1 00:00:01,042 --> 00:00:02,252 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,461 Wall Street bir yazı hazırlıyor. 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,754 Olumlu olmayacaktır. 4 00:00:04,879 --> 00:00:06,548 Torununun bizimle konuştuğunu biliyor mu? 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,258 Muhabirle konuştun mu? 6 00:00:08,466 --> 00:00:10,635 - Hayır. - Yasaklama emri. 7 00:00:10,927 --> 00:00:12,512 Seni dava etmeye hazırlanıyoruz. 8 00:00:12,595 --> 00:00:15,724 Kaynaklarımın peşine düşecekler, benim endişem bu. 9 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 Aman tanrım! 10 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Durumlar kötü. Beni dava ediyorlar. Yaptığım her şeyi izliyorlar. 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Tyler aramadı seni. 12 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 Evet ama vazgeçtiğini de duymadım. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,404 Elizabeth, yayımlayacaklar. 14 00:00:29,612 --> 00:00:30,613 THERANOS SORUN YAŞIYOR 15 00:00:30,780 --> 00:00:32,240 Ne bok yiyeceğimi bilmiyorum. 16 00:00:32,407 --> 00:00:33,742 Beni koruman gerekiyordu. 17 00:00:33,992 --> 00:00:35,869 Yanındakiler doğru insanlar mı diye 18 00:00:35,994 --> 00:00:38,329 bir bakmanın zamanı gelmiş olabilir. 19 00:00:43,793 --> 00:00:46,546 Üçüncü mesaja bakarsanız, 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 19.26'da Bay Balwani'den gelen. 21 00:00:49,382 --> 00:00:53,720 "Tamam. Wag çıldırdı, şeffaflık yok." diyor. Gördünüz mü? 22 00:00:53,845 --> 00:00:55,388 11 TEMMUZ 2017 23 00:00:55,555 --> 00:00:58,558 - Evet. - "Walgreens" diyor, biliyorsunuz değil mi? 24 00:00:59,476 --> 00:01:00,518 Evet. 25 00:01:01,352 --> 00:01:03,605 Sizce ne demek istiyor burada? 26 00:01:06,024 --> 00:01:07,150 Ben… 27 00:01:08,735 --> 00:01:09,986 Bilmiyorum. 28 00:01:12,864 --> 00:01:17,243 Çok eski mesajlar, bunları hatırlamıyorum. 29 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 Bay Carreyrou'nun yazısından sonra 30 00:01:20,872 --> 00:01:24,834 Walgreens'in endişeleri hakkında Bay Balwani'yle konuştunuz mu? 31 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Şey… 32 00:01:28,421 --> 00:01:30,090 Hatırlamaya çalışıyorum. 33 00:01:38,473 --> 00:01:40,683 EKİM 2015 34 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 Selam. Elizabeth Holmes. Nasılsınız? 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,831 Ben de ondan aradım. 36 00:02:03,039 --> 00:02:07,460 Wall Street'te Theranos hakkında çıkan yazıyı görmüşsünüzdür. 37 00:02:07,752 --> 00:02:10,004 Öncelikle, sizi temin ederim ki 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 hakkımızda yazılanların hepsi yalan. 39 00:02:13,216 --> 00:02:16,970 Kurulumuzun değerli bir üyesisiniz, 40 00:02:17,137 --> 00:02:18,179 benden duyun istedim. 41 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 Cinsiyetçilik düpedüz. Muhabirin belli ki 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 kadınlarla bir sorunu var, güçlü kadınlarla. 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 Doğru, John Carreyrou. 44 00:02:28,481 --> 00:02:29,983 R-O-U. Anlaşılan, 45 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 - Fransa doğumlu. - Wade. Yine ben, Sunny. 46 00:02:32,569 --> 00:02:36,406 Anlıyorum, hoşnut değilsin ama yazılanlar saçmalık. 47 00:02:36,739 --> 00:02:38,908 Bu cinsiyetçi yazı yüzünden her türlü tacizin 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 hedefi oldum şimdi. 49 00:02:40,368 --> 00:02:44,247 Jay, beni ararsan her şeyi etraflıca anlatmaktan mutlu olurum. 50 00:02:44,372 --> 00:02:46,457 Sosyal medyadan gelen 51 00:02:46,541 --> 00:02:50,503 - mesajları görsen küçük dilini yutarsın. - Şerefsiz! 52 00:02:50,628 --> 00:02:52,463 Ölüm tehditleri, sapıkça şeyler. 53 00:02:52,672 --> 00:02:55,508 Ofisin camlarını kurşun geçirmez yaptırdım. 54 00:02:55,758 --> 00:02:56,926 Evet, Beyaz Saray gibi. 55 00:02:57,677 --> 00:03:01,681 Evet, bir kadının yeri orası. Tanıyorsun beni, savaşçıyımdır. 56 00:03:02,015 --> 00:03:04,058 Twitter'da bir hashtag başlattım. 57 00:03:04,184 --> 00:03:07,937 Demir Kız Kardeşler, Amelia Earhart, Margaret Thatcher, 58 00:03:08,062 --> 00:03:13,109 korkunç bir dirençle karşılaşmış tarihteki diğer büyük kadınlar. 59 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 Marie Curie, Rosa Parks. 60 00:03:14,861 --> 00:03:17,447 Dr. Jay? Merhaba ben Sunny Balwani. Tekrar arıyorum. 61 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 Nanoteynırda problem olduğunu biliyorduk. 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,868 O yüzden geri çektik. 63 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 Farkındayız. Laboratuvarlarımız çalışıyor. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,371 Sorunu izole ediyoruz. 65 00:03:25,788 --> 00:03:29,459 Büyük zorluklar, büyük fırsatlar yaratır. 66 00:03:29,792 --> 00:03:32,420 Evet… Okyanus gibi bir bakıma. Büyük dalgalar gelir gider 67 00:03:32,545 --> 00:03:34,505 ama oradan ayrılmamanın bir sebebi var. 68 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Şüphesiz, seni beni anlarsın. 69 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 Şüphesiz, seni beni anlarsın. 70 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 Şüphesiz, seni beni anlarsın. 71 00:03:39,302 --> 00:03:44,349 Henry, seni bir dost gibi görüyorum, tüm kadınların dostu olarak. 72 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 Bunu duyduğuma çok sevindim. 73 00:03:47,518 --> 00:03:49,229 Desteğinin anlamı çok büyük. 74 00:03:49,354 --> 00:03:50,939 Dünyalara bedel! Çok sağ ol. 75 00:03:51,689 --> 00:03:55,026 Kendine iyi bak. Görüşürüz. Mattis bizimle. 76 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 - Mattis, eşittir Kurul. - Öyle. 77 00:03:58,696 --> 00:03:59,697 Carreyrou ne durumda? 78 00:04:00,406 --> 00:04:01,491 Çalışıyoruz. 79 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 Gazete, bilgisayarımdaki her şeyi kopyalayıp 80 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 sonsuza kadar saklayacak mı? 81 00:04:08,665 --> 00:04:11,584 Bir karalama davasına hazırlanın diyorlar. 82 00:04:12,043 --> 00:04:13,753 Hazırlanmakta böyle bir şey. 83 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Ne yaptıklarını biliyorsun. 84 00:04:15,797 --> 00:04:19,217 Sözleşmelerle kendilerini koruyup herkese terör estiriyorlar. 85 00:04:19,425 --> 00:04:20,677 Beni aylardır takip ediyorlar. 86 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 - John… - Boies paçayı kurtaracak. 87 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Kız da. 88 00:04:24,138 --> 00:04:26,307 Tek bir kurul üyesi ayrılmadı. 89 00:04:26,557 --> 00:04:27,976 Kadın düşmanı dedi bana. 90 00:04:28,142 --> 00:04:31,062 Herkes unutana kadar oyalama taktikleri bunlar. 91 00:04:31,145 --> 00:04:34,107 Millet unutacak, bunu biliyor. O yüzden zaman çalıyor. 92 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 - Acaba… - Amerikan gazeteciliğinin 93 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 insafsız döngüsü hakkında bana nutuk atacak mısın daha? 94 00:04:39,279 --> 00:04:41,030 Trump, McCain'e ezik dedi, kimse umursamadı. 95 00:04:41,155 --> 00:04:43,116 Burası savaş meydanı John. 96 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 Theranos'a baskı kurmanın en iyi yolu 97 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 haber yapmaya devam etmek bunun için en iyi yol da, 98 00:04:49,831 --> 00:04:53,751 şok olma ama, insanlara yeni bir şey söylemek. 99 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 Tyler gidip onu konuştur. 100 00:04:58,089 --> 00:05:00,341 Konu böylece George Shultz'a gelir. 101 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Bu da başka haber demek, değil mi? 102 00:05:03,303 --> 00:05:04,262 Öyle. 103 00:05:05,888 --> 00:05:08,683 Yıllardır senden beklediğim gaz konuşması işte bu. 104 00:05:14,105 --> 00:05:17,317 Pekâlâ. Kimde fazla bilgisayar var? 105 00:05:22,905 --> 00:05:25,033 Evet. Tabii. 106 00:05:28,077 --> 00:05:32,248 Döndüğün için sağ ol. Pek uygun bir zaman değil. 107 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 Biliyorum. 108 00:05:45,261 --> 00:05:46,220 Evet. 109 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 Seçeneklerimi değerlendirmek istiyorum. 110 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 Beni neyin beklediğini senden duymak istedim. 111 00:06:07,283 --> 00:06:09,452 Seni başka bir zaman arayayım. 112 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 Görüşürüz. 113 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 Orada mısın bebeğim? 114 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Eve gidiyordum. 115 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 Biraz işlerim var. 116 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Evde görüşürüz. 117 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 Bir sürü kişiyi kandırdı. 118 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 SGK neden farklı olsun anlamıyorum. 119 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Makaleler yeterli değil. 120 00:06:48,658 --> 00:06:51,202 Laboratuvarları faal, hâlâ yanlış sonuçlar gönderiyor insanlara. 121 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 - Biliyorum. - Siktir et. Siktir et her şeyi. 122 00:06:53,663 --> 00:06:55,331 O mektubu göndereceğim. 123 00:06:55,456 --> 00:06:57,542 Adı sanı bilinmeyen bir devlet kurumuna mı? 124 00:06:57,708 --> 00:06:58,960 Siktiğimin SGK'sı. 125 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 Çok küfrediyorsun. Ama seviyorum. Söyleyeyim dedim. 126 00:07:03,214 --> 00:07:06,092 Wall Street'in yapamadığı neyi yapacak SGK? 127 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 SGK seni heyecanlandırıyor mu? 128 00:07:09,220 --> 00:07:12,223 Sıcak basıyor mu, susuyor musun? 129 00:07:13,349 --> 00:07:16,519 - Ne desem bilemedim. - Hayır çünkü çok sıkıcı. 130 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 Tanrım. Adı bile sıkıcı. 131 00:07:18,604 --> 00:07:21,190 Sosyal Güvenlik Kurumu. 132 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 O kadar sıkıcı ki söylerken sıkılıyorum. 133 00:07:24,235 --> 00:07:26,571 Elizabeth, sıkıcı şeylere gelemez. 134 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 Bütçesi, personeli olmayan bir kurum ama resmî şikâyet gelirse 135 00:07:29,615 --> 00:07:32,785 incelemek zorundalar. O siktiğimin sıkıcı, 136 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 devlet dairesi o karının kıçına tekmeyi basabilir. 137 00:07:39,417 --> 00:07:40,626 ŞİKÂYET KONUSU: THERANOS 138 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 SAYGILARIMLA, ERIKA CHEUNG 139 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 Adını yazmışsın. 140 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 Biliyorum. 141 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 - Bundan emin misin? - Hayır. 142 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Ama yapacağım. 143 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Resmî kayıtlara geçsin istiyorum. 144 00:07:58,644 --> 00:08:00,313 Yaptığı şeyi kimse unutmasın. 145 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 Yazılı bir kaydı olsun. İsmim de üzerinde yazsın. 146 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 Aptalca mı sence? 147 00:08:15,453 --> 00:08:18,789 Hayır. Bence süper bir şey. 148 00:08:26,005 --> 00:08:29,717 Charlotte söyledi, bana bir şey diyecekmişsin. 149 00:08:31,093 --> 00:08:34,972 Evet. Şey… Buraya yazdım. 150 00:08:37,391 --> 00:08:40,561 Ben… Okumak istiyorum. 151 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Büyükbaba… 152 00:09:00,581 --> 00:09:02,208 …her şeyi açıklamadan önce, 153 00:09:02,291 --> 00:09:05,211 sana doğruyu söylemem önemli. 154 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Muhabirin kaynağı sen misin? 155 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 - George… - Başından beri öyle miydi? 156 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 Söyle gitsin. 157 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Wall Street'teki muhabirle 158 00:09:23,062 --> 00:09:25,147 - ben konuştum. - Sana güvenmiştim. 159 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Bana yalan söyleme dedim, 160 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 yine de söyledin. 161 00:09:37,326 --> 00:09:41,330 Bir sonraki makale için kayda geçireceğim şimdi de. 162 00:09:41,622 --> 00:09:42,582 Efendim? 163 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 John bu sefer adımı kullanacak. 164 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 Adını mı? 165 00:09:50,464 --> 00:09:51,674 Benim adımı yani? 166 00:09:54,218 --> 00:09:56,345 - Benim de adım. - Kayda geçerse 167 00:09:56,887 --> 00:10:00,558 olay bana döner. Bunu anlıyorsun değil mi? 168 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 Adımın insanlar için ne demek olduğunu anlıyor musun? 169 00:10:05,730 --> 00:10:06,647 Evet. 170 00:10:08,566 --> 00:10:12,236 - Ömrüm boyunca senin adınla yaşadım. - Buna kızgın mısın? 171 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Ne kadar… 172 00:10:15,823 --> 00:10:18,200 - …şanlısın biliyor musun? - George. 173 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 Bırak da mektubu okusun. 174 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 Geçen bir sene boyunca, 175 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 özel dedektifler tarafından takip edildim. 176 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 Tehdit edildim. 177 00:10:34,717 --> 00:10:36,886 Çoğu arkadaşımla görüşmeyi bıraktım. 178 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 Depresyona girdim. 179 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Ailem, senin oğlun ve gelinin, 180 00:10:48,105 --> 00:10:51,567 binlerce dolarlık avukat masraflarını karşılamak için neredeyse 181 00:10:51,692 --> 00:10:52,652 evlerini satacaktı. 182 00:10:56,906 --> 00:11:00,117 Elizabeth'in yalanlarına inanmaya devam etmeni 183 00:11:00,284 --> 00:11:01,535 ancak şuna bağlıyorum… 184 00:11:01,702 --> 00:11:04,121 Yalancı olduğunu söyleyen sensin. 185 00:11:06,540 --> 00:11:11,295 Tek mantıklı açıklama Theranos'un yaptığı şeyde 186 00:11:11,462 --> 00:11:13,756 - senin de suç ortağı olman… - Saçmalık! 187 00:11:15,549 --> 00:11:16,550 Ya da… 188 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 Ya da ne? 189 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 Aklım mı yerinde değil? 190 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 Bunadım mı? 191 00:11:35,277 --> 00:11:40,282 Şu noktada ilişkimizin tek bir şekilde düzeleceğine inanıyorum. 192 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 O da… 193 00:11:44,203 --> 00:11:47,623 Elizabeth ve şirketine karşı tavır alan 194 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 ilk yönetim kurulu üyesi olarak öne çıkman. 195 00:11:53,671 --> 00:11:54,880 Ben… 196 00:11:58,509 --> 00:12:02,012 Seni seven… Tyler. 197 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 Evimden defol. 198 00:12:20,781 --> 00:12:22,324 Çay için teşekkürler. 199 00:12:47,183 --> 00:12:49,101 Ödülümü Jared Leto verecek. 200 00:12:51,312 --> 00:12:53,856 - Aktör. - Ne güzel. 201 00:12:54,732 --> 00:12:59,111 Çok heyecanlı. Değil mi? 202 00:13:03,282 --> 00:13:05,284 Teşekkür ederim. 203 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Son birkaç hafta çok zor geçti, biliyorum. 204 00:13:11,165 --> 00:13:15,169 Bu süreçte, seninle sanki… Arkadaş olduk Linda. 205 00:13:15,252 --> 00:13:18,589 Şey… Benim çok arkadaşım yok. 206 00:13:21,926 --> 00:13:22,968 Şey… 207 00:13:28,891 --> 00:13:29,934 Hedefe vardınız. 208 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 Teşekkürler. 209 00:13:36,857 --> 00:13:38,943 Merhaba. Adım, Gary Yamamoto. 210 00:13:39,026 --> 00:13:41,195 Sosyal Güvenlik Kurumu'ndan geliyorum. 211 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 Laboratuvarları inceleyecektim. 212 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Hedefe vardınız. 213 00:13:45,825 --> 00:13:48,953 Pardon. Bir türlü kapatamadım. 214 00:13:55,292 --> 00:13:57,002 Ne yiyor? Çerez mi? 215 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 Göremiyorum. 216 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 - Şey mi… Meyve mi? - Greyfurt mu? 217 00:14:01,632 --> 00:14:03,592 Laboratuvarı göstermeliyiz. Bunu bekliyorduk. 218 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 - Belki cezayla yırtarız. - Laboratuvarı kapatabilir. 219 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 - Bilmiyoruz daha. - Kim şikâyet etmiş? 220 00:14:09,431 --> 00:14:13,018 Biri şikâyet etmiş olmalı. Kim sence? Mark mı Tyler mı? 221 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 - Carreyrou‘ya konuştu geçenlerde. - Öğreneceğim. 222 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 Öğrenip ağzına sıçacağım. Asıl şeyleri bırakıp 223 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 bu saçmalıklarla uğraşmaktan yıldım artık. 224 00:14:21,694 --> 00:14:25,990 Ürünler. Evet. Mevzuatlar miadını doldurmuş. 225 00:14:26,240 --> 00:14:28,742 Böyle iş yapılmaz ki. Nasıl değişiklik yapacağız? 226 00:14:29,034 --> 00:14:30,119 Hem bir korku. 227 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 Hep bir korku, hep bir devlet tacizi. 228 00:14:32,705 --> 00:14:36,000 Ne yapacaklarını kim söylüyor bunlara? Quest mi? Labcorp mu? 229 00:14:36,292 --> 00:14:41,255 Belki, sadece belki diyorum. Bir noktada adamla konuşmamız gerekebilir. 230 00:14:41,380 --> 00:14:43,757 Ne yapacağız? Onunla kim konuşacak? 231 00:14:46,802 --> 00:14:48,762 Birimiz konuşmalı. 232 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 Evet, kesinlikle. 233 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 - Evet. - Ya da birlikte gireriz. 234 00:14:53,893 --> 00:14:55,477 Evet. Evet, olabilir. 235 00:14:55,603 --> 00:14:58,188 Yasal açıdan bakarsak, 236 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 Elizabeth'i bu işten uzak tutmak iyi olur. 237 00:15:02,067 --> 00:15:03,027 Öyle mi? 238 00:15:03,402 --> 00:15:07,865 Evet, yani… Onunla konuşmaktan çekinmiyorum tabii, 239 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 sorularına cevap vermekten falan. 240 00:15:11,035 --> 00:15:12,703 Vermesen iyi olur zaten. 241 00:15:15,122 --> 00:15:17,166 Peki, sen yapabilirsin. 242 00:15:18,125 --> 00:15:21,503 - Tek başıma mı? - Akşam tören var, 243 00:15:21,879 --> 00:15:24,173 imajımız için çok iyi olacak bence. 244 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Ödül ne? 245 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 Yılın Kadını ödüllerinden biri. 246 00:15:29,136 --> 00:15:32,514 Öyle işte. İyi ki sen varsın. 247 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 Yapabilirsin. 248 00:15:35,643 --> 00:15:39,980 Mücadele et, baskın çık. Argümanlarını çürüt. 249 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Ağzını açamasın. 250 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 Sunumu yap, ikna et. 251 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 PowerPoint falan. 252 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 Hayır. 253 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Nasıl yani? 254 00:15:51,492 --> 00:15:54,495 Sunuma gerek yok. Laboratuvarları görmem lazım. 255 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Elizabeth Holmes nerede? 256 00:15:56,080 --> 00:15:59,208 Ben sizin çalıştığınız kişiyle görüşmek isterim. 257 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 Biriyle konuşacağız kesin. Linda? 258 00:16:02,920 --> 00:16:05,464 Evet. Amirlerinizi arayacağız. 259 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 Başka kimse yok. 260 00:16:07,299 --> 00:16:09,760 Birkaç gün burada hapisim muhtemelen. 261 00:16:09,927 --> 00:16:10,970 Kontrol listem var. 262 00:16:11,136 --> 00:16:13,639 Listedekileri bitirip bir rapor yazacağım. 263 00:16:15,474 --> 00:16:17,017 Rapor ne zaman çıkar? 264 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Çok beklemezsiniz. 265 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 ŞUBAT 2016 266 00:16:24,775 --> 00:16:27,653 SGK 267 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 Ha siktir. 268 00:16:43,419 --> 00:16:47,756 TÜM LABORATUVAR OPERASYONLARININ DERHÂL KAPATILMASI 269 00:16:51,427 --> 00:16:54,304 İki yıl. İki yıllığına kapattılar. 270 00:16:54,388 --> 00:16:55,931 Bundan geri dönüşü yok. 271 00:16:57,683 --> 00:17:00,352 BÜYÜK YÖNETİM EKSİKLİKLERİ SAPTANDI 272 00:17:06,400 --> 00:17:08,402 - Git hadi. - Yazıyorum. 273 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Hemen. 274 00:17:09,778 --> 00:17:13,490 Devlet kurumları. Bürokrasi. Hastasıyım. 275 00:17:13,699 --> 00:17:14,783 - Yavaş… - Git yaz hadi. 276 00:17:15,034 --> 00:17:17,953 - …sıkıcı ve öyle güzel ki. - Yürü hadi! 277 00:17:20,414 --> 00:17:22,541 Bürokrasiye âşık oldum, 278 00:17:22,624 --> 00:17:24,126 kim duyarsa da duysun! 279 00:17:37,056 --> 00:17:39,558 Bu rapor duyulacak. 280 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 Çoktan sızdırılmıştır. 281 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 Bir şey yapmalıyım. 282 00:17:53,697 --> 00:17:55,449 Bir karşı hamle. 283 00:18:18,680 --> 00:18:22,726 Benimle Pekin'deki ilk konuşmanı hatırlıyor musun? 284 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 Bir hatırlamak istedim. 285 00:18:31,068 --> 00:18:35,322 Mesajlarıma, eski e-postalara bakıyordum. 286 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Neden? 287 00:18:40,285 --> 00:18:41,495 Söyledim ya. 288 00:18:42,746 --> 00:18:44,248 Hatırlamak istedim. 289 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Neden? 290 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 Romantik bir şey… 291 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 …eski mesajlara bakmak. 292 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Beni tehdit mi ediyorsun? 293 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Bir avukatla mı konuştun? 294 00:19:13,402 --> 00:19:14,570 Evet. 295 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Bir avukatı aradım. 296 00:19:26,331 --> 00:19:28,167 Kendimi korumalıyım. 297 00:19:30,794 --> 00:19:31,837 Neden? 298 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Sence yanlış bir şey mi yaptık? 299 00:19:38,886 --> 00:19:41,722 Yoksa bilmediğim bir şey mi yaptın? 300 00:19:43,765 --> 00:19:49,396 Senin bilmediğin şeyler mi yaptığımı sanıyorsun? 301 00:19:49,855 --> 00:19:51,106 Yaptın mı? 302 00:19:52,691 --> 00:19:54,526 Yaptığın her şeyden haberim yok. 303 00:19:56,320 --> 00:20:01,408 Yanlış bir şey yaptıysan bilmem gerek. 304 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 Ne yaptın Sunny? 305 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 Yardım edebilirim belki. 306 00:20:14,755 --> 00:20:17,424 Sana iyi avukatlar bulabilirim. 307 00:20:23,305 --> 00:20:26,850 Yani, suçlu ben miyim? 308 00:20:29,811 --> 00:20:31,396 Suçlu benim. 309 00:20:35,317 --> 00:20:41,531 Sana yardım etmek için altı yıldır gece gündüz demeden çalıştım. 310 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 Bu senin hayalindi… 311 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 …senin tutkundu, benim değil. 312 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Uyum sürecinin çok zor olacağının farkındayım. 313 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 Uyum süreci. 314 00:20:58,048 --> 00:20:59,800 Şirketin uyum süreci. 315 00:21:01,468 --> 00:21:05,180 Ama şunu bil ki yaptığın her şey için 316 00:21:06,181 --> 00:21:07,849 sana minnettarım. 317 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Genç kızlığımdan beri beni tanıyorsun. 318 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 Seninle tanıştığımızda kaç yaşındaydım? 319 00:21:18,652 --> 00:21:21,989 Belki 18… Ya var ya yok. 320 00:21:25,450 --> 00:21:27,244 Bildiğim her şeyi sen öğrettin. 321 00:21:30,289 --> 00:21:31,331 Bunu iyi yapıyorsun. 322 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Şunu bilmeni istiyorum. 323 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Bunu idare etmek benim için çok zor olacak… 324 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 Duygusal olarak yani. 325 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Yatırdığım parayı almadan gitmiyorum. 326 00:21:54,479 --> 00:21:56,064 Bunu birlikte yapacağız, 327 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 sonuna kadar yanında olacağım. 328 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 Böyle gidemem. Yapamam. 329 00:22:09,911 --> 00:22:13,332 Oturup mükemmel bir fikir bulacağız… 330 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 …ve mükemmel bir plan. 331 00:22:18,045 --> 00:22:22,758 Sessizce bu planı uygulayacağız, yeni bir ürün yapıp adilce ayrılacağız. 332 00:22:23,050 --> 00:22:24,134 Tamam. 333 00:22:26,678 --> 00:22:28,972 O zamana kadar bana ihtiyacın var. 334 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 Birbirimize tabiyiz. 335 00:22:34,561 --> 00:22:35,562 Tabii. 336 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Peki nerede yaşayacaksın? 337 00:23:07,511 --> 00:23:08,637 Nasıl yani? 338 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 Evin tapusu benim adıma. 339 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 - Alo? - Benim, John. 340 00:23:32,244 --> 00:23:35,956 Sana da haber vereyim dedim. 341 00:23:37,082 --> 00:23:40,627 SGK, Theranos'un laboratuvarlarını iki yıl süreyle kapatıyor. 342 00:23:41,420 --> 00:23:43,797 - Ne? Nasıl? - İki yıl. 343 00:23:47,759 --> 00:23:49,553 Erika, beni duydun mu? 344 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Şunu kesinlikle bil ki… 345 00:23:54,891 --> 00:23:59,271 …bunun mimarı sensin. O yazdığın mektup bunu başardı. 346 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 Tanrım, adını yazmanın 347 00:24:03,275 --> 00:24:05,902 ne demek olduğunu biliyorum. 348 00:24:06,194 --> 00:24:07,821 Aslında bilmiyorum. 349 00:24:09,823 --> 00:24:13,368 Ama… İnsanların hayatını kurtardın. 350 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Erika, orada mısın? 351 00:24:27,007 --> 00:24:31,344 Şu anda seninle telefonda konuşmamalıyım muhtemelen ama… 352 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 Teşekkür ederim. 353 00:25:41,581 --> 00:25:42,707 Merhaba Miriam. 354 00:25:43,041 --> 00:25:45,669 Miriam kim? Adım Miriam değil. 355 00:25:45,961 --> 00:25:47,170 Elizabeth nerede? 356 00:25:47,379 --> 00:25:50,048 Biliyorsunuz sanıyordum. Kurul toplantısından sonra eve gitti. 357 00:25:50,799 --> 00:25:53,510 Ne toplantısı? Saat sabahın yedisi! 358 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Bırakın uyusun, dedi. Sizi sonra yakalayacakmış. 359 00:26:09,859 --> 00:26:11,486 Kararına saygı duyuyorum. 360 00:26:12,904 --> 00:26:13,822 Ne kararı? 361 00:26:14,030 --> 00:26:17,492 Görevinden ayrılmam. En doğrusu. Elizabeth için tabii. 362 00:26:26,334 --> 00:26:29,170 Sunny Balwani'yle şu anki ilişkiniz nedir? 363 00:26:29,504 --> 00:26:31,298 Uzun zamandır konuşmadık. 364 00:26:32,549 --> 00:26:35,010 - İlişkinize ne oldu? - Ne demek istiyorsunuz? 365 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Nasıl bitti? 366 00:26:36,803 --> 00:26:38,638 - Özel ilişkimiz mi? - Evet. 367 00:26:40,307 --> 00:26:42,934 Elizabeth! Elizabeth! 368 00:26:43,226 --> 00:26:45,312 Sanırım, şirkete katıldığında… 369 00:26:47,272 --> 00:26:50,900 …birlikte çalışmaya başladık, 370 00:26:51,234 --> 00:26:54,279 çok yoğun bir iş ilişkisine girdik. 371 00:26:55,947 --> 00:27:01,244 O başlardaki o romantik yakınlık bir süre sonra öldü. 372 00:27:04,914 --> 00:27:09,002 Şey sanmıyorum… Yani, bir anda olmadı. 373 00:27:09,252 --> 00:27:13,715 Sadece iş arkadaşı olduğumuz bir süre sonra netleşti sanırım. 374 00:27:15,383 --> 00:27:18,011 Bay Balwani artık Theranos'ta değil, doğru mu? 375 00:27:18,386 --> 00:27:20,847 - Evet. - Neden ayrıldı? 376 00:27:22,015 --> 00:27:27,103 Yeni ve farklı bir liderlik yapısının zamanı gelmişti artık. 377 00:27:28,396 --> 00:27:30,398 - Anlaşarak mı ayrıldınız? - Evet. 378 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Elizabeth! Elizabeth! 379 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 - Buradayım! - Elizabeth! 380 00:27:36,863 --> 00:27:39,824 Seni orospu. Kahpe. 381 00:27:39,991 --> 00:27:40,909 Ne yapacaksın? 382 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 Şirketi bırakacağını söyledin. 383 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 - Ben… - Bırakıyorsun işte. 384 00:27:45,497 --> 00:27:49,334 Benim şartlarımla dedim! Alacağımı aldıktan sonra dedim! 385 00:27:49,959 --> 00:27:51,961 - Ne bu? Bu ne? - Gidiyorum… Senden ayrılıyorum. 386 00:27:52,087 --> 00:27:54,214 - Şimdi de benden ayrılıyor musun? - Ev benim dedin. 387 00:27:54,297 --> 00:27:55,965 Habersizce mi kaçıyorsun? 388 00:27:56,132 --> 00:27:57,050 Kendi evime çıkacağım. 389 00:27:57,175 --> 00:27:58,093 Bitmişti zaten. 390 00:27:58,259 --> 00:28:00,053 Seni yıllardır seven birine bu yapılır mı? 391 00:28:03,264 --> 00:28:05,183 - Aman tanrım. - Birkaç bir şeyimi alacağım. 392 00:28:05,433 --> 00:28:06,434 Hiçbir şey yok. 393 00:28:06,643 --> 00:28:07,894 Kalanı da güvendiğim biri alır. 394 00:28:08,019 --> 00:28:09,270 İçinde hiçbir şey yok. 395 00:28:10,313 --> 00:28:13,608 Seni kafamın içinde yarattım. 12 yıldır seni büyütüyorum. 396 00:28:13,775 --> 00:28:16,236 Seni ben uydurdum. Sen gerçek değilsin! 397 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 Duyguların yok. 398 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 İnsan değilsin. Bir hayaletsin! 399 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 Sen bir hiçsin! Bir hiç! 400 00:28:28,707 --> 00:28:30,083 Gerçek değilsin! 401 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 - Bir hiçsin. - Sen de vasat bir yazılım mühendisisin. 402 00:28:39,551 --> 00:28:40,802 Peki. Hoşça kal. 403 00:28:55,024 --> 00:28:58,445 Benden öylece kurtulabileceğini mi sanıyorsun? 404 00:28:59,738 --> 00:29:00,822 Bitti. 405 00:29:01,614 --> 00:29:03,074 Peşimize düşecekler. 406 00:29:04,159 --> 00:29:05,034 Hapse girebiliriz. 407 00:29:05,493 --> 00:29:08,204 - Bir sürü avukatım var. - Olacaklardan zerre haberin yok. 408 00:29:09,748 --> 00:29:12,625 İnan bana. Dünya zalim bir yer. 409 00:29:13,626 --> 00:29:16,588 Yüzüne gülmeleri açgözlülüktendi sadece. 410 00:29:17,338 --> 00:29:19,966 Yanında durmayacaklar. Yalnız kalacaksın. 411 00:29:20,508 --> 00:29:23,928 Herkes seni terk edecek, bilmiyorduk diyecekler. 412 00:29:24,179 --> 00:29:25,680 Sen ne diyeceksin peki? 413 00:29:29,476 --> 00:29:30,769 Sana zarar vermem. 414 00:30:15,730 --> 00:30:20,735 Şuraya da biraz rötuş yapsanız. Biraz cansız görünüyor. 415 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 Biliyor muydun, her sabah 416 00:30:22,320 --> 00:30:24,572 beş milyon kişi bu programı izliyormuş. İlginç. 417 00:30:24,739 --> 00:30:25,907 - Chris. - Ne? 418 00:30:26,032 --> 00:30:27,492 Yeterli. Ben hallederim. Sağ ol. 419 00:30:27,617 --> 00:30:28,952 Bu aralar rekabet çok. Etkilendim. 420 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 Avukat söyledi, kardeşin görevden alınabilirmiş, 421 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 - Doğru mu Elizabeth? - Haber gelmedi daha. 422 00:30:33,873 --> 00:30:35,083 Sunny'den kurtulman iyi oldu. 423 00:30:35,291 --> 00:30:38,294 Laboratuvarları bu kadar kötü idare ettiğini bilmiyordum. 424 00:30:38,503 --> 00:30:41,047 Selam. Gelip bir şans dileyeyim dedim. 425 00:30:41,214 --> 00:30:44,509 Harika. Biz de Sunny'den bahsediyorduk. 426 00:30:44,717 --> 00:30:46,636 Gittiğine çok sevindik. 427 00:30:46,886 --> 00:30:48,805 Öyle. Şey… 428 00:30:49,556 --> 00:30:51,057 Linda, konulara şöyle bir baktı. 429 00:30:51,307 --> 00:30:54,394 Sorularıyla seni sıkıştıracaklar. 430 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 Ama özür dilemek için de bir şans bu. 431 00:30:57,981 --> 00:31:01,234 Evet, özür dileyip önüne baksın. 432 00:31:01,484 --> 00:31:04,571 Aynen. Sunny'nin yaptığı hataları üstlen, 433 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 sonra da şirketi nasıl ileri taşıyacağını anlat. 434 00:31:08,408 --> 00:31:13,454 Nasıl özür dileyeceğinin üzerinden gittik, gayet iyi duruyor, değil mi? 435 00:31:16,082 --> 00:31:17,667 Evet. bence çok iyi geçecek. 436 00:31:18,167 --> 00:31:21,212 Hemen arkanda olacağız, konferans odasını 437 00:31:21,337 --> 00:31:24,465 stüdyoya çevirdiler, biz de izleyebileceğiz. Makyajın bitti mi? 438 00:31:26,676 --> 00:31:28,011 Farklı görünüyorsun. 439 00:31:31,055 --> 00:31:32,599 Ben düzeltecek birilerini bulurum. 440 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 - Tamam. - Peki. Tamam. 441 00:31:35,351 --> 00:31:36,686 Nasılsın? 442 00:31:38,229 --> 00:31:42,525 Özür metnine bakma fırsatı bulabildin mi? 443 00:31:42,775 --> 00:31:46,112 - Evet, evet. - PR benim işim değil ama… 444 00:31:46,613 --> 00:31:50,783 Ama şu an halkın istediği hatanın kabullenilmesi, değil mi? 445 00:31:50,992 --> 00:31:53,369 Biraz duygusal bir şekilde. 446 00:31:55,330 --> 00:31:59,375 Olanlardan mahcup olduğunu duymak isterler, değil mi? 447 00:31:59,542 --> 00:32:00,585 Mahcup mu? 448 00:32:00,793 --> 00:32:06,716 Özellikle "kahroldum" derken. İçten, sıcak bir şekilde söylemeye çalış. 449 00:32:10,678 --> 00:32:12,013 Hazırlar sanırım. 450 00:32:12,180 --> 00:32:15,808 Aslında çok da üzerinde düşünme. 451 00:32:15,975 --> 00:32:18,269 Git, kendin ol. 452 00:32:22,899 --> 00:32:26,986 Sosyal Güvenlik Kurumu laboratuvarınızı kapattı. 453 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 - Sadece birini. - Tamam. 454 00:32:30,531 --> 00:32:34,285 Ama dokuz milyar dolar değer biçilen 455 00:32:34,410 --> 00:32:36,871 bir medikal firması için çok büyük bir engel. 456 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 Daha önce de sorunları aşıp yeniden ayağa kalktık. 457 00:32:42,251 --> 00:32:45,338 Açıkçası, bir sorundan biraz fazlası gibi bu. 458 00:32:45,505 --> 00:32:49,342 SGK, laboratuvarda çok kritik ihlaller tespit etti. 459 00:32:49,425 --> 00:32:54,347 Hatta hastaların güvenliği için bariz bir tehlike oluşturduğunu söylediler. 460 00:32:58,142 --> 00:33:00,019 Buna cevabınız nedir? 461 00:33:02,772 --> 00:33:09,112 Sorunu görüp daha hızlı çözemediğimiz için kahroldum. 462 00:33:10,154 --> 00:33:14,283 Doğru kişilerle çalışmadığınız için kendinizi sorumlu hissediyor musunuz? 463 00:33:14,492 --> 00:33:16,202 Daha ciddi denetim yapmadığınız için? 464 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Dediğim gibi, kahroldum. 465 00:33:20,415 --> 00:33:25,169 Ve sıfırdan yeniden yapacağız. 466 00:33:25,753 --> 00:33:31,217 Artık daha iyi bir liderim. Dediğim gibi, kahredici bir olay. 467 00:33:34,762 --> 00:33:38,433 Bir sağlık startup'ı işletiyorsunuz. İşiniz, insanların sağlığı. 468 00:33:38,683 --> 00:33:41,644 Doktorlar, hastalarına sizin tahlil sonuçlarınızla 469 00:33:41,894 --> 00:33:45,565 teşhis koyuyor. Laboratuvarınızın düzgün çalıştığını 470 00:33:45,815 --> 00:33:49,318 en başından düşünmeniz gerekiyordu. 471 00:33:51,320 --> 00:33:52,405 Evet. 472 00:33:53,906 --> 00:33:54,949 Evet. 473 00:33:58,244 --> 00:34:03,041 Dediğim gibi, kahredici bir durum. Kesinlikle. 474 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 Ama inanıyorum ki… 475 00:34:07,795 --> 00:34:11,299 Kimsenin sağlığını tehlikeye attığımıza inanmıyorum. 476 00:34:23,394 --> 00:34:25,396 Gidelim mi? Dışarısı soğuk. 477 00:34:25,480 --> 00:34:27,190 Üzerine bir şey al. 478 00:34:28,775 --> 00:34:30,068 George? 479 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 George? 480 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 Herkes nerede? David nerede? 481 00:34:56,636 --> 00:34:59,847 Onlar… Güzeldi. İyi hallettin. 482 00:35:00,556 --> 00:35:04,352 Ben… Yapmam gereken birkaç şey… 483 00:35:10,024 --> 00:35:12,568 Harikaydın. 484 00:35:13,236 --> 00:35:16,531 - İyi bir başlangıç oldu. - Beni yalnız bırakınız. 485 00:35:17,990 --> 00:35:19,742 Konuşmana dikkat et. 486 00:35:19,909 --> 00:35:22,120 - Chris? Üstünü değişecek. - Hem… 487 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 Peki. 488 00:35:34,549 --> 00:35:36,676 Yeniden kuracaksın. 489 00:35:39,345 --> 00:35:40,263 Kesinlikle. 490 00:35:41,264 --> 00:35:43,391 Her yerine bulaştırdın. Bana ver. 491 00:35:44,892 --> 00:35:47,562 Sana çok kızgınım galiba. Öyle. 492 00:35:48,062 --> 00:35:49,021 Çok kızgınım. 493 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Ama okula geldiğinde bana şey demiştin, 494 00:35:55,611 --> 00:36:00,449 o olanlardan sonra bana, 495 00:36:01,075 --> 00:36:02,410 bir kenara bırak 496 00:36:03,619 --> 00:36:04,662 ve unut, demiştin. 497 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 Bazı şeyleri unutmayı seçmek… 498 00:36:12,211 --> 00:36:13,880 …yalan söylemek mi sence? 499 00:36:18,843 --> 00:36:20,511 Ben dışarıdayım. 500 00:36:21,637 --> 00:36:23,097 Ne dediğini anlamıyorum. 501 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Lizzy. 502 00:37:23,074 --> 00:37:24,116 Lizzy. 503 00:37:27,995 --> 00:37:29,497 Biliyordum. 504 00:37:30,331 --> 00:37:31,707 Numaracı. 505 00:37:31,832 --> 00:37:34,627 - Uyuyordum. - Yalancı. 506 00:37:35,044 --> 00:37:36,671 Yalancı seni. 507 00:37:39,382 --> 00:37:40,883 Seni seviyorum. 508 00:37:41,592 --> 00:37:42,802 Ben de seni. 509 00:37:43,219 --> 00:37:48,391 264 no.lu kanıt, 23 Eylül 2014 tarihli e-posta, 510 00:37:48,891 --> 00:37:50,768 Elizabeth Holmes'tan, Sunny Balwani'ye. 511 00:37:50,977 --> 00:37:54,105 E-posta konusu, "Re: İnovasyon Ödeme Mektubu." 512 00:37:54,605 --> 00:37:57,066 Bunu daha önce görmüş müydünüz? 513 00:37:57,400 --> 00:38:01,028 Hatırlamıyorum ama e-postaysa doğrudur herhâlde. 514 00:38:02,321 --> 00:38:07,410 Kızım, bana bir yemek ismi söylemen lazım. Ne olursa. 515 00:38:07,535 --> 00:38:08,953 Bilmiyorum. 516 00:38:09,078 --> 00:38:12,331 En sevdiğin yemeği nasıl bilmezsin? 517 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Bay Balwani, yatırımcılara finansal tahminler veriyor muydu? 518 00:38:15,710 --> 00:38:19,046 Burada otururken spesifik olayları hatırlayamıyorum. 519 00:38:19,171 --> 00:38:21,507 Rüzgâr fırtınaları var, gözlük takmak gerekiyor. 520 00:38:21,590 --> 00:38:22,842 Ortalık toz duman çünkü. 521 00:38:22,967 --> 00:38:27,972 Ama havada inanılmaz bir aşk kokusu hissediyorsun, sonra da 522 00:38:28,139 --> 00:38:32,810 20 metrelik, ahşaptan bir insan heykeli yakıyorlar. 523 00:38:33,060 --> 00:38:34,979 Ama şey gibi… 524 00:38:35,771 --> 00:38:39,108 Tüm korkuların, engellerin sanki… 525 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 O ateşle birlikte yanıyor hepsi sanki. 526 00:38:44,363 --> 00:38:47,825 - Çok arındırıcı bir deneyim. - Çok güzelsin. 527 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 Sensin güzel olan. 528 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 Kaç yaşındasın? 529 00:38:55,499 --> 00:38:56,459 Sen kaç yaşındasın? 530 00:39:01,672 --> 00:39:03,132 Hatırlamıyorum. 531 00:39:04,300 --> 00:39:05,551 Hatırlamıyorum. 532 00:39:06,135 --> 00:39:09,096 VIP müşterilerin sunumları hakkında Sunny bilgi veriyor muydu size? 533 00:39:09,305 --> 00:39:10,806 Tam olarak hatırlamıyorum. 534 00:39:11,057 --> 00:39:13,476 Yatırımcılara ya da olası yatırımcılara… 535 00:39:13,809 --> 00:39:16,604 Hatırlamıyorum. Aklıma gelmiyor. 536 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Anımsayamadım. 537 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 Hatırlamıyorum. 538 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 Sunny Balwani'yle en son ne zaman konuştunuz? 539 00:39:25,905 --> 00:39:30,451 Sanırım, bu senenin başında. 2017. 540 00:39:30,659 --> 00:39:31,786 Nerede görüştünüz? 541 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Özellikle görüşmedik. Koşuyordum, 542 00:39:35,664 --> 00:39:37,917 o da o sırada koşuyordu sanırım. 543 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 Geçerken, birbirimize "merhaba" dedik. 544 00:39:42,088 --> 00:39:43,672 Başka bir şey konuşuldu mu? 545 00:39:43,756 --> 00:39:45,925 "Merhaba" dedi sadece. 546 00:39:47,510 --> 00:39:48,719 Hepsi bu. 547 00:40:04,777 --> 00:40:07,113 Herkese teşekkürler. Teşekkür ederim. 548 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 Lizzy. 549 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 Lizzy. 550 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 Lizzy. 551 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 Bana niye öyle diyorsun? 552 00:40:20,876 --> 00:40:23,003 - Lizzy gibisin de ondan. - Öyle mi? 553 00:40:41,105 --> 00:40:43,441 Merhaba Bay Shultz. Memnun oldum. 554 00:40:43,649 --> 00:40:44,692 Kesin öyledir. 555 00:40:51,490 --> 00:40:54,034 Anladığım kadarıyla 556 00:40:55,035 --> 00:40:57,997 vakfınızla bir iş için buradasınız. 557 00:40:58,372 --> 00:40:59,582 Dersini çalışmışsın. 558 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 Telefonda, konuşmak istediğiniz bir konu var demiştiniz. 559 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Evet. 560 00:41:14,430 --> 00:41:16,265 Ailemle ilgili. 561 00:41:19,685 --> 00:41:22,605 - Peki. - Yaşananlar bizi paramparça etti. 562 00:41:25,399 --> 00:41:27,943 Hatta, ailemin yarısı benimle konuşmuyor. 563 00:41:28,694 --> 00:41:31,113 Bunun için sizi suçladım. 564 00:41:33,282 --> 00:41:34,408 Şey… 565 00:41:35,826 --> 00:41:39,497 - Kusura bakmayın ama efendim… - Bırakın da bitireyim Bay Carreyrou. 566 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 Bunun için sizi suçladım. 567 00:41:45,377 --> 00:41:47,046 Ama yanlış yaptım. 568 00:41:55,221 --> 00:41:58,057 Kendi torunumu kaderine terk ettim. 569 00:42:00,809 --> 00:42:03,729 Ona iftira attım. Yemek masasında değil. 570 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 Evde, baş başayken değil. 571 00:42:09,443 --> 00:42:10,653 Basının… 572 00:42:12,029 --> 00:42:13,155 …tüm dünyanın önünde. 573 00:42:15,616 --> 00:42:20,579 Belki de hata yaptığınızı kabul etmek istemediniz, ne dersiniz? 574 00:42:20,871 --> 00:42:23,040 Size buraya malzeme vermeye gelmedim. 575 00:42:23,457 --> 00:42:26,418 Size söylediklerim atıfta bulunmak için değil. 576 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Basın açıklamam. 577 00:42:34,969 --> 00:42:39,056 Tyler'ın doğru söylediğini resmen kabul etmek istiyorum. 578 00:42:40,558 --> 00:42:44,687 O saygın ismini geri kazanmasını istiyorum, 579 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 ne kadar verebilirsem. 580 00:43:02,162 --> 00:43:04,748 Vakit ayırdığınız için teşekkürler Bay Carreyrou. 581 00:43:16,468 --> 00:43:20,389 Hata yaptığımı kabul edemeyeceğimden değil. 582 00:43:22,224 --> 00:43:27,479 Yaşlı bir bunak gibi, görmek istemedim sadece. 583 00:43:30,649 --> 00:43:31,900 Ne acayip değil mi? 584 00:43:33,861 --> 00:43:37,239 Saygın insanlar haklı olduklarına emin olunca işi nerelere getiriyorlar? 585 00:44:01,472 --> 00:44:08,228 BAŞARISIZ OLMAYACAĞINI BİLSEN NASIL BİR İŞE GİRİŞİRDİN. 586 00:44:12,024 --> 00:44:17,279 BEYİN FIRTINASI 587 00:44:55,776 --> 00:44:57,820 SPK anlaşmasıyla seni bekleyen 588 00:44:58,112 --> 00:44:59,697 yüz binlerce dolar masrafın var. 589 00:44:59,863 --> 00:45:02,825 Bir de hissedarların alacakları tabii, o da milyonlar tutuyor. 590 00:45:04,993 --> 00:45:07,621 Rupert Murdoch tüm hissesini bir dolara satmış. 591 00:45:08,247 --> 00:45:10,874 İflas planları yapsan iyi olur. 592 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Sen bir şey hazırlayabilir misin? 593 00:45:13,168 --> 00:45:14,753 Yapamam. Olmaz. 594 00:45:15,087 --> 00:45:16,046 Neden? 595 00:45:16,588 --> 00:45:19,508 Senin çalışanın değilim artık. Bana maaş vermiyorsun. 596 00:45:20,509 --> 00:45:23,137 Aslında yeni bir iş arıyorum. Bilemiyorum ama. 597 00:45:23,721 --> 00:45:27,891 - Bilmem. Beni kimse almaz. - Şapşal köpek. Gel buraya. 598 00:45:28,100 --> 00:45:31,145 Mutlu gibisin. Mutlu musun? 599 00:45:31,603 --> 00:45:32,980 Bir sır vereyim mi? 600 00:45:33,105 --> 00:45:34,648 Bilmem ki. Avukat-müşteri 601 00:45:34,773 --> 00:45:36,775 - kalkanımız yok artık… - Bir sevgilim var. 602 00:45:38,861 --> 00:45:42,030 Adı Billy. Resmi de var. Göstereyim sana. 603 00:45:42,114 --> 00:45:45,659 - Yok… Önemli değil… - Genç biri. Şey… 604 00:45:45,909 --> 00:45:48,787 - Yirmilerinde. - Büyük bir değişiklik. 605 00:45:49,079 --> 00:45:51,498 - Nasıl yani? - Sunny çok daha yaşlıydı. 606 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 Nasıl anlamadım inanamıyorum. 607 00:45:57,504 --> 00:46:00,883 - Çok iyi yalancısınız. - Neyse. 608 00:46:01,592 --> 00:46:05,387 Çok işim var Linda. Gel oğlum. Gel buraya. Aferin. 609 00:46:05,596 --> 00:46:10,517 Sunny'yle tanıştığında çok gençtin, şimdi bu genç çocukla çıkıyorsun. 610 00:46:11,477 --> 00:46:13,687 Geriye gidiyor gibisin sanki. 611 00:46:13,812 --> 00:46:14,980 Neyse, yani… 612 00:46:15,230 --> 00:46:18,984 Biraz kendime vakit ayırıp eğlenmek istedim. 613 00:46:19,067 --> 00:46:23,322 Şimdi böyle mi yapıyoruz? Öyle galiba. 614 00:46:23,864 --> 00:46:26,033 10 yıl boyunca bir şirket yönetmen 615 00:46:26,241 --> 00:46:28,786 kanunen yasaklandı. Bence de çok mantıklı yaptığın. 616 00:46:28,994 --> 00:46:32,456 Köpek al, sevgili yap. Eğlenmene bak. 617 00:46:32,873 --> 00:46:35,584 20 yıl hapis yatabilirsin. 618 00:46:35,667 --> 00:46:37,544 Ama olsun, 619 00:46:38,378 --> 00:46:42,466 - hiçbiri olmamış gibi davran. - İnsanlara yardım etmeye çalışıyordum. 620 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 - Buna inanıyor musun? - Gayemiz belliydi. 621 00:46:45,469 --> 00:46:50,140 Ama sağlık sektörü gerçek bir inovasyona hazır değilmiş. 622 00:46:50,307 --> 00:46:51,975 - Bir şeyin mi var? - Teknoloji firmaları 623 00:46:52,267 --> 00:46:54,561 - bu şartlar altında çalışamaz. - Ne yaptığını anlıyor musun? 624 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Hızlı davranırken bir şeyleri kırıyorlar. 625 00:46:56,230 --> 00:46:58,816 Sözümü yerine getiremedim. 626 00:46:59,608 --> 00:47:00,818 Yapamadım. 627 00:47:02,903 --> 00:47:03,987 Yapamamak suç değil. 628 00:47:04,279 --> 00:47:05,572 - İnsanlara zarar verdin. - Gitmem gerek. 629 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 Ama döneceğim, o zaman konuşuruz. 630 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 İnsanlara zarar verdin. 631 00:47:14,331 --> 00:47:15,499 İnsanlara zarar verdin. 632 00:47:15,707 --> 00:47:19,002 Ben de burada çalıştım, bununla yaşamam gerek. 633 00:47:19,378 --> 00:47:24,716 Ama senin anladığını sanmıyorum. Bunu anlamalısın tamam mı? 634 00:47:25,092 --> 00:47:25,968 Çünkü… 635 00:47:27,386 --> 00:47:31,932 Çünkü birileri sana zarar vermiş, öyle değil mi? 636 00:47:32,558 --> 00:47:33,517 Elizabeth? 637 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Gel. - Elizabeth? 638 00:47:43,485 --> 00:47:44,736 Elizabeth! 639 00:47:46,947 --> 00:47:48,365 İnsanlara zarar verdin! 640 00:48:19,146 --> 00:48:20,063 NEREYE? EVE 641 00:48:23,609 --> 00:48:25,861 UBER ÇAĞIR 642 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Lizzy sen misin? 643 00:49:23,543 --> 00:49:25,295 Selam. Evet, benim. Merhaba. 644 00:49:29,174 --> 00:49:31,426 29 AĞUSTOS 2018'DE, ELIZABETH HOLMES VE ERKEK ARKADAŞI 645 00:49:31,551 --> 00:49:34,096 BILLY EVANS, BURNING MAN'E KATILDI. 646 00:49:34,304 --> 00:49:35,973 THERANOS'TAN KALANLAR 7 EYLÜL 2018'DE 647 00:49:36,139 --> 00:49:38,058 RESMÎ AYRILMA SÜRECİNE BAŞLADI. 648 00:49:38,183 --> 00:49:40,894 SONUÇTA, YATIRIMCILAR 700 MİLYON DOLAR KAYBETTİ 649 00:49:40,978 --> 00:49:42,771 VE 800 KİŞİ İŞİNDEN OLDU. 650 00:49:44,731 --> 00:49:47,234 2013 VE 2018 YILLARI ARASINDA THERANOS ARİZONA'DAKİ HASTALARA 651 00:49:47,442 --> 00:49:48,735 7.8 MİLYONU AŞKIN TEST GÖNDERDİ. 652 00:49:48,986 --> 00:49:52,155 HATALI TAHLİL SONUÇLARI ARASINDA YANLIŞ HIV POZİTİF, 653 00:49:52,322 --> 00:49:54,491 YANLIŞ KANSER TANISI VE YANLIŞ DÜŞÜK BELİRTİSİ VAR. 654 00:49:56,284 --> 00:49:58,620 THERANOS SKANDALININ SONUCUNDA SİLİKON VADİSİ'NDEKİ KADIN GİRİŞİMCİLER 655 00:49:58,745 --> 00:50:00,122 HÂLÂ YATIRIMCI BULMAKTA ZORLANIYORLAR. 656 00:50:00,247 --> 00:50:02,541 BİR KADIN GİRİŞİMCİYE, ELIZABETH HOLMES'A DAHA AZ 657 00:50:02,666 --> 00:50:04,793 BENZEMESİ İÇİN SAÇINI BOYAMASI SÖYLENMİŞ. 658 00:50:06,503 --> 00:50:10,257 ERIKA CHEUNG ELIZABETH HOMES DAVASI BOYUNCA 659 00:50:10,424 --> 00:50:11,800 ÜÇ GÜN İFADE VERDİ. 660 00:50:12,009 --> 00:50:14,761 ETİK GİRİŞİMCİLİK ADLI KÂR AMACI GÜTMEYEN BİR 661 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 ŞİRKETİN KURUCU ORTAĞI. 662 00:50:19,391 --> 00:50:22,602 GEORGE SHULTZ, TYLER SHULTZ'DAN HİÇ ÖZÜR DİLEMEDİ. 663 00:50:22,728 --> 00:50:26,648 GEORGE, 2021'DEKİ ÖLÜMÜNDEN ÖNCE TORUNU TYLER'A 664 00:50:26,857 --> 00:50:28,900 DOĞRU OLANI YAPTIĞINI SÖYLEDİ. 665 00:50:30,652 --> 00:50:32,487 SUNNY BALWANI'YE ELEKTRONİK DOLANDIRICILIK TEŞEBBÜSÜ 666 00:50:32,612 --> 00:50:34,156 VE ELEKTRONİK DOLANDIRICILIKTAN DAVA AÇILDI. 667 00:50:34,281 --> 00:50:36,241 DURUŞMASININ JÜRİ SEÇİMİ MART 2022'DE BAŞLAYACAK. 668 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 BALWANI'NİN AVUKATI MÜVEKKİLİNİN DOLANDIRICILIK YAPAMAYACAĞINI 669 00:50:38,660 --> 00:50:40,495 ÇÜNKÜ THERANOS'TAN HİÇ PARA KAZANMADIĞINI İDDİA ETTİ. 670 00:50:42,789 --> 00:50:44,708 2021'DE BILLY EVANS VE ELIZABETH HOLMES'UN ÇOCUKLARI OLDU. 671 00:50:44,916 --> 00:50:47,002 O YILIN SONUNDA CALIFORNIA JÜRİSİ ELIZABETH HOLMES'U 672 00:50:47,169 --> 00:50:49,796 DOLANDIRICILIK VE KAMU YATIRIMCILARINI DOLANDIRMAYA TEŞEBBÜSTEN SUÇLU BULDU. 673 00:50:49,921 --> 00:50:51,339 CEZASINI SERBEST BİR ŞEKİLDE BEKLİYOR. 674 00:50:51,506 --> 00:50:54,843 20 YILA YAKIN HAPİS CEZASI ALABİLİR. 675 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman