1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,461
Wall Street bir yazı hazırlıyor.
3
00:00:03,586 --> 00:00:04,754
Olumlu olmayacaktır.
4
00:00:04,879 --> 00:00:06,548
Torununun bizimle konuştuğunu biliyor mu?
5
00:00:06,715 --> 00:00:08,258
Muhabirle konuştun mu?
6
00:00:08,466 --> 00:00:10,635
- Hayır.
- Yasaklama emri.
7
00:00:10,927 --> 00:00:12,512
Seni dava etmeye hazırlanıyoruz.
8
00:00:12,595 --> 00:00:15,724
Kaynaklarımın peşine düşecekler,
benim endişem bu.
9
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
Aman tanrım!
10
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Durumlar kötü. Beni dava ediyorlar.
Yaptığım her şeyi izliyorlar.
11
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
Tyler aramadı seni.
12
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
Evet ama vazgeçtiğini de duymadım.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
Elizabeth, yayımlayacaklar.
14
00:00:29,612 --> 00:00:30,613
THERANOS SORUN YAŞIYOR
15
00:00:30,780 --> 00:00:32,240
Ne bok yiyeceğimi bilmiyorum.
16
00:00:32,407 --> 00:00:33,742
Beni koruman gerekiyordu.
17
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
Yanındakiler doğru insanlar mı diye
18
00:00:35,994 --> 00:00:38,329
bir bakmanın zamanı gelmiş olabilir.
19
00:00:43,793 --> 00:00:46,546
Üçüncü mesaja bakarsanız,
20
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
19.26'da Bay Balwani'den gelen.
21
00:00:49,382 --> 00:00:53,720
"Tamam. Wag çıldırdı,
şeffaflık yok." diyor. Gördünüz mü?
22
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
11 TEMMUZ 2017
23
00:00:55,555 --> 00:00:58,558
- Evet.
- "Walgreens" diyor, biliyorsunuz değil mi?
24
00:00:59,476 --> 00:01:00,518
Evet.
25
00:01:01,352 --> 00:01:03,605
Sizce ne demek istiyor burada?
26
00:01:06,024 --> 00:01:07,150
Ben…
27
00:01:08,735 --> 00:01:09,986
Bilmiyorum.
28
00:01:12,864 --> 00:01:17,243
Çok eski mesajlar, bunları hatırlamıyorum.
29
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
Bay Carreyrou'nun yazısından sonra
30
00:01:20,872 --> 00:01:24,834
Walgreens'in endişeleri hakkında
Bay Balwani'yle konuştunuz mu?
31
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Şey…
32
00:01:28,421 --> 00:01:30,090
Hatırlamaya çalışıyorum.
33
00:01:38,473 --> 00:01:40,683
EKİM
2015
34
00:01:57,617 --> 00:02:00,495
Selam. Elizabeth Holmes. Nasılsınız?
35
00:02:00,995 --> 00:02:02,831
Ben de ondan aradım.
36
00:02:03,039 --> 00:02:07,460
Wall Street'te Theranos hakkında
çıkan yazıyı görmüşsünüzdür.
37
00:02:07,752 --> 00:02:10,004
Öncelikle, sizi temin ederim ki
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
hakkımızda yazılanların hepsi yalan.
39
00:02:13,216 --> 00:02:16,970
Kurulumuzun değerli bir üyesisiniz,
40
00:02:17,137 --> 00:02:18,179
benden duyun istedim.
41
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
Cinsiyetçilik düpedüz. Muhabirin belli ki
42
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
kadınlarla bir sorunu var,
güçlü kadınlarla.
43
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
Doğru, John Carreyrou.
44
00:02:28,481 --> 00:02:29,983
R-O-U. Anlaşılan,
45
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
- Fransa doğumlu.
- Wade. Yine ben, Sunny.
46
00:02:32,569 --> 00:02:36,406
Anlıyorum, hoşnut değilsin
ama yazılanlar saçmalık.
47
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
Bu cinsiyetçi yazı yüzünden
her türlü tacizin
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,285
hedefi oldum şimdi.
49
00:02:40,368 --> 00:02:44,247
Jay, beni ararsan her şeyi
etraflıca anlatmaktan mutlu olurum.
50
00:02:44,372 --> 00:02:46,457
Sosyal medyadan gelen
51
00:02:46,541 --> 00:02:50,503
- mesajları görsen küçük dilini yutarsın.
- Şerefsiz!
52
00:02:50,628 --> 00:02:52,463
Ölüm tehditleri, sapıkça şeyler.
53
00:02:52,672 --> 00:02:55,508
Ofisin camlarını
kurşun geçirmez yaptırdım.
54
00:02:55,758 --> 00:02:56,926
Evet, Beyaz Saray gibi.
55
00:02:57,677 --> 00:03:01,681
Evet, bir kadının yeri orası.
Tanıyorsun beni, savaşçıyımdır.
56
00:03:02,015 --> 00:03:04,058
Twitter'da bir hashtag başlattım.
57
00:03:04,184 --> 00:03:07,937
Demir Kız Kardeşler,
Amelia Earhart, Margaret Thatcher,
58
00:03:08,062 --> 00:03:13,109
korkunç bir dirençle karşılaşmış
tarihteki diğer büyük kadınlar.
59
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
Marie Curie, Rosa Parks.
60
00:03:14,861 --> 00:03:17,447
Dr. Jay? Merhaba ben Sunny Balwani.
Tekrar arıyorum.
61
00:03:17,614 --> 00:03:19,991
Nanoteynırda problem olduğunu biliyorduk.
62
00:03:20,200 --> 00:03:21,868
O yüzden geri çektik.
63
00:03:22,076 --> 00:03:24,120
Farkındayız. Laboratuvarlarımız çalışıyor.
64
00:03:24,204 --> 00:03:25,371
Sorunu izole ediyoruz.
65
00:03:25,788 --> 00:03:29,459
Büyük zorluklar, büyük fırsatlar yaratır.
66
00:03:29,792 --> 00:03:32,420
Evet… Okyanus gibi bir bakıma.
Büyük dalgalar gelir gider
67
00:03:32,545 --> 00:03:34,505
ama oradan ayrılmamanın bir sebebi var.
68
00:03:34,631 --> 00:03:36,424
Şüphesiz, seni beni anlarsın.
69
00:03:36,633 --> 00:03:37,884
Şüphesiz, seni beni anlarsın.
70
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
Şüphesiz, seni beni anlarsın.
71
00:03:39,302 --> 00:03:44,349
Henry, seni bir dost gibi görüyorum,
tüm kadınların dostu olarak.
72
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
Bunu duyduğuma çok sevindim.
73
00:03:47,518 --> 00:03:49,229
Desteğinin anlamı çok büyük.
74
00:03:49,354 --> 00:03:50,939
Dünyalara bedel! Çok sağ ol.
75
00:03:51,689 --> 00:03:55,026
Kendine iyi bak.
Görüşürüz. Mattis bizimle.
76
00:03:55,777 --> 00:03:57,320
- Mattis, eşittir Kurul.
- Öyle.
77
00:03:58,696 --> 00:03:59,697
Carreyrou ne durumda?
78
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Çalışıyoruz.
79
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Gazete, bilgisayarımdaki
her şeyi kopyalayıp
80
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
sonsuza kadar saklayacak mı?
81
00:04:08,665 --> 00:04:11,584
Bir karalama davasına hazırlanın diyorlar.
82
00:04:12,043 --> 00:04:13,753
Hazırlanmakta böyle bir şey.
83
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Ne yaptıklarını biliyorsun.
84
00:04:15,797 --> 00:04:19,217
Sözleşmelerle kendilerini koruyup
herkese terör estiriyorlar.
85
00:04:19,425 --> 00:04:20,677
Beni aylardır takip ediyorlar.
86
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
- John…
- Boies paçayı kurtaracak.
87
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
Kız da.
88
00:04:24,138 --> 00:04:26,307
Tek bir kurul üyesi ayrılmadı.
89
00:04:26,557 --> 00:04:27,976
Kadın düşmanı dedi bana.
90
00:04:28,142 --> 00:04:31,062
Herkes unutana kadar
oyalama taktikleri bunlar.
91
00:04:31,145 --> 00:04:34,107
Millet unutacak, bunu biliyor.
O yüzden zaman çalıyor.
92
00:04:34,399 --> 00:04:36,150
- Acaba…
- Amerikan gazeteciliğinin
93
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
insafsız döngüsü hakkında
bana nutuk atacak mısın daha?
94
00:04:39,279 --> 00:04:41,030
Trump, McCain'e ezik dedi,
kimse umursamadı.
95
00:04:41,155 --> 00:04:43,116
Burası savaş meydanı John.
96
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
Theranos'a baskı kurmanın en iyi yolu
97
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
haber yapmaya devam etmek
bunun için en iyi yol da,
98
00:04:49,831 --> 00:04:53,751
şok olma ama,
insanlara yeni bir şey söylemek.
99
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
Tyler gidip onu konuştur.
100
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
Konu böylece George Shultz'a gelir.
101
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Bu da başka haber demek, değil mi?
102
00:05:03,303 --> 00:05:04,262
Öyle.
103
00:05:05,888 --> 00:05:08,683
Yıllardır senden beklediğim
gaz konuşması işte bu.
104
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
Pekâlâ. Kimde fazla bilgisayar var?
105
00:05:22,905 --> 00:05:25,033
Evet. Tabii.
106
00:05:28,077 --> 00:05:32,248
Döndüğün için sağ ol.
Pek uygun bir zaman değil.
107
00:05:39,672 --> 00:05:40,798
Biliyorum.
108
00:05:45,261 --> 00:05:46,220
Evet.
109
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
Seçeneklerimi değerlendirmek istiyorum.
110
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
Beni neyin beklediğini
senden duymak istedim.
111
00:06:07,283 --> 00:06:09,452
Seni başka bir zaman arayayım.
112
00:06:10,787 --> 00:06:11,996
Görüşürüz.
113
00:06:14,290 --> 00:06:15,666
Orada mısın bebeğim?
114
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Eve gidiyordum.
115
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
Biraz işlerim var.
116
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Evde görüşürüz.
117
00:06:43,152 --> 00:06:44,529
Bir sürü kişiyi kandırdı.
118
00:06:44,612 --> 00:06:46,239
SGK neden farklı olsun anlamıyorum.
119
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
Makaleler yeterli değil.
120
00:06:48,658 --> 00:06:51,202
Laboratuvarları faal,
hâlâ yanlış sonuçlar gönderiyor insanlara.
121
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
- Biliyorum.
- Siktir et. Siktir et her şeyi.
122
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
O mektubu göndereceğim.
123
00:06:55,456 --> 00:06:57,542
Adı sanı bilinmeyen bir
devlet kurumuna mı?
124
00:06:57,708 --> 00:06:58,960
Siktiğimin SGK'sı.
125
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
Çok küfrediyorsun. Ama seviyorum.
Söyleyeyim dedim.
126
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
Wall Street'in yapamadığı
neyi yapacak SGK?
127
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
SGK seni heyecanlandırıyor mu?
128
00:07:09,220 --> 00:07:12,223
Sıcak basıyor mu, susuyor musun?
129
00:07:13,349 --> 00:07:16,519
- Ne desem bilemedim.
- Hayır çünkü çok sıkıcı.
130
00:07:16,853 --> 00:07:18,354
Tanrım. Adı bile sıkıcı.
131
00:07:18,604 --> 00:07:21,190
Sosyal Güvenlik Kurumu.
132
00:07:21,357 --> 00:07:23,943
O kadar sıkıcı ki söylerken sıkılıyorum.
133
00:07:24,235 --> 00:07:26,571
Elizabeth, sıkıcı şeylere gelemez.
134
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
Bütçesi, personeli olmayan bir kurum
ama resmî şikâyet gelirse
135
00:07:29,615 --> 00:07:32,785
incelemek zorundalar.
O siktiğimin sıkıcı,
136
00:07:32,994 --> 00:07:36,664
devlet dairesi
o karının kıçına tekmeyi basabilir.
137
00:07:39,417 --> 00:07:40,626
ŞİKÂYET KONUSU: THERANOS
138
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
SAYGILARIMLA, ERIKA CHEUNG
139
00:07:42,295 --> 00:07:43,504
Adını yazmışsın.
140
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
Biliyorum.
141
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
- Bundan emin misin?
- Hayır.
142
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
Ama yapacağım.
143
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Resmî kayıtlara geçsin istiyorum.
144
00:07:58,644 --> 00:08:00,313
Yaptığı şeyi kimse unutmasın.
145
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
Yazılı bir kaydı olsun.
İsmim de üzerinde yazsın.
146
00:08:07,653 --> 00:08:08,738
Aptalca mı sence?
147
00:08:15,453 --> 00:08:18,789
Hayır. Bence süper bir şey.
148
00:08:26,005 --> 00:08:29,717
Charlotte söyledi,
bana bir şey diyecekmişsin.
149
00:08:31,093 --> 00:08:34,972
Evet. Şey… Buraya yazdım.
150
00:08:37,391 --> 00:08:40,561
Ben… Okumak istiyorum.
151
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Büyükbaba…
152
00:09:00,581 --> 00:09:02,208
…her şeyi açıklamadan önce,
153
00:09:02,291 --> 00:09:05,211
sana doğruyu söylemem önemli.
154
00:09:05,378 --> 00:09:07,338
Muhabirin kaynağı sen misin?
155
00:09:07,505 --> 00:09:10,049
- George…
- Başından beri öyle miydi?
156
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
Söyle gitsin.
157
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
Wall Street'teki muhabirle
158
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
- ben konuştum.
- Sana güvenmiştim.
159
00:09:26,315 --> 00:09:28,109
Bana yalan söyleme dedim,
160
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
yine de söyledin.
161
00:09:37,326 --> 00:09:41,330
Bir sonraki makale için
kayda geçireceğim şimdi de.
162
00:09:41,622 --> 00:09:42,582
Efendim?
163
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
John bu sefer adımı kullanacak.
164
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Adını mı?
165
00:09:50,464 --> 00:09:51,674
Benim adımı yani?
166
00:09:54,218 --> 00:09:56,345
- Benim de adım.
- Kayda geçerse
167
00:09:56,887 --> 00:10:00,558
olay bana döner. Bunu anlıyorsun değil mi?
168
00:10:01,684 --> 00:10:05,354
Adımın insanlar için
ne demek olduğunu anlıyor musun?
169
00:10:05,730 --> 00:10:06,647
Evet.
170
00:10:08,566 --> 00:10:12,236
- Ömrüm boyunca senin adınla yaşadım.
- Buna kızgın mısın?
171
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Ne kadar…
172
00:10:15,823 --> 00:10:18,200
- …şanlısın biliyor musun?
- George.
173
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Bırak da mektubu okusun.
174
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
Geçen bir sene boyunca,
175
00:10:26,959 --> 00:10:30,087
özel dedektifler tarafından takip edildim.
176
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Tehdit edildim.
177
00:10:34,717 --> 00:10:36,886
Çoğu arkadaşımla görüşmeyi bıraktım.
178
00:10:38,012 --> 00:10:41,265
Depresyona girdim.
179
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
Ailem, senin oğlun ve gelinin,
180
00:10:48,105 --> 00:10:51,567
binlerce dolarlık avukat masraflarını
karşılamak için neredeyse
181
00:10:51,692 --> 00:10:52,652
evlerini satacaktı.
182
00:10:56,906 --> 00:11:00,117
Elizabeth'in yalanlarına inanmaya
devam etmeni
183
00:11:00,284 --> 00:11:01,535
ancak şuna bağlıyorum…
184
00:11:01,702 --> 00:11:04,121
Yalancı olduğunu söyleyen sensin.
185
00:11:06,540 --> 00:11:11,295
Tek mantıklı açıklama
Theranos'un yaptığı şeyde
186
00:11:11,462 --> 00:11:13,756
- senin de suç ortağı olman…
- Saçmalık!
187
00:11:15,549 --> 00:11:16,550
Ya da…
188
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Ya da ne?
189
00:11:23,724 --> 00:11:25,434
Aklım mı yerinde değil?
190
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
Bunadım mı?
191
00:11:35,277 --> 00:11:40,282
Şu noktada ilişkimizin
tek bir şekilde düzeleceğine inanıyorum.
192
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
O da…
193
00:11:44,203 --> 00:11:47,623
Elizabeth ve şirketine karşı tavır alan
194
00:11:47,915 --> 00:11:50,584
ilk yönetim kurulu
üyesi olarak öne çıkman.
195
00:11:53,671 --> 00:11:54,880
Ben…
196
00:11:58,509 --> 00:12:02,012
Seni seven… Tyler.
197
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
Evimden defol.
198
00:12:20,781 --> 00:12:22,324
Çay için teşekkürler.
199
00:12:47,183 --> 00:12:49,101
Ödülümü Jared Leto verecek.
200
00:12:51,312 --> 00:12:53,856
- Aktör.
- Ne güzel.
201
00:12:54,732 --> 00:12:59,111
Çok heyecanlı. Değil mi?
202
00:13:03,282 --> 00:13:05,284
Teşekkür ederim.
203
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Son birkaç hafta çok zor geçti, biliyorum.
204
00:13:11,165 --> 00:13:15,169
Bu süreçte, seninle sanki…
Arkadaş olduk Linda.
205
00:13:15,252 --> 00:13:18,589
Şey… Benim çok arkadaşım yok.
206
00:13:21,926 --> 00:13:22,968
Şey…
207
00:13:28,891 --> 00:13:29,934
Hedefe vardınız.
208
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
Teşekkürler.
209
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
Merhaba. Adım, Gary Yamamoto.
210
00:13:39,026 --> 00:13:41,195
Sosyal Güvenlik Kurumu'ndan geliyorum.
211
00:13:41,403 --> 00:13:43,072
Laboratuvarları inceleyecektim.
212
00:13:43,322 --> 00:13:44,532
Hedefe vardınız.
213
00:13:45,825 --> 00:13:48,953
Pardon. Bir türlü kapatamadım.
214
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
Ne yiyor? Çerez mi?
215
00:13:57,294 --> 00:13:58,295
Göremiyorum.
216
00:13:58,379 --> 00:14:00,589
- Şey mi… Meyve mi?
- Greyfurt mu?
217
00:14:01,632 --> 00:14:03,592
Laboratuvarı göstermeliyiz.
Bunu bekliyorduk.
218
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
- Belki cezayla yırtarız.
- Laboratuvarı kapatabilir.
219
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
- Bilmiyoruz daha.
- Kim şikâyet etmiş?
220
00:14:09,431 --> 00:14:13,018
Biri şikâyet etmiş olmalı.
Kim sence? Mark mı Tyler mı?
221
00:14:13,185 --> 00:14:15,938
- Carreyrou‘ya konuştu geçenlerde.
- Öğreneceğim.
222
00:14:16,188 --> 00:14:18,899
Öğrenip ağzına sıçacağım.
Asıl şeyleri bırakıp
223
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
bu saçmalıklarla uğraşmaktan yıldım artık.
224
00:14:21,694 --> 00:14:25,990
Ürünler. Evet.
Mevzuatlar miadını doldurmuş.
225
00:14:26,240 --> 00:14:28,742
Böyle iş yapılmaz ki.
Nasıl değişiklik yapacağız?
226
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
Hem bir korku.
227
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
Hep bir korku, hep bir devlet tacizi.
228
00:14:32,705 --> 00:14:36,000
Ne yapacaklarını kim söylüyor bunlara?
Quest mi? Labcorp mu?
229
00:14:36,292 --> 00:14:41,255
Belki, sadece belki diyorum.
Bir noktada adamla konuşmamız gerekebilir.
230
00:14:41,380 --> 00:14:43,757
Ne yapacağız? Onunla kim konuşacak?
231
00:14:46,802 --> 00:14:48,762
Birimiz konuşmalı.
232
00:14:48,888 --> 00:14:50,264
Evet, kesinlikle.
233
00:14:50,556 --> 00:14:52,516
- Evet.
- Ya da birlikte gireriz.
234
00:14:53,893 --> 00:14:55,477
Evet. Evet, olabilir.
235
00:14:55,603 --> 00:14:58,188
Yasal açıdan bakarsak,
236
00:14:58,397 --> 00:15:00,900
Elizabeth'i bu işten uzak tutmak iyi olur.
237
00:15:02,067 --> 00:15:03,027
Öyle mi?
238
00:15:03,402 --> 00:15:07,865
Evet, yani… Onunla konuşmaktan
çekinmiyorum tabii,
239
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
sorularına cevap vermekten falan.
240
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
Vermesen iyi olur zaten.
241
00:15:15,122 --> 00:15:17,166
Peki, sen yapabilirsin.
242
00:15:18,125 --> 00:15:21,503
- Tek başıma mı?
- Akşam tören var,
243
00:15:21,879 --> 00:15:24,173
imajımız için çok iyi olacak bence.
244
00:15:24,423 --> 00:15:25,341
Ödül ne?
245
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
Yılın Kadını ödüllerinden biri.
246
00:15:29,136 --> 00:15:32,514
Öyle işte. İyi ki sen varsın.
247
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
Yapabilirsin.
248
00:15:35,643 --> 00:15:39,980
Mücadele et, baskın çık.
Argümanlarını çürüt.
249
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
Ağzını açamasın.
250
00:15:41,523 --> 00:15:43,943
Sunumu yap, ikna et.
251
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
PowerPoint falan.
252
00:15:48,447 --> 00:15:49,323
Hayır.
253
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
Nasıl yani?
254
00:15:51,492 --> 00:15:54,495
Sunuma gerek yok.
Laboratuvarları görmem lazım.
255
00:15:54,662 --> 00:15:55,663
Elizabeth Holmes nerede?
256
00:15:56,080 --> 00:15:59,208
Ben sizin çalıştığınız kişiyle
görüşmek isterim.
257
00:16:00,501 --> 00:16:02,628
Biriyle konuşacağız kesin. Linda?
258
00:16:02,920 --> 00:16:05,464
Evet. Amirlerinizi arayacağız.
259
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Başka kimse yok.
260
00:16:07,299 --> 00:16:09,760
Birkaç gün burada hapisim muhtemelen.
261
00:16:09,927 --> 00:16:10,970
Kontrol listem var.
262
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
Listedekileri bitirip bir rapor yazacağım.
263
00:16:15,474 --> 00:16:17,017
Rapor ne zaman çıkar?
264
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
Çok beklemezsiniz.
265
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
ŞUBAT
2016
266
00:16:24,775 --> 00:16:27,653
SGK
267
00:16:28,237 --> 00:16:30,030
Ha siktir.
268
00:16:43,419 --> 00:16:47,756
TÜM LABORATUVAR OPERASYONLARININ
DERHÂL KAPATILMASI
269
00:16:51,427 --> 00:16:54,304
İki yıl. İki yıllığına kapattılar.
270
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
Bundan geri dönüşü yok.
271
00:16:57,683 --> 00:17:00,352
BÜYÜK YÖNETİM EKSİKLİKLERİ SAPTANDI
272
00:17:06,400 --> 00:17:08,402
- Git hadi.
- Yazıyorum.
273
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
Hemen.
274
00:17:09,778 --> 00:17:13,490
Devlet kurumları. Bürokrasi. Hastasıyım.
275
00:17:13,699 --> 00:17:14,783
- Yavaş…
- Git yaz hadi.
276
00:17:15,034 --> 00:17:17,953
- …sıkıcı ve öyle güzel ki.
- Yürü hadi!
277
00:17:20,414 --> 00:17:22,541
Bürokrasiye âşık oldum,
278
00:17:22,624 --> 00:17:24,126
kim duyarsa da duysun!
279
00:17:37,056 --> 00:17:39,558
Bu rapor duyulacak.
280
00:17:41,769 --> 00:17:43,520
Çoktan sızdırılmıştır.
281
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
Bir şey yapmalıyım.
282
00:17:53,697 --> 00:17:55,449
Bir karşı hamle.
283
00:18:18,680 --> 00:18:22,726
Benimle Pekin'deki
ilk konuşmanı hatırlıyor musun?
284
00:18:26,522 --> 00:18:27,940
Bir hatırlamak istedim.
285
00:18:31,068 --> 00:18:35,322
Mesajlarıma, eski e-postalara bakıyordum.
286
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
Neden?
287
00:18:40,285 --> 00:18:41,495
Söyledim ya.
288
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
Hatırlamak istedim.
289
00:18:46,250 --> 00:18:47,167
Neden?
290
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Romantik bir şey…
291
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
…eski mesajlara bakmak.
292
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Beni tehdit mi ediyorsun?
293
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Bir avukatla mı konuştun?
294
00:19:13,402 --> 00:19:14,570
Evet.
295
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
Bir avukatı aradım.
296
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Kendimi korumalıyım.
297
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
Neden?
298
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Sence yanlış bir şey mi yaptık?
299
00:19:38,886 --> 00:19:41,722
Yoksa bilmediğim bir şey mi yaptın?
300
00:19:43,765 --> 00:19:49,396
Senin bilmediğin şeyler mi
yaptığımı sanıyorsun?
301
00:19:49,855 --> 00:19:51,106
Yaptın mı?
302
00:19:52,691 --> 00:19:54,526
Yaptığın her şeyden haberim yok.
303
00:19:56,320 --> 00:20:01,408
Yanlış bir şey yaptıysan bilmem gerek.
304
00:20:06,788 --> 00:20:08,624
Ne yaptın Sunny?
305
00:20:11,835 --> 00:20:13,545
Yardım edebilirim belki.
306
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
Sana iyi avukatlar bulabilirim.
307
00:20:23,305 --> 00:20:26,850
Yani, suçlu ben miyim?
308
00:20:29,811 --> 00:20:31,396
Suçlu benim.
309
00:20:35,317 --> 00:20:41,531
Sana yardım etmek için altı yıldır
gece gündüz demeden çalıştım.
310
00:20:44,952 --> 00:20:46,495
Bu senin hayalindi…
311
00:20:47,996 --> 00:20:51,625
…senin tutkundu, benim değil.
312
00:20:53,210 --> 00:20:55,879
Uyum sürecinin
çok zor olacağının farkındayım.
313
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
Uyum süreci.
314
00:20:58,048 --> 00:20:59,800
Şirketin uyum süreci.
315
00:21:01,468 --> 00:21:05,180
Ama şunu bil ki yaptığın her şey için
316
00:21:06,181 --> 00:21:07,849
sana minnettarım.
317
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Genç kızlığımdan beri beni tanıyorsun.
318
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
Seninle tanıştığımızda kaç yaşındaydım?
319
00:21:18,652 --> 00:21:21,989
Belki 18… Ya var ya yok.
320
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
Bildiğim her şeyi sen öğrettin.
321
00:21:30,289 --> 00:21:31,331
Bunu iyi yapıyorsun.
322
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Şunu bilmeni istiyorum.
323
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Bunu idare etmek
benim için çok zor olacak…
324
00:21:38,964 --> 00:21:41,550
Duygusal olarak yani.
325
00:21:50,851 --> 00:21:52,936
Yatırdığım parayı almadan gitmiyorum.
326
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
Bunu birlikte yapacağız,
327
00:21:56,982 --> 00:21:59,401
sonuna kadar yanında olacağım.
328
00:22:04,823 --> 00:22:07,326
Böyle gidemem. Yapamam.
329
00:22:09,911 --> 00:22:13,332
Oturup mükemmel bir fikir bulacağız…
330
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
…ve mükemmel bir plan.
331
00:22:18,045 --> 00:22:22,758
Sessizce bu planı uygulayacağız,
yeni bir ürün yapıp adilce ayrılacağız.
332
00:22:23,050 --> 00:22:24,134
Tamam.
333
00:22:26,678 --> 00:22:28,972
O zamana kadar bana ihtiyacın var.
334
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
Birbirimize tabiyiz.
335
00:22:34,561 --> 00:22:35,562
Tabii.
336
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
Peki nerede yaşayacaksın?
337
00:23:07,511 --> 00:23:08,637
Nasıl yani?
338
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
Evin tapusu benim adıma.
339
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
- Alo?
- Benim, John.
340
00:23:32,244 --> 00:23:35,956
Sana da haber vereyim dedim.
341
00:23:37,082 --> 00:23:40,627
SGK, Theranos'un laboratuvarlarını
iki yıl süreyle kapatıyor.
342
00:23:41,420 --> 00:23:43,797
- Ne? Nasıl?
- İki yıl.
343
00:23:47,759 --> 00:23:49,553
Erika, beni duydun mu?
344
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Şunu kesinlikle bil ki…
345
00:23:54,891 --> 00:23:59,271
…bunun mimarı sensin.
O yazdığın mektup bunu başardı.
346
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
Tanrım, adını yazmanın
347
00:24:03,275 --> 00:24:05,902
ne demek olduğunu biliyorum.
348
00:24:06,194 --> 00:24:07,821
Aslında bilmiyorum.
349
00:24:09,823 --> 00:24:13,368
Ama… İnsanların hayatını kurtardın.
350
00:24:17,664 --> 00:24:19,124
Erika, orada mısın?
351
00:24:27,007 --> 00:24:31,344
Şu anda seninle telefonda
konuşmamalıyım muhtemelen ama…
352
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
Teşekkür ederim.
353
00:25:41,581 --> 00:25:42,707
Merhaba Miriam.
354
00:25:43,041 --> 00:25:45,669
Miriam kim? Adım Miriam değil.
355
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
Elizabeth nerede?
356
00:25:47,379 --> 00:25:50,048
Biliyorsunuz sanıyordum.
Kurul toplantısından sonra eve gitti.
357
00:25:50,799 --> 00:25:53,510
Ne toplantısı? Saat sabahın yedisi!
358
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Bırakın uyusun, dedi.
Sizi sonra yakalayacakmış.
359
00:26:09,859 --> 00:26:11,486
Kararına saygı duyuyorum.
360
00:26:12,904 --> 00:26:13,822
Ne kararı?
361
00:26:14,030 --> 00:26:17,492
Görevinden ayrılmam.
En doğrusu. Elizabeth için tabii.
362
00:26:26,334 --> 00:26:29,170
Sunny Balwani'yle şu anki ilişkiniz nedir?
363
00:26:29,504 --> 00:26:31,298
Uzun zamandır konuşmadık.
364
00:26:32,549 --> 00:26:35,010
- İlişkinize ne oldu?
- Ne demek istiyorsunuz?
365
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Nasıl bitti?
366
00:26:36,803 --> 00:26:38,638
- Özel ilişkimiz mi?
- Evet.
367
00:26:40,307 --> 00:26:42,934
Elizabeth! Elizabeth!
368
00:26:43,226 --> 00:26:45,312
Sanırım, şirkete katıldığında…
369
00:26:47,272 --> 00:26:50,900
…birlikte çalışmaya başladık,
370
00:26:51,234 --> 00:26:54,279
çok yoğun bir iş ilişkisine girdik.
371
00:26:55,947 --> 00:27:01,244
O başlardaki o romantik yakınlık
bir süre sonra öldü.
372
00:27:04,914 --> 00:27:09,002
Şey sanmıyorum… Yani, bir anda olmadı.
373
00:27:09,252 --> 00:27:13,715
Sadece iş arkadaşı olduğumuz
bir süre sonra netleşti sanırım.
374
00:27:15,383 --> 00:27:18,011
Bay Balwani artık
Theranos'ta değil, doğru mu?
375
00:27:18,386 --> 00:27:20,847
- Evet.
- Neden ayrıldı?
376
00:27:22,015 --> 00:27:27,103
Yeni ve farklı bir liderlik yapısının
zamanı gelmişti artık.
377
00:27:28,396 --> 00:27:30,398
- Anlaşarak mı ayrıldınız?
- Evet.
378
00:27:31,024 --> 00:27:33,360
Elizabeth! Elizabeth!
379
00:27:33,693 --> 00:27:35,528
- Buradayım!
- Elizabeth!
380
00:27:36,863 --> 00:27:39,824
Seni orospu. Kahpe.
381
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Ne yapacaksın?
382
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
Şirketi bırakacağını söyledin.
383
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
- Ben…
- Bırakıyorsun işte.
384
00:27:45,497 --> 00:27:49,334
Benim şartlarımla dedim!
Alacağımı aldıktan sonra dedim!
385
00:27:49,959 --> 00:27:51,961
- Ne bu? Bu ne?
- Gidiyorum… Senden ayrılıyorum.
386
00:27:52,087 --> 00:27:54,214
- Şimdi de benden ayrılıyor musun?
- Ev benim dedin.
387
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
Habersizce mi kaçıyorsun?
388
00:27:56,132 --> 00:27:57,050
Kendi evime çıkacağım.
389
00:27:57,175 --> 00:27:58,093
Bitmişti zaten.
390
00:27:58,259 --> 00:28:00,053
Seni yıllardır seven birine bu yapılır mı?
391
00:28:03,264 --> 00:28:05,183
- Aman tanrım.
- Birkaç bir şeyimi alacağım.
392
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
Hiçbir şey yok.
393
00:28:06,643 --> 00:28:07,894
Kalanı da güvendiğim biri alır.
394
00:28:08,019 --> 00:28:09,270
İçinde hiçbir şey yok.
395
00:28:10,313 --> 00:28:13,608
Seni kafamın içinde yarattım.
12 yıldır seni büyütüyorum.
396
00:28:13,775 --> 00:28:16,236
Seni ben uydurdum. Sen gerçek değilsin!
397
00:28:18,613 --> 00:28:20,240
Duyguların yok.
398
00:28:21,324 --> 00:28:23,576
İnsan değilsin. Bir hayaletsin!
399
00:28:24,911 --> 00:28:27,080
Sen bir hiçsin! Bir hiç!
400
00:28:28,707 --> 00:28:30,083
Gerçek değilsin!
401
00:28:33,211 --> 00:28:36,381
- Bir hiçsin.
- Sen de vasat bir yazılım mühendisisin.
402
00:28:39,551 --> 00:28:40,802
Peki. Hoşça kal.
403
00:28:55,024 --> 00:28:58,445
Benden öylece
kurtulabileceğini mi sanıyorsun?
404
00:28:59,738 --> 00:29:00,822
Bitti.
405
00:29:01,614 --> 00:29:03,074
Peşimize düşecekler.
406
00:29:04,159 --> 00:29:05,034
Hapse girebiliriz.
407
00:29:05,493 --> 00:29:08,204
- Bir sürü avukatım var.
- Olacaklardan zerre haberin yok.
408
00:29:09,748 --> 00:29:12,625
İnan bana. Dünya zalim bir yer.
409
00:29:13,626 --> 00:29:16,588
Yüzüne gülmeleri açgözlülüktendi sadece.
410
00:29:17,338 --> 00:29:19,966
Yanında durmayacaklar. Yalnız kalacaksın.
411
00:29:20,508 --> 00:29:23,928
Herkes seni terk edecek,
bilmiyorduk diyecekler.
412
00:29:24,179 --> 00:29:25,680
Sen ne diyeceksin peki?
413
00:29:29,476 --> 00:29:30,769
Sana zarar vermem.
414
00:30:15,730 --> 00:30:20,735
Şuraya da biraz rötuş yapsanız.
Biraz cansız görünüyor.
415
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
Biliyor muydun, her sabah
416
00:30:22,320 --> 00:30:24,572
beş milyon kişi
bu programı izliyormuş. İlginç.
417
00:30:24,739 --> 00:30:25,907
- Chris.
- Ne?
418
00:30:26,032 --> 00:30:27,492
Yeterli. Ben hallederim. Sağ ol.
419
00:30:27,617 --> 00:30:28,952
Bu aralar rekabet çok. Etkilendim.
420
00:30:29,077 --> 00:30:30,912
Avukat söyledi,
kardeşin görevden alınabilirmiş,
421
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
- Doğru mu Elizabeth?
- Haber gelmedi daha.
422
00:30:33,873 --> 00:30:35,083
Sunny'den kurtulman iyi oldu.
423
00:30:35,291 --> 00:30:38,294
Laboratuvarları bu kadar
kötü idare ettiğini bilmiyordum.
424
00:30:38,503 --> 00:30:41,047
Selam. Gelip bir şans dileyeyim dedim.
425
00:30:41,214 --> 00:30:44,509
Harika. Biz de Sunny'den bahsediyorduk.
426
00:30:44,717 --> 00:30:46,636
Gittiğine çok sevindik.
427
00:30:46,886 --> 00:30:48,805
Öyle. Şey…
428
00:30:49,556 --> 00:30:51,057
Linda, konulara şöyle bir baktı.
429
00:30:51,307 --> 00:30:54,394
Sorularıyla seni sıkıştıracaklar.
430
00:30:54,602 --> 00:30:57,856
Ama özür dilemek için de bir şans bu.
431
00:30:57,981 --> 00:31:01,234
Evet, özür dileyip önüne baksın.
432
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
Aynen. Sunny'nin yaptığı hataları üstlen,
433
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
sonra da şirketi
nasıl ileri taşıyacağını anlat.
434
00:31:08,408 --> 00:31:13,454
Nasıl özür dileyeceğinin üzerinden gittik,
gayet iyi duruyor, değil mi?
435
00:31:16,082 --> 00:31:17,667
Evet. bence çok iyi geçecek.
436
00:31:18,167 --> 00:31:21,212
Hemen arkanda olacağız, konferans odasını
437
00:31:21,337 --> 00:31:24,465
stüdyoya çevirdiler,
biz de izleyebileceğiz. Makyajın bitti mi?
438
00:31:26,676 --> 00:31:28,011
Farklı görünüyorsun.
439
00:31:31,055 --> 00:31:32,599
Ben düzeltecek birilerini bulurum.
440
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
- Tamam.
- Peki. Tamam.
441
00:31:35,351 --> 00:31:36,686
Nasılsın?
442
00:31:38,229 --> 00:31:42,525
Özür metnine bakma fırsatı bulabildin mi?
443
00:31:42,775 --> 00:31:46,112
- Evet, evet.
- PR benim işim değil ama…
444
00:31:46,613 --> 00:31:50,783
Ama şu an halkın istediği
hatanın kabullenilmesi, değil mi?
445
00:31:50,992 --> 00:31:53,369
Biraz duygusal bir şekilde.
446
00:31:55,330 --> 00:31:59,375
Olanlardan mahcup olduğunu
duymak isterler, değil mi?
447
00:31:59,542 --> 00:32:00,585
Mahcup mu?
448
00:32:00,793 --> 00:32:06,716
Özellikle "kahroldum" derken.
İçten, sıcak bir şekilde söylemeye çalış.
449
00:32:10,678 --> 00:32:12,013
Hazırlar sanırım.
450
00:32:12,180 --> 00:32:15,808
Aslında çok da üzerinde düşünme.
451
00:32:15,975 --> 00:32:18,269
Git, kendin ol.
452
00:32:22,899 --> 00:32:26,986
Sosyal Güvenlik Kurumu
laboratuvarınızı kapattı.
453
00:32:28,321 --> 00:32:30,448
- Sadece birini.
- Tamam.
454
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Ama dokuz milyar dolar değer biçilen
455
00:32:34,410 --> 00:32:36,871
bir medikal firması için
çok büyük bir engel.
456
00:32:37,330 --> 00:32:41,626
Daha önce de sorunları aşıp
yeniden ayağa kalktık.
457
00:32:42,251 --> 00:32:45,338
Açıkçası, bir sorundan
biraz fazlası gibi bu.
458
00:32:45,505 --> 00:32:49,342
SGK, laboratuvarda
çok kritik ihlaller tespit etti.
459
00:32:49,425 --> 00:32:54,347
Hatta hastaların güvenliği için bariz bir
tehlike oluşturduğunu söylediler.
460
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
Buna cevabınız nedir?
461
00:33:02,772 --> 00:33:09,112
Sorunu görüp daha hızlı
çözemediğimiz için kahroldum.
462
00:33:10,154 --> 00:33:14,283
Doğru kişilerle çalışmadığınız için
kendinizi sorumlu hissediyor musunuz?
463
00:33:14,492 --> 00:33:16,202
Daha ciddi denetim yapmadığınız için?
464
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Dediğim gibi, kahroldum.
465
00:33:20,415 --> 00:33:25,169
Ve sıfırdan yeniden yapacağız.
466
00:33:25,753 --> 00:33:31,217
Artık daha iyi bir liderim.
Dediğim gibi, kahredici bir olay.
467
00:33:34,762 --> 00:33:38,433
Bir sağlık startup'ı işletiyorsunuz.
İşiniz, insanların sağlığı.
468
00:33:38,683 --> 00:33:41,644
Doktorlar, hastalarına
sizin tahlil sonuçlarınızla
469
00:33:41,894 --> 00:33:45,565
teşhis koyuyor.
Laboratuvarınızın düzgün çalıştığını
470
00:33:45,815 --> 00:33:49,318
en başından düşünmeniz gerekiyordu.
471
00:33:51,320 --> 00:33:52,405
Evet.
472
00:33:53,906 --> 00:33:54,949
Evet.
473
00:33:58,244 --> 00:34:03,041
Dediğim gibi,
kahredici bir durum. Kesinlikle.
474
00:34:03,875 --> 00:34:06,836
Ama inanıyorum ki…
475
00:34:07,795 --> 00:34:11,299
Kimsenin sağlığını
tehlikeye attığımıza inanmıyorum.
476
00:34:23,394 --> 00:34:25,396
Gidelim mi? Dışarısı soğuk.
477
00:34:25,480 --> 00:34:27,190
Üzerine bir şey al.
478
00:34:28,775 --> 00:34:30,068
George?
479
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
George?
480
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
Herkes nerede? David nerede?
481
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Onlar… Güzeldi. İyi hallettin.
482
00:35:00,556 --> 00:35:04,352
Ben… Yapmam gereken birkaç şey…
483
00:35:10,024 --> 00:35:12,568
Harikaydın.
484
00:35:13,236 --> 00:35:16,531
- İyi bir başlangıç oldu.
- Beni yalnız bırakınız.
485
00:35:17,990 --> 00:35:19,742
Konuşmana dikkat et.
486
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
- Chris? Üstünü değişecek.
- Hem…
487
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
Peki.
488
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Yeniden kuracaksın.
489
00:35:39,345 --> 00:35:40,263
Kesinlikle.
490
00:35:41,264 --> 00:35:43,391
Her yerine bulaştırdın. Bana ver.
491
00:35:44,892 --> 00:35:47,562
Sana çok kızgınım galiba. Öyle.
492
00:35:48,062 --> 00:35:49,021
Çok kızgınım.
493
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
Ama okula geldiğinde bana şey demiştin,
494
00:35:55,611 --> 00:36:00,449
o olanlardan sonra bana,
495
00:36:01,075 --> 00:36:02,410
bir kenara bırak
496
00:36:03,619 --> 00:36:04,662
ve unut, demiştin.
497
00:36:07,748 --> 00:36:10,626
Bazı şeyleri unutmayı seçmek…
498
00:36:12,211 --> 00:36:13,880
…yalan söylemek mi sence?
499
00:36:18,843 --> 00:36:20,511
Ben dışarıdayım.
500
00:36:21,637 --> 00:36:23,097
Ne dediğini anlamıyorum.
501
00:37:20,196 --> 00:37:21,405
Lizzy.
502
00:37:23,074 --> 00:37:24,116
Lizzy.
503
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
Biliyordum.
504
00:37:30,331 --> 00:37:31,707
Numaracı.
505
00:37:31,832 --> 00:37:34,627
- Uyuyordum.
- Yalancı.
506
00:37:35,044 --> 00:37:36,671
Yalancı seni.
507
00:37:39,382 --> 00:37:40,883
Seni seviyorum.
508
00:37:41,592 --> 00:37:42,802
Ben de seni.
509
00:37:43,219 --> 00:37:48,391
264 no.lu kanıt,
23 Eylül 2014 tarihli e-posta,
510
00:37:48,891 --> 00:37:50,768
Elizabeth Holmes'tan,
Sunny Balwani'ye.
511
00:37:50,977 --> 00:37:54,105
E-posta konusu,
"Re: İnovasyon Ödeme Mektubu."
512
00:37:54,605 --> 00:37:57,066
Bunu daha önce görmüş müydünüz?
513
00:37:57,400 --> 00:38:01,028
Hatırlamıyorum ama e-postaysa
doğrudur herhâlde.
514
00:38:02,321 --> 00:38:07,410
Kızım, bana bir yemek ismi
söylemen lazım. Ne olursa.
515
00:38:07,535 --> 00:38:08,953
Bilmiyorum.
516
00:38:09,078 --> 00:38:12,331
En sevdiğin yemeği nasıl bilmezsin?
517
00:38:12,456 --> 00:38:15,167
Bay Balwani, yatırımcılara
finansal tahminler veriyor muydu?
518
00:38:15,710 --> 00:38:19,046
Burada otururken
spesifik olayları hatırlayamıyorum.
519
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Rüzgâr fırtınaları var,
gözlük takmak gerekiyor.
520
00:38:21,590 --> 00:38:22,842
Ortalık toz duman çünkü.
521
00:38:22,967 --> 00:38:27,972
Ama havada inanılmaz bir
aşk kokusu hissediyorsun, sonra da
522
00:38:28,139 --> 00:38:32,810
20 metrelik, ahşaptan bir
insan heykeli yakıyorlar.
523
00:38:33,060 --> 00:38:34,979
Ama şey gibi…
524
00:38:35,771 --> 00:38:39,108
Tüm korkuların, engellerin sanki…
525
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
O ateşle birlikte yanıyor hepsi sanki.
526
00:38:44,363 --> 00:38:47,825
- Çok arındırıcı bir deneyim.
- Çok güzelsin.
527
00:38:49,744 --> 00:38:50,745
Sensin güzel olan.
528
00:38:53,497 --> 00:38:54,707
Kaç yaşındasın?
529
00:38:55,499 --> 00:38:56,459
Sen kaç yaşındasın?
530
00:39:01,672 --> 00:39:03,132
Hatırlamıyorum.
531
00:39:04,300 --> 00:39:05,551
Hatırlamıyorum.
532
00:39:06,135 --> 00:39:09,096
VIP müşterilerin sunumları hakkında
Sunny bilgi veriyor muydu size?
533
00:39:09,305 --> 00:39:10,806
Tam olarak hatırlamıyorum.
534
00:39:11,057 --> 00:39:13,476
Yatırımcılara ya da olası yatırımcılara…
535
00:39:13,809 --> 00:39:16,604
Hatırlamıyorum. Aklıma gelmiyor.
536
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Anımsayamadım.
537
00:39:19,148 --> 00:39:20,524
Hatırlamıyorum.
538
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
Sunny Balwani'yle
en son ne zaman konuştunuz?
539
00:39:25,905 --> 00:39:30,451
Sanırım, bu senenin başında. 2017.
540
00:39:30,659 --> 00:39:31,786
Nerede görüştünüz?
541
00:39:32,536 --> 00:39:35,247
Özellikle görüşmedik. Koşuyordum,
542
00:39:35,664 --> 00:39:37,917
o da o sırada koşuyordu sanırım.
543
00:39:39,210 --> 00:39:41,462
Geçerken, birbirimize "merhaba" dedik.
544
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
Başka bir şey konuşuldu mu?
545
00:39:43,756 --> 00:39:45,925
"Merhaba" dedi sadece.
546
00:39:47,510 --> 00:39:48,719
Hepsi bu.
547
00:40:04,777 --> 00:40:07,113
Herkese teşekkürler. Teşekkür ederim.
548
00:40:09,532 --> 00:40:10,699
Lizzy.
549
00:40:12,201 --> 00:40:13,494
Lizzy.
550
00:40:15,204 --> 00:40:16,664
Lizzy.
551
00:40:18,416 --> 00:40:20,126
Bana niye öyle diyorsun?
552
00:40:20,876 --> 00:40:23,003
- Lizzy gibisin de ondan.
- Öyle mi?
553
00:40:41,105 --> 00:40:43,441
Merhaba Bay Shultz. Memnun oldum.
554
00:40:43,649 --> 00:40:44,692
Kesin öyledir.
555
00:40:51,490 --> 00:40:54,034
Anladığım kadarıyla
556
00:40:55,035 --> 00:40:57,997
vakfınızla bir iş için buradasınız.
557
00:40:58,372 --> 00:40:59,582
Dersini çalışmışsın.
558
00:41:06,630 --> 00:41:09,425
Telefonda, konuşmak istediğiniz
bir konu var demiştiniz.
559
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Evet.
560
00:41:14,430 --> 00:41:16,265
Ailemle ilgili.
561
00:41:19,685 --> 00:41:22,605
- Peki.
- Yaşananlar bizi paramparça etti.
562
00:41:25,399 --> 00:41:27,943
Hatta, ailemin yarısı benimle konuşmuyor.
563
00:41:28,694 --> 00:41:31,113
Bunun için sizi suçladım.
564
00:41:33,282 --> 00:41:34,408
Şey…
565
00:41:35,826 --> 00:41:39,497
- Kusura bakmayın ama efendim…
- Bırakın da bitireyim Bay Carreyrou.
566
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Bunun için sizi suçladım.
567
00:41:45,377 --> 00:41:47,046
Ama yanlış yaptım.
568
00:41:55,221 --> 00:41:58,057
Kendi torunumu kaderine terk ettim.
569
00:42:00,809 --> 00:42:03,729
Ona iftira attım. Yemek masasında değil.
570
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
Evde, baş başayken değil.
571
00:42:09,443 --> 00:42:10,653
Basının…
572
00:42:12,029 --> 00:42:13,155
…tüm dünyanın önünde.
573
00:42:15,616 --> 00:42:20,579
Belki de hata yaptığınızı
kabul etmek istemediniz, ne dersiniz?
574
00:42:20,871 --> 00:42:23,040
Size buraya malzeme vermeye gelmedim.
575
00:42:23,457 --> 00:42:26,418
Size söylediklerim
atıfta bulunmak için değil.
576
00:42:32,550 --> 00:42:34,093
Basın açıklamam.
577
00:42:34,969 --> 00:42:39,056
Tyler'ın doğru söylediğini
resmen kabul etmek istiyorum.
578
00:42:40,558 --> 00:42:44,687
O saygın ismini
geri kazanmasını istiyorum,
579
00:42:45,854 --> 00:42:47,314
ne kadar verebilirsem.
580
00:43:02,162 --> 00:43:04,748
Vakit ayırdığınız için
teşekkürler Bay Carreyrou.
581
00:43:16,468 --> 00:43:20,389
Hata yaptığımı
kabul edemeyeceğimden değil.
582
00:43:22,224 --> 00:43:27,479
Yaşlı bir bunak gibi,
görmek istemedim sadece.
583
00:43:30,649 --> 00:43:31,900
Ne acayip değil mi?
584
00:43:33,861 --> 00:43:37,239
Saygın insanlar haklı olduklarına
emin olunca işi nerelere getiriyorlar?
585
00:44:01,472 --> 00:44:08,228
BAŞARISIZ OLMAYACAĞINI BİLSEN
NASIL BİR İŞE GİRİŞİRDİN.
586
00:44:12,024 --> 00:44:17,279
BEYİN FIRTINASI
587
00:44:55,776 --> 00:44:57,820
SPK anlaşmasıyla seni bekleyen
588
00:44:58,112 --> 00:44:59,697
yüz binlerce dolar masrafın var.
589
00:44:59,863 --> 00:45:02,825
Bir de hissedarların alacakları tabii,
o da milyonlar tutuyor.
590
00:45:04,993 --> 00:45:07,621
Rupert Murdoch tüm hissesini
bir dolara satmış.
591
00:45:08,247 --> 00:45:10,874
İflas planları yapsan iyi olur.
592
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
Sen bir şey hazırlayabilir misin?
593
00:45:13,168 --> 00:45:14,753
Yapamam. Olmaz.
594
00:45:15,087 --> 00:45:16,046
Neden?
595
00:45:16,588 --> 00:45:19,508
Senin çalışanın değilim artık.
Bana maaş vermiyorsun.
596
00:45:20,509 --> 00:45:23,137
Aslında yeni bir iş arıyorum.
Bilemiyorum ama.
597
00:45:23,721 --> 00:45:27,891
- Bilmem. Beni kimse almaz.
- Şapşal köpek. Gel buraya.
598
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
Mutlu gibisin. Mutlu musun?
599
00:45:31,603 --> 00:45:32,980
Bir sır vereyim mi?
600
00:45:33,105 --> 00:45:34,648
Bilmem ki. Avukat-müşteri
601
00:45:34,773 --> 00:45:36,775
- kalkanımız yok artık…
- Bir sevgilim var.
602
00:45:38,861 --> 00:45:42,030
Adı Billy. Resmi de var. Göstereyim sana.
603
00:45:42,114 --> 00:45:45,659
- Yok… Önemli değil…
- Genç biri. Şey…
604
00:45:45,909 --> 00:45:48,787
- Yirmilerinde.
- Büyük bir değişiklik.
605
00:45:49,079 --> 00:45:51,498
- Nasıl yani?
- Sunny çok daha yaşlıydı.
606
00:45:54,793 --> 00:45:56,670
Nasıl anlamadım inanamıyorum.
607
00:45:57,504 --> 00:46:00,883
- Çok iyi yalancısınız.
- Neyse.
608
00:46:01,592 --> 00:46:05,387
Çok işim var Linda.
Gel oğlum. Gel buraya. Aferin.
609
00:46:05,596 --> 00:46:10,517
Sunny'yle tanıştığında çok gençtin,
şimdi bu genç çocukla çıkıyorsun.
610
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
Geriye gidiyor gibisin sanki.
611
00:46:13,812 --> 00:46:14,980
Neyse, yani…
612
00:46:15,230 --> 00:46:18,984
Biraz kendime vakit ayırıp
eğlenmek istedim.
613
00:46:19,067 --> 00:46:23,322
Şimdi böyle mi yapıyoruz? Öyle galiba.
614
00:46:23,864 --> 00:46:26,033
10 yıl boyunca bir şirket yönetmen
615
00:46:26,241 --> 00:46:28,786
kanunen yasaklandı.
Bence de çok mantıklı yaptığın.
616
00:46:28,994 --> 00:46:32,456
Köpek al, sevgili yap. Eğlenmene bak.
617
00:46:32,873 --> 00:46:35,584
20 yıl hapis yatabilirsin.
618
00:46:35,667 --> 00:46:37,544
Ama olsun,
619
00:46:38,378 --> 00:46:42,466
- hiçbiri olmamış gibi davran.
- İnsanlara yardım etmeye çalışıyordum.
620
00:46:42,633 --> 00:46:44,551
- Buna inanıyor musun?
- Gayemiz belliydi.
621
00:46:45,469 --> 00:46:50,140
Ama sağlık sektörü
gerçek bir inovasyona hazır değilmiş.
622
00:46:50,307 --> 00:46:51,975
- Bir şeyin mi var?
- Teknoloji firmaları
623
00:46:52,267 --> 00:46:54,561
- bu şartlar altında çalışamaz.
- Ne yaptığını anlıyor musun?
624
00:46:54,686 --> 00:46:56,063
Hızlı davranırken bir şeyleri kırıyorlar.
625
00:46:56,230 --> 00:46:58,816
Sözümü yerine getiremedim.
626
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
Yapamadım.
627
00:47:02,903 --> 00:47:03,987
Yapamamak suç değil.
628
00:47:04,279 --> 00:47:05,572
- İnsanlara zarar verdin.
- Gitmem gerek.
629
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Ama döneceğim, o zaman konuşuruz.
630
00:47:10,911 --> 00:47:12,663
İnsanlara zarar verdin.
631
00:47:14,331 --> 00:47:15,499
İnsanlara zarar verdin.
632
00:47:15,707 --> 00:47:19,002
Ben de burada çalıştım,
bununla yaşamam gerek.
633
00:47:19,378 --> 00:47:24,716
Ama senin anladığını sanmıyorum.
Bunu anlamalısın tamam mı?
634
00:47:25,092 --> 00:47:25,968
Çünkü…
635
00:47:27,386 --> 00:47:31,932
Çünkü birileri sana zarar vermiş,
öyle değil mi?
636
00:47:32,558 --> 00:47:33,517
Elizabeth?
637
00:47:34,434 --> 00:47:36,645
- Gel.
- Elizabeth?
638
00:47:43,485 --> 00:47:44,736
Elizabeth!
639
00:47:46,947 --> 00:47:48,365
İnsanlara zarar verdin!
640
00:48:19,146 --> 00:48:20,063
NEREYE?
EVE
641
00:48:23,609 --> 00:48:25,861
UBER ÇAĞIR
642
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Lizzy sen misin?
643
00:49:23,543 --> 00:49:25,295
Selam. Evet, benim. Merhaba.
644
00:49:29,174 --> 00:49:31,426
29 AĞUSTOS 2018'DE,
ELIZABETH HOLMES VE ERKEK ARKADAŞI
645
00:49:31,551 --> 00:49:34,096
BILLY EVANS, BURNING MAN'E KATILDI.
646
00:49:34,304 --> 00:49:35,973
THERANOS'TAN KALANLAR
7 EYLÜL 2018'DE
647
00:49:36,139 --> 00:49:38,058
RESMÎ AYRILMA SÜRECİNE BAŞLADI.
648
00:49:38,183 --> 00:49:40,894
SONUÇTA, YATIRIMCILAR
700 MİLYON DOLAR KAYBETTİ
649
00:49:40,978 --> 00:49:42,771
VE 800 KİŞİ İŞİNDEN OLDU.
650
00:49:44,731 --> 00:49:47,234
2013 VE 2018 YILLARI ARASINDA THERANOS
ARİZONA'DAKİ HASTALARA
651
00:49:47,442 --> 00:49:48,735
7.8 MİLYONU AŞKIN TEST GÖNDERDİ.
652
00:49:48,986 --> 00:49:52,155
HATALI TAHLİL SONUÇLARI ARASINDA
YANLIŞ HIV POZİTİF,
653
00:49:52,322 --> 00:49:54,491
YANLIŞ KANSER TANISI
VE YANLIŞ DÜŞÜK BELİRTİSİ VAR.
654
00:49:56,284 --> 00:49:58,620
THERANOS SKANDALININ SONUCUNDA
SİLİKON VADİSİ'NDEKİ KADIN GİRİŞİMCİLER
655
00:49:58,745 --> 00:50:00,122
HÂLÂ YATIRIMCI BULMAKTA ZORLANIYORLAR.
656
00:50:00,247 --> 00:50:02,541
BİR KADIN GİRİŞİMCİYE,
ELIZABETH HOLMES'A DAHA AZ
657
00:50:02,666 --> 00:50:04,793
BENZEMESİ İÇİN
SAÇINI BOYAMASI SÖYLENMİŞ.
658
00:50:06,503 --> 00:50:10,257
ERIKA CHEUNG
ELIZABETH HOMES DAVASI BOYUNCA
659
00:50:10,424 --> 00:50:11,800
ÜÇ GÜN İFADE VERDİ.
660
00:50:12,009 --> 00:50:14,761
ETİK GİRİŞİMCİLİK ADLI
KÂR AMACI GÜTMEYEN BİR
661
00:50:14,886 --> 00:50:17,347
ŞİRKETİN KURUCU ORTAĞI.
662
00:50:19,391 --> 00:50:22,602
GEORGE SHULTZ,
TYLER SHULTZ'DAN HİÇ ÖZÜR DİLEMEDİ.
663
00:50:22,728 --> 00:50:26,648
GEORGE, 2021'DEKİ ÖLÜMÜNDEN ÖNCE
TORUNU TYLER'A
664
00:50:26,857 --> 00:50:28,900
DOĞRU OLANI YAPTIĞINI SÖYLEDİ.
665
00:50:30,652 --> 00:50:32,487
SUNNY BALWANI'YE
ELEKTRONİK DOLANDIRICILIK TEŞEBBÜSÜ
666
00:50:32,612 --> 00:50:34,156
VE ELEKTRONİK DOLANDIRICILIKTAN
DAVA AÇILDI.
667
00:50:34,281 --> 00:50:36,241
DURUŞMASININ JÜRİ SEÇİMİ
MART 2022'DE BAŞLAYACAK.
668
00:50:36,408 --> 00:50:38,577
BALWANI'NİN AVUKATI MÜVEKKİLİNİN
DOLANDIRICILIK YAPAMAYACAĞINI
669
00:50:38,660 --> 00:50:40,495
ÇÜNKÜ THERANOS'TAN HİÇ
PARA KAZANMADIĞINI İDDİA ETTİ.
670
00:50:42,789 --> 00:50:44,708
2021'DE BILLY EVANS
VE ELIZABETH HOLMES'UN ÇOCUKLARI OLDU.
671
00:50:44,916 --> 00:50:47,002
O YILIN SONUNDA CALIFORNIA JÜRİSİ
ELIZABETH HOLMES'U
672
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
DOLANDIRICILIK VE KAMU YATIRIMCILARINI
DOLANDIRMAYA TEŞEBBÜSTEN SUÇLU BULDU.
673
00:50:49,921 --> 00:50:51,339
CEZASINI SERBEST BİR ŞEKİLDE BEKLİYOR.
674
00:50:51,506 --> 00:50:54,843
20 YILA YAKIN HAPİS CEZASI ALABİLİR.
675
00:51:55,821 --> 00:51:57,781
Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman