用保密協議保護自己 再出去恐嚇別人 84 00:04:19,425 --> 00:04:20,677 他們跟蹤我好幾個月了 85 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 - 約翰… - 波依斯要脫身了 86 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 她要脫身了 87 00:04:24,138 --> 00:04:26,307 董事會成員一個都沒少 88 00:04:26,557 --> 00:04:27,976 她公開宣稱我仇視女性 89 00:04:28,142 --> 00:04:31,062 她想拖到人們忘記 90 00:04:31,145 --> 00:04:34,107 她在拖延,因為她知道人們會忘記的 91 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 - 她… - 你要再給我一次關於 92 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 現代美國新聞周期有多快的演說嗎? 93 00:04:39,279 --> 00:04:41,030 唐納川普說馬侃是魯蛇都沒人在乎了 94 00:04:41,155 --> 00:04:43,116 這是戰場,約翰 95 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 要對持續錫若諾斯造成壓力 最好的辦法 96 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 就是製造新聞 而持續製造新聞最好的辦法就是 97 00:04:49,831 --> 00:04:53,751 給人們一些新的消息 希望這不會讓你太意外 98 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 去找泰勒,要他公開發表 99 00:04:58,089 --> 00:05:00,341 於是報導就會扯上喬治舒茲 100 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 然後我們就會有更多新聞,對嗎? 101 00:05:03,303 --> 00:05:04,262 對的 102 00:05:05,888 --> 00:05:08,683 我已經等妳發表 這麼鼓舞人心的談話很多年了 103 00:05:14,105 --> 00:05:17,317 好了,誰有多的電腦? 104 00:05:22,905 --> 00:05:25,033 對… 105 00:05:28,077 --> 00:05:32,248 謝謝你回電給我現在我不方便說話 106 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 我知道 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,220 嗯 108 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 我想討論一下我有什麼選擇 109 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 瞭解你對我曝險情況的看法 110 00:06:07,283 --> 00:06:09,452 我得再找時間打給你 111 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 再見 112 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 寶貝,妳在那嗎? 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 嗯,正要回家 114 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 我還有些事要做完 115 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 家裡見 116 00:06:34,310 --> 00:06:37,355 新創大騙局 117 00:06:38,773 --> 00:06:41,442 (小麗) 118 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 她愚弄了很多人 119 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 我不懂CMS會有什麼不同? 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 那篇文章不夠,好嗎? 121 00:06:48,658 --> 00:06:51,202 她依然繼續經營實驗室 還是給人們錯誤的結果 122 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 - 我知道… - 去他的,去他的一切 123 00:06:53,663 --> 00:06:55,331 我要寄出那封該死的信了 124 00:06:55,456 --> 00:06:57,542 給某個不起眼 大家都沒聽過的政府機構? 125 00:06:57,708 --> 00:06:58,960 去他的CMS 126 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 妳罵很多髒話,我喜歡 只是說一下而已 127 00:07:03,214 --> 00:07:06,092 什麼是CMS能做到 而《華爾街日報》做不到的事? 128 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 CMS會讓你感到激動嗎? 129 00:07:09,220 --> 00:07:12,223 它會讓你感到性感、口乾舌燥嗎? 130 00:07:13,349 --> 00:07:16,519 - 我不知道該怎麼回答 - 並不會,因為它很無聊 131 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 天啊,連名字都這麼無聊 132 00:07:18,604 --> 00:07:21,190 醫療護理和醫療救助服務中心 133 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 它無聊到連說出口我都覺得無聊 134 00:07:24,235 --> 00:07:26,571 而伊麗莎白騙不過無聊 135 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 雖然他們資金不足、人手不足 但如果收到正式投訴 136 00:07:29,615 --> 00:07:32,785 他們就得去調查,就是這樣 137 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 他媽的聯邦監管機構 才能讓她關門大吉 138 00:07:39,417 --> 00:07:40,585 (CMS投訴:錫若諾斯公司) 139 00:07:40,793 --> 00:07:42,170 (艾麗卡鐘敬上) 140 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 妳署名了 141 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 我知道 142 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 - 妳確定? - 不確定 143 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 但我要這麼做 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 我想要那裡有記錄 145 00:07:58,644 --> 00:08:00,313 我想要人們記得她做了什麼 146 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 我想要白紙黑字記下來 簽上我的名字 147 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 你覺得這樣很蠢嗎? 148 00:08:15,453 --> 00:08:18,789 不會,我覺得非常棒 149 00:08:26,005 --> 00:08:29,717 夏洛特跟我說你有事要對我說 150 00:08:31,093 --> 00:08:34,972 對,我…寫下來了 151 00:08:37,391 --> 00:08:40,561 我…要唸了 152 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 爺爺… 153 00:09:00,581 --> 00:09:02,208 在我解釋一切之前 154 00:09:02,291 --> 00:09:05,211 我想,向你坦白是很重要的 155 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 你是記者的線人? 156 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 - 喬治… - 消息來源一直都是你? 157 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 承認吧 158 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 是我跟《華爾街日報》記者 159 00:09:23,062 --> 00:09:25,147 - 爆料的 - 我相信了你 160 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 我要求你別騙我 161 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 而你說謊了 162 00:09:37,326 --> 00:09:41,330 我現在正打算在一篇文章公開陳述 163 00:09:41,622 --> 00:09:42,582 不好意思? 164 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 我會讓約翰利用我的名字 165 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 你的名字? 166 00:09:50,464 --> 00:09:51,674 你是說我的名字吧? 167 00:09:54,218 --> 00:09:56,345 - 也是我的名字 - 你要具名發表 168 00:09:56,887 --> 00:10:00,558 然後報導就會扯上我,你懂吧? 169 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 你明白我的名字對人們 代表什麼意義嗎? 170 00:10:05,730 --> 00:10:06,647 明白 171 00:10:08,566 --> 00:10:12,236 - 你的名字已經跟了我一生 - 這讓你感到生氣? 172 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 你知道… 173 00:10:15,823 --> 00:10:18,200 - 你有多幸運嗎? - 喬治 174 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 讓他唸完信 175 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 在過去一年 176 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 我被多名私家偵探跟蹤 177 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 我對自己的人身安全感到害怕 178 00:10:34,717 --> 00:10:36,886 我與大多數朋友不再往來 179 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 我一直在與憂鬱症對抗 180 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 我的父母,你的兒子與媳婦 181 00:10:48,105 --> 00:10:51,567 幾乎要賣掉房子才能支付 數十萬美元的 182 00:10:51,692 --> 00:10:52,652 法律費用 183 00:10:56,906 --> 00:11:00,117 我唯一能想到你繼續 184 00:11:00,284 --> 00:11:01,535 相信伊麗莎白謊言的原因… 185 00:11:01,702 --> 00:11:04,121 你才是剛承認說謊的人 186 00:11:06,540 --> 00:11:11,295 唯一合理的原因就是你是 187 00:11:11,462 --> 00:11:13,756 - 錫若諾斯行為的同謀 - 可笑! 188 00:11:15,549 --> 00:11:16,550 或是… 189 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 或什麼? 190 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 我瘋了? 191 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 我得了老人痴呆? 192 00:11:35,277 --> 00:11:40,282 我相信此時 唯一能修復我們關係的辦法 193 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 就是 194 00:11:44,203 --> 00:11:47,623 你站出來當第一個反對 195 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 伊麗莎白和錫若諾斯的董事會成員 196 00:11:53,671 --> 00:11:54,880 我… 197 00:11:58,509 --> 00:12:02,012 我愛你,泰勒 198 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 滾出我家 199 00:12:20,781 --> 00:12:22,324 謝謝你們的茶 200 00:12:47,183 --> 00:12:49,101 傑瑞德雷托會頒獎給我 201 00:12:51,312 --> 00:12:53,856 - 他是個演員 - 真有趣 202 00:12:54,732 --> 00:12:59,111 太迷人了 203 00:13:03,282 --> 00:13:05,284 謝謝妳… 204 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 我知道過去幾週很艱難 205 00:13:11,165 --> 00:13:15,169 我覺得我們已經是朋友了,琳達 206 00:13:15,252 --> 00:13:18,589 嗯…我沒有任何朋友,所以… 207 00:13:21,926 --> 00:13:22,968 這個嘛… 208 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 (錫若諾斯) 209 00:13:28,891 --> 00:13:29,934 您已經抵達 210 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 謝謝 211 00:13:36,857 --> 00:13:38,943 我是山本蓋瑞 212 00:13:39,026 --> 00:13:41,195 來自醫療護理和醫療救助服務中心 213 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 我是來這檢查實驗室的 214 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 您已經抵達 215 00:13:45,825 --> 00:13:48,953 抱歉,我找不出關掉的方法 216 00:13:55,292 --> 00:13:57,002 他在吃什麼?零食嗎? 217 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 看不清楚 218 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 - 是水果嗎? - 是萄葡嗎? 219 00:14:01,632 --> 00:14:03,592 我們得讓他看實驗室 我們知道這可能會發生的 220 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 - 或許罰個款就沒事了 - 他會關掉我們的實驗室 221 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 - 那還不一定 - 是誰向CMS投訴的? 222 00:14:09,431 --> 00:14:13,018 一定有人投訴的 你覺得是馬克或泰勒嗎? 223 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 - 他剛在卡雷魯的文章具名 - 我會查出來的 224 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 我會找出這個混球,釘死他 我受夠了浪費時間 225 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 在這種狗屁上面,而不是重要的事 226 00:14:21,694 --> 00:14:25,990 沒錯,產品才是重點 規則已經過時了 227 00:14:26,240 --> 00:14:28,742 如果我們被追殺 要怎麼才能完成工作? 228 00:14:29,034 --> 00:14:30,119 要怎麼樣才能做出改變? 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 被政府追殺、騷擾 230 00:14:32,705 --> 00:14:36,000 誰叫他們這麼做的?奎斯特診斷公司 還是美國控股實驗室公司? 231 00:14:36,292 --> 00:14:40,212 或許吧…但我們還是得在某個時間 232 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 跟他談 233 00:14:41,380 --> 00:14:43,757 所以我們要怎麼辦?誰去跟他談? 234 00:14:46,802 --> 00:14:48,762 我們其中一個應該去跟他談 235 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 當然… 236 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 - 對 - 或是我們一起去 237 00:14:53,893 --> 00:14:55,477 對…或許 238 00:14:55,603 --> 00:14:58,188 從法律的角度 239 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 我認為不該讓伊麗莎白參與進來 240 00:15:02,067 --> 00:15:03,027 是嗎? 241 00:15:03,402 --> 00:15:07,865 我是說,我不怕和他談 242 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 或是回答問題 243 00:15:11,035 --> 00:15:12,703 我不認為妳應該要去 244 00:15:15,122 --> 00:15:17,166 你行的 245 00:15:18,125 --> 00:15:21,503 - 我自己去? - 我今晚有個典禮要參加 246 00:15:21,879 --> 00:15:24,173 我認為那對我們的形象幫助很大 247 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 什麼獎項? 248 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 我是年度最佳女性之一 249 00:15:29,136 --> 00:15:32,514 有你在太幸運了 250 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 你可以的 251 00:15:35,643 --> 00:15:39,980 你會對抗並超越,對他迎頭痛擊 252 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 你比他強 253 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 你去做報告,讓他支持我們 254 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 投影片什麼的,全拿出來 255 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 不 256 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 什麼意思? 257 00:15:51,492 --> 00:15:54,495 我不需要看什麼介紹報告 我只要看實驗室就行了 258 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 伊麗莎白霍姆斯人呢? 259 00:15:56,080 --> 00:15:59,208 我要和你的上司談 260 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 我們會和某人談談的,琳達? 261 00:16:02,920 --> 00:16:05,464 對,我們要聯絡你的上司 262 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 沒有這個人 263 00:16:07,299 --> 00:16:09,760 我可能要在這待上幾天 264 00:16:09,927 --> 00:16:10,970 我已經有份清單 265 00:16:11,136 --> 00:16:13,639 照著清單檢查,寫份報告 266 00:16:15,474 --> 00:16:17,017 報告何時會出爐? 267 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 要不了多久的 268 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 (2016年2月) 269 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 (CMS報告) 270 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 我的老天 271 00:16:43,502 --> 00:16:47,756 (CMS要求立即停止 所有實驗室營運) 272 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 兩年,他們要她關閉兩年 273 00:16:54,388 --> 00:16:55,931 這下她回不來了 274 00:16:57,766 --> 00:17:00,310 (CMS已找到管理嚴重疏失的證據) 275 00:17:06,400 --> 00:17:08,402 - 去吧 - 我要寫它 276 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 好,現去就去 277 00:17:09,778 --> 00:17:13,490 聯邦官僚機構,官僚作風,太帥了 278 00:17:13,699 --> 00:17:14,783 - 又慢… - 去寫 279 00:17:15,034 --> 00:17:17,953 - 又無聊但太帥了 - 快去…! 280 00:17:20,414 --> 00:17:22,541 我剛愛上聯邦官僚作風了 281 00:17:22,624 --> 00:17:24,126 我才不管別人的眼光 282 00:17:37,056 --> 00:17:39,558 這份報告會被公布的 283 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 八成有人已經洩露了 284 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 我必須做點什麼 285 00:17:53,697 --> 00:17:55,449 我得有所行動 286 00:18:18,680 --> 00:18:22,726 妳記得妳在北京 第一次和我說話的情景嗎? 287 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 我剛想起來的 288 00:18:31,068 --> 00:18:35,322 我剛正在回顧舊信件及簡訊 289 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 為何你要這麼做? 290 00:18:40,285 --> 00:18:41,495 我告訴過妳 291 00:18:42,746 --> 00:18:44,248 我要記得 292 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 為什麼? 293 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 回顧舊訊息 294 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 是很浪漫的 295 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 你在威脅我? 296 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 你一直在和律師聯絡? 297 00:19:13,402 --> 00:19:14,570 對 298 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 我打了給一位律師 299 00:19:26,331 --> 00:19:28,167 我得保護我自己 300 00:19:30,794 --> 00:19:31,837 保護什麼? 301 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 你認為我們有做錯什麼嗎? 302 00:19:38,886 --> 00:19:41,722 還是你做了什麼我不知道的事? 303 00:19:43,765 --> 00:19:49,396 妳認為我做了妳不知道的事? 304 00:19:49,855 --> 00:19:51,106 你有嗎? 305 00:19:52,691 --> 00:19:54,526 我不知道你所做的每件事 306 00:19:56,320 --> 00:20:01,408 如果你做錯了什麼,應該要告訴我 307 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 你做了什麼,桑尼? 308 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 或許我能幫你 309 00:20:14,755 --> 00:20:17,424 我能幫你介紹一些好律師 310 00:20:23,305 --> 00:20:26,850 所以我該為此負責? 311 00:20:29,811 --> 00:20:31,396 都是我的責任? 312 00:20:35,317 --> 00:20:41,531 六年來,我不分日夜工作幫助妳 313 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 這是妳的夢想 314 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 妳的熱情所在,不是我的 315 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 我知道過渡期會很困難 316 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 過渡期 317 00:20:58,048 --> 00:20:59,800 工作轉換的過渡期 318 00:21:01,468 --> 00:21:05,180 但你要知道我很感謝你 319 00:21:06,181 --> 00:21:07,849 所做的每一件事 320 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 我很年輕的時候,你就認識我了 321 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 我認識你的時候才幾歲? 322 00:21:18,652 --> 00:21:21,989 才…剛滿18吧 323 00:21:25,450 --> 00:21:27,244 我會的一切都是你教的 324 00:21:30,289 --> 00:21:31,331 妳很厲害 325 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 所以我只是想要你知道 326 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 情感方面對我來說 327 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 真的很難消化 328 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 損益沒有打平以前,我不會離開的 329 00:21:54,479 --> 00:21:56,064 我們會一起做到的 330 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 我會陪妳到最後 331 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 我不能像這樣離開 332 00:22:09,911 --> 00:22:13,332 我們好好商量,找出專注重點 333 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 製定最佳計畫 334 00:22:18,045 --> 00:22:22,758 然後低著頭專心執行 創造一個新產品,達到損益平衡 335 00:22:23,050 --> 00:22:24,134 好 336 00:22:26,678 --> 00:22:28,972 到那時為止,妳都還會需要我 337 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 我們是綁在一起的 338 00:22:34,561 --> 00:22:35,562 當然 339 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 但妳以後要住哪呢? 340 00:23:07,511 --> 00:23:08,637 什麼意思? 341 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 這棟房子在我的名下 342 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 - 喂? - 我是約翰 343 00:23:32,244 --> 00:23:35,956 我只是想讓妳知道… 344 00:23:37,082 --> 00:23:40,627 我聽說CMS要關閉錫若諾斯的實驗室 345 00:23:41,420 --> 00:23:43,797 - 等一下,什麼? - 關閉兩年 346 00:23:47,759 --> 00:23:49,553 艾麗卡,妳在聽嗎? 347 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 我想要確定妳知道 348 00:23:54,891 --> 00:23:59,271 全因為妳,事情才能走到今天這步 因為妳所的那封信 349 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 天啊,而我知道… 350 00:24:03,275 --> 00:24:05,902 署名所付出的代價 351 00:24:06,194 --> 00:24:07,821 不,其實我根本不懂 352 00:24:09,823 --> 00:24:13,368 但…妳救了很多人的生命 353 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 艾麗卡,妳還在嗎? 354 00:24:27,007 --> 00:24:31,344 現在我大概不該和你講電話,可是… 355 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 謝謝你 356 00:25:41,581 --> 00:25:42,707 哈囉,瑪莉安 357 00:25:43,041 --> 00:25:45,669 瑪莉安是誰?我不叫這個名字 358 00:25:45,961 --> 00:25:47,170 妳知道伊麗莎白在哪嗎? 359 00:25:47,379 --> 00:25:50,048 我以為你知道 她開會董事會就直接回家了 360 00:25:50,799 --> 00:25:53,510 什麼董事會?現在才早上七點! 361 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 她說讓你睡,她晚一點再跟你說 362 00:26:09,859 --> 00:26:11,486 我尊重你的決定 363 00:26:12,904 --> 00:26:13,822 我的決定? 364 00:26:14,030 --> 00:26:17,492 下台,這是對的做法,為了伊麗莎白 365 00:26:26,334 --> 00:26:29,170 目前妳與 桑尼巴爾瓦尼的關係是什麼? 366 00:26:29,504 --> 00:26:31,298 我們很久沒講話了 367 00:26:32,549 --> 00:26:35,010 - 這段關係怎麼了? - 什麼意思? 368 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 它是怎麼結束的? 369 00:26:36,803 --> 00:26:38,638 - 私人關係的部分? - 對 370 00:26:40,307 --> 00:26:42,934 伊麗莎白… 371 00:26:43,226 --> 00:26:45,312 我想,當他加入公司時… 372 00:26:47,272 --> 00:26:50,900 當我們開始一起工作 373 00:26:51,234 --> 00:26:54,279 工作關係非常緊張 374 00:26:55,947 --> 00:27:01,244 於是一開始有點曖昧的部分就消失 375 00:27:04,914 --> 00:27:09,002 我想那不是…一瞬間的事 376 00:27:09,252 --> 00:27:13,715 只是變得很清楚,我們就只是同事 377 00:27:15,383 --> 00:27:18,011 巴爾瓦尼先生 不在錫若諾斯工作了,對嗎? 378 00:27:18,386 --> 00:27:20,847 - 沒錯 - 他為何要離開? 379 00:27:22,015 --> 00:27:27,103 剛好是時候換新領導者 以及不同的領導結構 380 00:27:28,396 --> 00:27:30,398 - 經雙方同意? - 對 381 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 伊麗莎白… 382 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 - 我在這 - 伊麗莎白 383 00:27:36,863 --> 00:27:39,824 妳這個賤貨 384 00:27:39,991 --> 00:27:40,909 你想怎麼樣? 385 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 你自己說你要從公司離職的 386 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 - 我… - 所以就讓你離職了 387 00:27:45,497 --> 00:27:49,334 我說的是照我的條件 當公司損益兩平的時候 388 00:27:49,959 --> 00:27:51,961 - 現在是怎樣? - 我要離開你 389 00:27:52,087 --> 00:27:54,214 - 妳現在要離開我? - 你說這房子是在你的名下的 390 00:27:54,297 --> 00:27:55,757 所以妳要趁我不在逃走? 391 00:27:55,924 --> 00:27:57,050 我要找個自己的地方,已經結束 392 00:27:57,175 --> 00:27:58,426 - 一段時間了 - 妳就是用這種方式對待某個 393 00:27:58,718 --> 00:28:00,053 愛妳的多年的人? 394 00:28:03,264 --> 00:28:05,183 - 天啊 - 現在要拿走一些我自己的東西 395 00:28:05,433 --> 00:28:06,434 那裡什麼都沒有 396 00:28:06,643 --> 00:28:07,894 剩下的我會找我信任的人來拿 397 00:28:08,019 --> 00:28:09,270 妳的內心什麼都沒有 398 00:28:10,313 --> 00:28:13,608 我在我的腦海裡虛構出妳 12年來,我一直在這麼做 399 00:28:13,775 --> 00:28:16,236 妳是我編出來的,不是真實的 400 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 妳沒有感情 401 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 妳不是一個人,是鬼 402 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 妳什麼都不是… 403 00:28:28,707 --> 00:28:30,083 妳不是真實的 404 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 - 妳什麼都不是 - 而你只是個二流的軟體工程師 405 00:28:39,551 --> 00:28:40,802 算了,再見 406 00:28:55,024 --> 00:28:58,445 妳想擺脫我,自己繼續做? 407 00:28:59,738 --> 00:29:00,822 結束了 408 00:29:01,614 --> 00:29:03,074 他們會來找我們的 409 00:29:04,159 --> 00:29:05,034 我們可能會坐牢 410 00:29:05,493 --> 00:29:08,204 - 我有很多律師 - 妳完全不知道會發生什麼 411 00:29:09,748 --> 00:29:12,625 相信我,這世界是很殘酷的 412 00:29:13,626 --> 00:29:16,588 每次人之前對妳好,都是因為貪心 413 00:29:17,338 --> 00:29:19,966 他們不會留下來的,他們會離你而去 414 00:29:20,508 --> 00:29:23,928 每個人都會離開你 他們會說他們什麼都不知道 415 00:29:24,179 --> 00:29:25,680 那你會說什麼? 416 00:29:29,476 --> 00:29:30,769 我不會傷害妳的 417 00:30:15,730 --> 00:30:20,735 妳可以再補一下這裡嗎? 看起來有點死氣沉沉的 418 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 妳知道有將近五百萬人 419 00:30:22,320 --> 00:30:24,572 每天早上看這個節目嗎? 我完全不知道 420 00:30:24,739 --> 00:30:25,907 - 克里斯 - 什麼事? 421 00:30:26,032 --> 00:30:27,492 我不用妳了,我自己可以,謝謝 422 00:30:27,617 --> 00:30:28,952 這年頭競爭很激烈,令人印象深刻 423 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 律師說你哥可能會被免職 424 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 - 是真的嗎,伊麗莎白? - 我還不知道 425 00:30:33,873 --> 00:30:35,083 很高興妳擺脫了桑尼 426 00:30:35,291 --> 00:30:38,294 我是說,我不知道 他實驗室管得那麼差 427 00:30:38,503 --> 00:30:41,047 嗨,只是來祝妳好運 428 00:30:41,214 --> 00:30:44,509 很好,我們剛談到桑尼 429 00:30:44,717 --> 00:30:46,636 說我們有多開心他不在了 430 00:30:46,886 --> 00:30:48,805 是的,這個嘛… 431 00:30:49,556 --> 00:30:51,057 琳達看過了訪談要點 432 00:30:51,307 --> 00:30:54,394 這個訪談者會對妳很嚴厲 433 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 但那是妳道歉的機會 434 00:30:57,981 --> 00:31:01,234 道歉,然後她就能重新開始 435 00:31:01,484 --> 00:31:04,571 當然,坦白承認桑尼的錯 436 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 然後談妳要如何推動公司未來發展 437 00:31:08,408 --> 00:31:13,454 我們也檢查了道歉的措辭 感覺還行嗎? 438 00:31:16,082 --> 00:31:17,667 是的,一定會很棒的 439 00:31:18,167 --> 00:31:21,212 我們在你身後,他們已經在會議室 440 00:31:21,337 --> 00:31:24,465 設好現場轉播讓我們看 妝化好了嗎? 441 00:31:26,676 --> 00:31:28,011 妳看起來很不一樣 442 00:31:31,055 --> 00:31:32,599 我去…找人來補一下妝 443 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 - 好 - 很好 444 00:31:35,351 --> 00:31:36,686 妳好嗎? 445 00:31:38,229 --> 00:31:42,525 妳看過我們起草的道歉文嗎? 446 00:31:42,775 --> 00:31:46,112 - 看過… - 我不是公關,可是我認為… 447 00:31:46,613 --> 00:31:50,783 我認為人們現在想要某種承認吧 448 00:31:50,992 --> 00:31:53,369 承認某種情感,所以… 449 00:31:55,330 --> 00:31:59,375 他們想知道妳感到羞愧 450 00:31:59,542 --> 00:32:00,585 羞愧? 451 00:32:00,793 --> 00:32:06,716 尤其是“心力交瘁”這個詞 要講得溫暖又真心 452 00:32:10,678 --> 00:32:12,013 看來他們好像準備好了 453 00:32:12,180 --> 00:32:15,808 知道嗎?別想太多就好 454 00:32:15,975 --> 00:32:18,269 去吧,做自己 455 00:32:22,899 --> 00:32:26,986 醫療護理和醫療救助服務中心 關掉了妳的實驗室 456 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 - 一間實驗室 - 好吧 457 00:32:30,531 --> 00:32:34,285 但對於一家 估價超過九十億美元的醫療公司 458 00:32:34,410 --> 00:32:36,871 這是一個很大的障礙 459 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 這將不會是我們第一次 從挑戰中反彈過來 460 00:32:42,251 --> 00:32:45,338 說真的 這看起來不像是挑戰那麼簡單 461 00:32:45,505 --> 00:32:49,342 CMS發現整個實驗室 都有嚴重違規行為 462 00:32:49,425 --> 00:32:54,347 事實上,他們說實驗室 對患者的安全造成直接威脅 463 00:32:58,142 --> 00:33:00,019 對此,妳怎麼回應? 464 00:33:02,772 --> 00:33:09,112 我對於我們沒有早點找出並解決問題 感到心力交瘁 465 00:33:10,154 --> 00:33:14,283 妳認為自己該 對沒有僱用合適的人負責嗎? 466 00:33:14,492 --> 00:33:16,202 為監督不夠嚴格而負責嗎? 467 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 就像我說的,我感到心力交瘁 468 00:33:20,415 --> 00:33:25,169 我們準備要重零做起 469 00:33:25,753 --> 00:33:31,217 我現在是個更好的領導者了 像我說的,這令人心力交瘁 470 00:33:34,762 --> 00:33:38,433 妳經營的是醫療保健新創公司 妳處理的是人命問題 471 00:33:38,683 --> 00:33:41,644 妳處理的是醫生用來 472 00:33:41,894 --> 00:33:45,565 診斷病人的測試結果 所以人們會認為 473 00:33:45,815 --> 00:33:49,318 實驗室的操守一開始就該到位 474 00:33:51,320 --> 00:33:52,405 對 475 00:33:53,906 --> 00:33:54,949 對的 476 00:33:58,244 --> 00:34:03,041 就像我說的,這真令人很心力交瘁 477 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 但我…相信… 478 00:34:07,795 --> 00:34:11,299 我不認為我們危及了任何人的健康 479 00:34:23,394 --> 00:34:25,396 你準備好了嗎?天氣很冷 480 00:34:25,480 --> 00:34:27,190 我想你應該要加件外套之類的 481 00:34:28,775 --> 00:34:30,068 喬治? 482 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 喬治? 483 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 大家人呢?大衛呢? 484 00:34:56,636 --> 00:34:59,847 他們剛…妳剛剛表現很好,做得好 485 00:35:00,556 --> 00:35:04,352 我得要…去跟進幾項事… 486 00:35:10,024 --> 00:35:12,568 妳看起來太棒了 487 00:35:13,236 --> 00:35:16,531 - 那是個好的開始 - 別煩我 488 00:35:17,990 --> 00:35:19,742 不准那樣跟我們說話 489 00:35:19,909 --> 00:35:22,120 - 克里斯,她要換衣服了 - 還有… 490 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 好 491 00:35:34,549 --> 00:35:36,676 妳會重建的 492 00:35:39,345 --> 00:35:40,263 妳會的 493 00:35:41,264 --> 00:35:43,391 妳只是在把它抹進去,給我 494 00:35:44,892 --> 00:35:47,562 我對妳感到生氣,真的 495 00:35:48,062 --> 00:35:49,021 我很生氣 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 但是妳到學校看我時 497 00:35:55,611 --> 00:36:00,449 當那麼多事發生後,妳告訴我 498 00:36:01,075 --> 00:36:02,410 把它放到一旁 499 00:36:03,619 --> 00:36:04,662 忘了它 500 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 如果妳選擇忘記某些事 501 00:36:12,211 --> 00:36:13,880 妳認為那算說謊嗎? 502 00:36:18,843 --> 00:36:20,511 我在外面等 503 00:36:21,637 --> 00:36:23,097 我不懂 504 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 小麗 505 00:37:23,074 --> 00:37:24,116 小麗 506 00:37:27,995 --> 00:37:29,497 我就知道 507 00:37:30,331 --> 00:37:31,707 妳是裝的 508 00:37:31,832 --> 00:37:34,627 - 我剛睡著了 - 騙人 509 00:37:35,044 --> 00:37:36,671 妳是個騙子 510 00:37:39,382 --> 00:37:40,883 我愛妳 511 00:37:41,592 --> 00:37:42,802 我也愛你 512 00:37:43,219 --> 00:37:48,391 264號物證是 2014年9月23日的電子郵件 513 00:37:48,891 --> 00:37:50,768 由伊麗莎白霍姆斯 寄給桑尼巴爾瓦尼 514 00:37:50,977 --> 00:37:54,105 標題為“回覆:創新使用付款信” 515 00:37:54,605 --> 00:37:57,066 妳之前看過264號物證嗎? 516 00:37:57,400 --> 00:38:01,028 我不記得了 但我沒有理由懷疑這封電子郵件 517 00:38:02,321 --> 00:38:07,410 寶貝,妳只要告訴我一種食物 什麼都行 518 00:38:07,535 --> 00:38:08,953 我…不知道 519 00:38:09,078 --> 00:38:12,331 妳怎麼可能不知道 自己最喜歡什麼食物? 520 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 巴爾瓦尼先生 提供了財務預測給投資者嗎? 521 00:38:15,710 --> 00:38:19,046 我不記得這裡的詳細實例了 522 00:38:19,171 --> 00:38:21,507 在這些風暴中,妳必須戴上護目鏡 523 00:38:21,590 --> 00:38:22,842 因為塵土太飛揚了 524 00:38:22,967 --> 00:38:27,972 但在空氣中 妳卻感受到如此多的愛,而最後 525 00:38:28,139 --> 00:38:32,810 他會們燒掉這個18米高的木造人偶 526 00:38:33,060 --> 00:38:34,979 但那就像是… 527 00:38:35,771 --> 00:38:39,108 妳所有的恐懼及禁忌都… 528 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 有如一切就像大火一樣升天 529 00:38:44,363 --> 00:38:47,825 - 真是太清爽了 - 你好美 530 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 妳好美 531 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 你幾歲? 532 00:38:55,499 --> 00:38:56,459 妳幾歲? 533 00:39:01,672 --> 00:39:03,132 我不記得了 534 00:39:04,300 --> 00:39:05,551 我不記得 535 00:39:06,135 --> 00:39:09,096 桑尼有讓妳知道 為貴賓們的示範進行得如何嗎? 536 00:39:09,305 --> 00:39:10,806 我記不清楚了 537 00:39:11,057 --> 00:39:13,476 妳有告訴過投資者或潛在投資者… 538 00:39:13,809 --> 00:39:16,604 我…不記得了,想不起來 539 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 我…想不起來… 540 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 我…不記得 541 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 妳最後一次和桑尼巴爾瓦尼 接觸是什麼時候? 542 00:39:25,905 --> 00:39:30,451 我記得是今年稍早,2017年 543 00:39:30,659 --> 00:39:31,786 妳是怎麼遇到他的? 544 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 不是在會議,我想是在慢跑時 545 00:39:35,664 --> 00:39:37,917 他也在慢跑 546 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 我們擦身而過,打了招呼 547 00:39:42,088 --> 00:39:43,672 有任何實質談話內容嗎? 548 00:39:43,756 --> 00:39:45,925 他說“哈囉”,然後… 549 00:39:47,510 --> 00:39:48,719 就這麼多 550 00:40:04,777 --> 00:40:07,113 謝謝大家,謝謝 551 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 小麗 552 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 小麗 553 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 小麗 554 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 為什麼你這麼叫我? 555 00:40:20,876 --> 00:40:23,003 - 因為妳看起來就像小麗 - 像嗎? 556 00:40:41,105 --> 00:40:43,441 舒茲先生您好,很高興見到您 557 00:40:43,649 --> 00:40:44,692 肯定是 558 00:40:51,490 --> 00:40:54,034 我知道您是來這 559 00:40:55,035 --> 00:40:57,997 處理基金會的公事 560 00:40:58,372 --> 00:40:59,582 你有做功課嘛 561 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 您在電話裡說有事想討論 562 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 對 563 00:41:14,430 --> 00:41:16,265 跟我的家族有關 564 00:41:19,685 --> 00:41:22,605 - 好的 - 這一切都讓我們家族破碎 565 00:41:25,399 --> 00:41:27,943 事實上,有半數人不再與我說話 566 00:41:28,694 --> 00:41:31,113 而我怪罪於你 567 00:41:33,282 --> 00:41:34,408 這個嘛… 568 00:41:35,826 --> 00:41:39,497 - 恕我直言… - 讓我說完,卡雷魯先生 569 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 我怪罪到你身上 570 00:41:45,377 --> 00:41:47,046 是錯的 571 00:41:55,221 --> 00:41:58,057 我拋棄了自己的孫子 572 00:42:00,809 --> 00:42:03,729 我不是在餐桌上詆毀他 573 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 不是私下在家中 574 00:42:09,443 --> 00:42:10,653 而是在新聞界 575 00:42:12,029 --> 00:42:13,155 為了全世界 576 00:42:15,616 --> 00:42:20,579 您有想過或許 只是您不想承認自己錯了? 577 00:42:20,871 --> 00:42:23,040 我不是來當你的消息來源的 578 00:42:23,457 --> 00:42:26,418 我在這對你說的話 不是為了提供消息 579 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 (喬治舒茲辦公室聲明) 580 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 這是我的聲明稿 581 00:42:34,969 --> 00:42:39,056 我想公開認可泰勒的德行操守 582 00:42:40,558 --> 00:42:44,687 我想讓他盡量恢復自己的名譽 583 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 盡我所能 584 00:43:02,162 --> 00:43:04,748 感謝你前來,卡雷魯先生 585 00:43:16,468 --> 00:43:20,389 並非我不能承認自己是錯的 586 00:43:22,224 --> 00:43:27,479 我只是選擇了不去正視,像個老傻瓜 587 00:43:30,649 --> 00:43:31,900 是不是很神奇? 588 00:43:33,861 --> 00:43:37,239 當正派的人確信自己是對的時候 他們會陷得多深 589 00:43:59,928 --> 00:44:06,852 (如果你知道不會失敗 你會怎麼做) 590 00:44:07,102 --> 00:44:10,814 (羅伯特舒樂) 591 00:44:11,940 --> 00:44:17,154 (腦力激盪) 592 00:44:55,776 --> 00:44:57,820 依照這份SEC和解協議,大約會有 593 00:44:58,112 --> 00:44:59,697 幾十萬美元的成本 594 00:44:59,863 --> 00:45:02,825 加上幾百萬美元股東和解的費用 595 00:45:04,993 --> 00:45:07,621 魯柏梅鐸以1美元賣出了所有股份 596 00:45:08,247 --> 00:45:10,874 所以妳應該要開始為破產計畫了 597 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 妳可以制訂破產計畫嗎? 598 00:45:13,168 --> 00:45:14,753 不行 599 00:45:15,087 --> 00:45:16,046 為什麼? 600 00:45:16,588 --> 00:45:19,508 我不再為妳工作了,妳沒付錢給我了 601 00:45:20,509 --> 00:45:23,137 其實我正在找新工作,但我不知道 602 00:45:23,721 --> 00:45:27,891 - 不知道誰還會用我 - 你這隻呆狗,過來 603 00:45:28,100 --> 00:45:31,145 妳看起來很開心,妳開心嗎? 604 00:45:31,603 --> 00:45:32,980 我可以跟妳說個秘密嗎? 605 00:45:33,105 --> 00:45:34,648 我…不知道,我們不再有 606 00:45:34,773 --> 00:45:36,775 - 律師客戶的守密特權… - 我有男朋友了 607 00:45:38,861 --> 00:45:42,030 他叫比利,其實我有照片 我可以給妳看 608 00:45:42,114 --> 00:45:45,659 - 沒關係,我不用… - 他很年輕,才… 609 00:45:45,909 --> 00:45:48,787 - 二十多歲 - 哇,那對妳來說一定很不一樣 610 00:45:49,079 --> 00:45:51,498 - 什麼意思? - 因為桑尼年紀大多了 611 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 我不敢相信…我不知道 612 00:45:57,504 --> 00:46:00,883 - 你們真是會騙 - 知道嗎? 613 00:46:01,592 --> 00:46:05,387 琳達,其實我挺忙的,過來…乖狗狗 614 00:46:05,596 --> 00:46:10,517 妳遇到桑尼時很年輕 而妳現在在跟這個年輕人約會 615 00:46:11,477 --> 00:46:13,687 感覺妳在開倒車 616 00:46:13,812 --> 00:46:14,980 對,我只是… 617 00:46:15,230 --> 00:46:18,984 在休息一下,享受自己,好好玩 618 00:46:19,067 --> 00:46:23,322 那是我們現在做的事嗎?我猜是吧 619 00:46:23,864 --> 00:46:26,033 妳被法律禁止在未來十年 620 00:46:26,241 --> 00:46:28,786 經營任何公司,所以的確很合理 621 00:46:28,994 --> 00:46:32,456 養隻狗,交個男朋友,好好享受 622 00:46:32,873 --> 00:46:35,584 對,妳有可能要坐二十年牢 623 00:46:35,667 --> 00:46:37,544 對啦,就假裝 624 00:46:38,378 --> 00:46:42,466 - 妳從沒做過那些事 - 我是試著要幫助人們 625 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 - 妳真的那麼相信? - 我們有很明確的目標 626 00:46:45,469 --> 00:46:50,140 最終,醫療保健行業還沒有 準備好接受真正的創新 627 00:46:50,307 --> 00:46:51,975 - 妳是不是有什麼毛病? - 科技公司不需要 628 00:46:52,267 --> 00:46:54,561 - 根據這些限制和規定行事… - 妳知道自己做了什麼好事嗎? 629 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 所以他們就能快速行動,做出突破 630 00:46:56,230 --> 00:46:58,816 我沒做出成果 631 00:46:59,608 --> 00:47:00,818 我失敗了 632 00:47:02,903 --> 00:47:03,987 但失敗並不是罪 633 00:47:04,279 --> 00:47:05,572 - 妳傷害別人 - 我得走了 634 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 但我會回來的,到時再談 635 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 妳傷害了別人 636 00:47:14,331 --> 00:47:15,499 妳傷害別人 637 00:47:15,707 --> 00:47:19,002 好吧,我在這裡工作過 所以我也必須忍受這一切 638 00:47:19,378 --> 00:47:24,716 我不確定妳理解,我是說 但妳一定要懂吧? 639 00:47:25,092 --> 00:47:25,968 因為… 640 00:47:27,386 --> 00:47:31,932 因為我想有人傷害過妳吧 641 00:47:32,558 --> 00:47:33,517 伊麗莎白? 642 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - 過來 - 伊麗莎白? 643 00:47:43,485 --> 00:47:44,736 伊麗莎白 644 00:47:46,947 --> 00:47:48,365 妳傷害了別人! 645 00:48:19,146 --> 00:48:20,063 (目的地:家) 646 00:48:23,692 --> 00:48:25,861 (菁英優步叫車) 647 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 妳是小麗嗎? 648 00:49:23,543 --> 00:49:25,295 對,我是小麗,你好 649 00:49:29,174 --> 00:49:31,426 (2018年8月29日 伊麗莎白霍姆斯和她的男友) 650 00:49:31,551 --> 00:49:34,096 (比利艾文斯一起參加了火人祭) 651 00:49:34,304 --> 00:49:35,973 (錫若諾斯所剩下的一切 於2018年9月7日) 652 00:49:36,139 --> 00:49:38,058 (開始正式進入解散程序) 653 00:49:38,183 --> 00:49:40,894 (最後,投資者損失了七億美元) 654 00:49:40,978 --> 00:49:42,688 (八百人失去了工作) 655 00:49:44,731 --> 00:49:47,234 (2013到2016年間,錫若諾斯 發送了超過七百八十萬個測試結果) 656 00:49:47,442 --> 00:49:48,735 (給亞利桑那州患者) 657 00:49:49,236 --> 00:49:52,155 (這些不準確的結果包括 假HIV陽性) 658 00:49:52,322 --> 00:49:54,366 (錯誤的癌症診斷 和流產的錯誤跡象) 659 00:49:56,284 --> 00:49:58,412 (在錫若諾斯的醜聞爆發之後 矽谷的女企業家) 660 00:49:58,537 --> 00:50:00,122 (依然要苦苦尋找投資者) 661 00:50:00,247 --> 00:50:02,541 (一位女性創業家被告知要染頭髮) 662 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 (看起來才比較 不像伊麗莎白霍姆斯) 663 00:50:06,503 --> 00:50:10,257 (在伊麗莎白霍姆斯的審判期間 艾麗卡鐘) 664 00:50:10,424 --> 00:50:11,800 (出庭作證了三天) 665 00:50:12,009 --> 00:50:14,761 (她現在是一間名叫企業家道德 非營利公司的) 666 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 (聯合創始人) 667 00:50:19,391 --> 00:50:22,602 (喬治舒茲不曾像泰勒舒茲道歉) 668 00:50:22,728 --> 00:50:26,648 (然而,在2021年喬治臨前 他終於告訴了他的孫子) 669 00:50:26,857 --> 00:50:28,859 (他做了對的事情) 670 00:50:30,652 --> 00:50:32,654 (桑尼巴爾瓦尼被指控 兩條電匯詐騙同謀罪) 671 00:50:32,821 --> 00:50:34,156 (與九條電匯詐騙罪) 672 00:50:34,281 --> 00:50:36,241 (他的審判已安排 於2022年3月開始進行陪審團選擇) 673 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 (巴爾瓦尼的律師宣稱 桑尼不可能犯下任何詐欺行為) 674 00:50:38,660 --> 00:50:40,412 (因為他從不曾在錫若諾斯賺到錢) 675 00:50:42,789 --> 00:50:44,708 (2021年,比利愛文斯與 伊麗莎白霍姆斯成為了新手父母) 676 00:50:44,916 --> 00:50:47,002 (當年稍晚,加州陪審團判決 伊麗莎白霍姆斯有罪) 677 00:50:47,169 --> 00:50:49,796 (三項欺詐罪及 一項同謀欺騙公眾投資者) 678 00:50:49,921 --> 00:50:51,339 (在等待判決期間 她仍是自由之身) 679 00:50:51,506 --> 00:50:54,843 (但她可能要面對 高達二十年的牢獄之災) 680 00:51:55,737 --> 00:51:57,739 字幕翻譯:黃鶴