1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 ANTERIORMENTE EN THE DROPOUT 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 Ella es Erika Cheung. Es su primer día. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Bienvenida a Theranos. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Toma. Ponlo frente a tu cámara. 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 ¿Por qué? 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 Para que no te espíen. 7 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 Si Ian hubiera testificado, habría invalidado 8 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 las patentes de Theranos. 9 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 Para una historia así, necesito a alguien 10 00:00:15,598 --> 00:00:16,558 con conocimiento directo. 11 00:00:16,641 --> 00:00:19,436 Hacen exámenes en máquinas Siemens para engañar a los reguladores. 12 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 ¿Crees que ella lo permitiría? 13 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 Amigo, es la directora. Sabe lo que pasa. 14 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 ¿Corres la prueba de aptitud del Edison 15 00:00:25,233 --> 00:00:26,234 en máquinas Siemens? 16 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 No sabes de qué hablas. 17 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Crees que Theranos les miente a los reguladores. 18 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Sí, por eso necesitamos que comiences a hacer preguntas. 19 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 No, no lo haré. 20 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Estoy listo para sus preguntas. 21 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 ¿Cómo engaña Theranos a Walgreens? 22 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Sí, hola. 23 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 ¿John Carreyrou? Habla Tyler Shultz. 24 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Fundaste esta empresa hace 12 años, ¿no? 25 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Diles cuántos años tenías. 26 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Tenía 19. 27 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Así que… 28 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 No se preocupen por el futuro, estamos en buenas manos. 29 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 ¡Señorita Holmes! 30 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Recuerdo la visión de esta brillante joven 31 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 y pienso: Cómo es que a los 19 años 32 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 pudo convencer a algunos de los mejores profesores del país… 33 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 ni hablar de sus padres, para darle el dinero de sus estudios 34 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 para que vaya y diga: "Tengo una idea. Fundaré una empresa". 35 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 HÉROES 36 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Llegaron los resultados de Theranos 37 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 y mostraban un nivel anormalmente alto de tirotropina. 38 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Pero ¿la paciente ya tomaba medicamentos para reducir esos niveles? 39 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Exacto. Y los resultados de Theranos 40 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 indicaron que el medicamento no funcionaba. 41 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 ¿Theranos tenía razón? 42 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 La paciente estaba embarazada. Aumentar la dosis hubiera hecho 43 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 que el nivel hormonal de las tiroides aumentara tanto 44 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 que habría puesto en riesgo su embarazo. 45 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 ¿Podría grabar esto? 46 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Totalmente, carajo. 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 Localicé a una paciente que pasó Acción de Gracias en el hospital 48 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 porque un examen de Theranos le dijo incorrectamente 49 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 que tendría un infarto. 50 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Miles de dólares en gastos médicos. Hablé con una superviviente de cáncer. 51 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Se hizo un examen Theranos y pensó que el cáncer volvió. 52 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 ¡Cielos! 53 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Entrevisté a tres doctores. Tengo los correos de Mark Roessler. 54 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 ¿Te los envió? 55 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 Aún no, pero lo hará pronto. Por lo que describe, 56 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 son bastante irrefutables. Tengo a Gardner 57 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 y Gibbons como testigos, y a Tyler Shultz con información de primera mano. 58 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Espera, retrocede. Tyler ¿qué? 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Trabajó en los laboratorios con Erika Cheung. 60 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Es el nieto de George Shultz. 61 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 ¿Shultz sabe que su nieto habló con nosotros? 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 No. Y debo asegurarme de que no se entere. 63 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Sí, no me digas. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Huele bien. 65 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - ¿Me darías las galletas? - No. 66 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Debemos agradecer que Elizabeth Holmes 67 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - no comandaba la URSS en los 80. - Sí. 68 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Entonces sí sabes qué te pediré ahora. 69 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 Ella no hablará conmigo, Judith. 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Soy el único reportero al que no le concederá una entrevista. 71 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 No importa. Debemos ser capaces de decir 72 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 que nos esforzamos por permitir que Theranos respondiera. 73 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - Envié una lista de preguntas. - Bien. 74 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Me preocupa un poco, intentarán ir tras mis fuentes. 75 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 David Boies los representa. 76 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Sí, que se vaya al carajo. No importa con qué nos tiren, 77 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 podremos manejarlo. 78 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Pero intenta llamar a Mark Roessler y que se apure con esos correos. 79 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 TRANSFERENCIAS DE ARCHIVOS COPIAR 762 ELEMENTOS A "UNIDAD USB" 80 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 DESCARGA NO AUTORIZADA. ¡ALERTA DE SEGURIDAD! 81 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 El Wall Street Journal escribe un artículo sobre Theranos 82 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 y eso… No creo que sea positivo. 83 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Estas son algunas de las preguntas que enviaron 84 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 que les gustaría… que respondieras 85 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 tan pronto como puedas… 86 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Oigan. Intentaba localizarlos. 87 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark acaba de descargar miles de correos del trabajo 88 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 a su unidad personal y salió del edificio. 89 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - ¿Mark? - Sí. 90 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 ¿Dónde está Mark? ¡Mark! 91 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 ¿Qué le hará? ¡Sunny! 92 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 ¡Mark! 93 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 ¡Mark! ¡Voy a demandarte! ¡Borra esos correos! 94 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 ¡Tenemos un acuerdo de confidencialidad! 95 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - Estas preguntas son ridículas. - Y descuidadas. 96 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Sí, no es buen escritor. Intenté leer su artículo sobre Medicare 97 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 la otra noche y apestaba. Como… 98 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 No, quiero decir, debe tener más cuidado. 99 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Con estas preguntas, es obvio quiénes son sus fuentes. 100 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 ¿Sabes quiénes son sus fuentes? 101 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Sí, claro. - Eso creemos. 102 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 Tenemos una idea. Gracias, Peter. 103 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 Habló con Rochelle Gibbons. 104 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 La demandaremos por difamación. 105 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 Y algunos doctores y pacientes en Arizona, 106 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 lo que viola la confidencialidad del paciente. 107 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 Y las preguntas que conciernen al laboratorio Normandía, 108 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 esas… Eso lo dijo Erika. 109 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Sí. Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 110 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Todos firmaron acuerdos de confidencialidad. 111 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Así es. Y también son jóvenes y están disgustados. 112 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Muy disgustados. - Los tres se fueron tras desacuerdos. 113 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 Pero quieren que contestemos estas preguntas. 114 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 O sea, yo… ¿Debemos responder 115 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 todo esto a mentirosos? Es ridículo. 116 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 Con todos estos elementos legales… debemos adelantarnos ahora. 117 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 Implicancias legales muy serias. 118 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tyler violó y compartió nuestros secretos comerciales. 119 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 - Literalmente. - Eso no está bien. 120 00:07:40,418 --> 00:07:41,544 Queremos demandarlos a todos. 121 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 ¿A todos? 122 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - Queremos destruir a este maldito. - Sí. 123 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 Bueno… respeto la integridad del periodismo. 124 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Represento al New York Times. 125 00:07:59,520 --> 00:08:02,648 Pero hay herramientas y tácticas disponibles 126 00:08:02,732 --> 00:08:06,611 que podemos intentar usar para mitigar las historias negativas. 127 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Podemos recordarles 128 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 las consecuencias de violar los acuerdos de confidencialidad. 129 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Linda me ayudará con eso. 130 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Y podemos cuestionar su credibilidad, claro. 131 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 "Este es el tipo de persona que viola acuerdos de confidencialidad. 132 00:08:18,581 --> 00:08:20,124 ¿Cómo podemos confiar en lo que dicen?". 133 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Bien. Sí. 134 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Oye, tigre… 135 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 ¿Estás en casa? Volví. 136 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Tengo algo para contarte. 137 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Encuéntrame. 138 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 La casa es muy grande. No puedo. 139 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Aquí. 140 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Me reuní con Rupert Murdoch hoy. En la cosa. 141 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Lo siento. 142 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Tú empezaste… 143 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Rupert Murdoch me invitó a su finca esta noche. 144 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Dios, estoy tan feliz. 145 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Mañana iré a Arizona para hablar con los doctores. 146 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 No me importa que Boies tenga una estrategia. 147 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Quiero hablar con ellos cara a cara. 148 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Acabar con esta calumnia, quitarles los recursos, 149 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 arrancarlos de raíz, uno por uno. Podemos solucionar esto. 150 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 No vine a asustarla. 151 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Solo a preguntarle… 152 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 ¿Su consultorio depende de las reseñas de internet? 153 00:10:14,071 --> 00:10:17,366 Si los pacientes supieran que compartió información confidencial 154 00:10:17,450 --> 00:10:20,953 sobre su salud con un reportero, afectaría a su práctica. 155 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 ¿No es así? 156 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Pero, si firma este documento… 157 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 todo esto desaparece. 158 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Siempre creí que venimos a la Tierra 159 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 para hacer una diferencia. 160 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Así que cuando descubrí aquello que sentía que debía hacer… 161 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 que es ayudar e intentar contribuir… a la solución de un problema. 162 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Hola. - Me siguen, John. 163 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 No importa adónde vaya, siempre hay alguien vigilándome. 164 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 ¿Quién? 165 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 No sé. Pero no es mentira. 166 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 No estoy seguro en casa. Estoy en el auto, 167 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 uso el wifi de mi auto. 168 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 Creo que, a nivel humano, no hay mucho más que importe. 169 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 ¿Acceder a más datos salvará más vidas? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Sí. Cuando… Ya sabes, al salvar vidas… 171 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Cuando se trata de un ser amado, harías lo que fuera, ¿no? 172 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Recibo llamadas de… - Mark. 173 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 …de Sunny y sus malditos abogados, 174 00:11:30,648 --> 00:11:31,774 - me amenazan… - Te dije 175 00:11:31,857 --> 00:11:33,150 - que pasaría. - …me amenazan… 176 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 con demandas gigantescas. 177 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 ¿Alguien ha cuestionado la ciencia de lo que haces? 178 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 Contraté a un abogado muy bueno. Pero se enteró de que David Boies 179 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 está de su lado, y me dijo 180 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 que borre los correos de inmediato. 181 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 No borres los correos, Mark. Lo que haces es demasiado importante. 182 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 No sé. No sé si puedo con esto. 183 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Hay gente que plantea preguntas y dice: 184 00:12:14,900 --> 00:12:17,445 "¿Por qué no nos muestra todo esto? Porque nos sentiríamos 185 00:12:17,528 --> 00:12:19,739 más cómodos con los resultados". 186 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - Las empresas farmacéuticas, sí… - Ayúdame a entender 187 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 qué te preguntan y qué les respondes. 188 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Sé que tienes miedo ahora. - Pueden llevarme a la ruina. 189 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 Pero no te asustarían así si ellos no tuvieran miedo. 190 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 Y tienen miedo porque saben que están mal y que tienes razón. 191 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - Con esto salvaremos vidas. - Sí. 192 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Mark, lo hiciste para salvar personas. 193 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Sí. Tienes razón. 194 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 ¿Me enviarás esos correos? 195 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Sí. 196 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark… 197 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 ¿Mark? 198 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 ¿SEGURO QUE QUIERES ELIMINAR TODOS LOS CORREOS? 199 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 ¿Mark? 200 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Perdón, John. Lo siento. 201 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 No tenemos los correos de Roessler. La mayoría de los doctores se bajaron. 202 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Si logran influenciar a Tyler, me quedo sin historia. 203 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Bueno, entonces… 204 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 llama a Tyler. 205 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Intenté llamarlo, pero no contesta. 206 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Intenta de nuevo. 207 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Volví a intentarlo. 208 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 ¿Intentaste enviarle un mensaje? ¿Un correo? ¿Flores? 209 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Intenté todo. 210 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 Entonces solo queda esperar. 211 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 ¿Esperar? 212 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Genial. Solo esperaré. Cuánta ayuda, Judith. Gracias. 213 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Lo siento. 214 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - Está bien. - Lo siento. 215 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 Esto realmente me está afectando. 216 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Puedo notarlo. 217 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 No puedes perder a Tyler. 218 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Abuelo, ¿qué tal? 219 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 No sé por qué Elizabeth cree… 220 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 que fui yo el que habló con el reportero. 221 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 ¿Fuiste tú? ¿Tyler? 222 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 Porque, si lo hiciste, podrían demandarte. 223 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Solo dime. Somos familia. 224 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 ¿Hablaste con el reportero? 225 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 No. 226 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - No. - Eso es bueno. 227 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 Entonces… 228 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 solo deberás firmar un nuevo acuerdo de confidencialidad. 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 ¿Qué? 230 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 ¿Linda? 231 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 ¿Había alguien aquí? 232 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, ¿hay alguien arriba? 233 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Una abogada de Theranos trajo el documento para que firmes. 234 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Dijiste que hablaríamos. 235 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 - No que firmaría algo. - Linda… 236 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 ¿Linda? 237 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Bueno. 238 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Este asunto es más urgente de lo que te parece. 239 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Hola, Tyler. Tengo unos documentos que deberás firmar. 240 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Bien, aquí está la orden de restricción. 241 00:15:33,891 --> 00:15:34,975 ¿Una orden de restricción? 242 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 ¿Una orden de restricción? ¿Es en serio? 243 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 No, es un error. Elizabeth dijo que firmaría 244 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - un acuerdo de confidencialidad. - Esta carta de Theranos 245 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 dice que creen que violaste 246 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - tus obligaciones de confidencialidad. - Esto no fue lo que Elizabeth dijo 247 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 - que pasaría. - Se preparan 248 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 - para demandarlo. - ¿Es de Sunny? 249 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 - No hablé con el reportero. - ¿Estarías dispuesto 250 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 a firmar una declaración jurada? ¿Podrías nombrar 251 00:15:55,996 --> 00:15:57,706 a los que hablaron con el Wall Street Journal? 252 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 Mi nieto no es una rata. 253 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, deja que me encargue desde aquí. 254 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 Ni en sueños. Tú, al estudio, ahora. 255 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, quédate aquí. Arreglaremos esto con decoro. 256 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Siéntate. 257 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 No hablarás con Tyler directamente. 258 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Yo seré el intermediario. 259 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 ¿Es esto realmente necesario? 260 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Si le sirvió a Gorbachev, te servirá a ti. 261 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 ¿Cómo estás? ¿Tienes hambre? 262 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, ¿traerías unas galletas? 263 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 ¿Puedes decirle que no me demande? 264 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - La demanda no es una opción. - No podemos hacer eso. 265 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Entonces no firmará. 266 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 ¿Eso es definitivo? 267 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Buenas noticias. Aceptaron no demandarte por dos años. 268 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 Entonces, ¿me demandarán en dos años? 269 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Santo cielo, George. Es tu nieto. 270 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Bueno. Aceptamos no demandar. 271 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Y que quede por escrito. 272 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 Sí, lo redactaremos ahora mismo. Pero ¿firmará si lo hacemos? 273 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 No. No lo firmaré. 274 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Fueron tus condiciones. - Bueno, mis condiciones cambiaron. 275 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 ¿Qué? 276 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 ¿Sí hablaste con el reportero? 277 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 Porque, si lo hiciste y firmas esos documentos, 278 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - te perjuras a ti mismo. - Bueno. 279 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 ¿Qué haces aquí? 280 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Modifiqué los documentos para cumplir con tus exigencias. Ahora, firma. 281 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, ¿por qué no le envías los documentos a tu abogado 282 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 para ver qué cree que debería hacer Tyler? 283 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, tu mamá está al teléfono. 284 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Si quieres, puedes contestar arriba. 285 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 ¿Por qué llamó mi mamá? ¿Está todo bien? 286 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tyler, sé que hablaste con el reportero. 287 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 No, no lo hice. 288 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - No lo hice. Yo… - Es nuestro abogado al teléfono… 289 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Cuéntale tu situación. Puede ayudarte. 290 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Yo… 291 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Mi abogado dice que no debe firmar. 292 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 ¿Por qué? Si dice la verdad, 293 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - no hay razón para… - Fue lo que recomendó. 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Te pediré que te vayas. 295 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler… 296 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 quedarás enterrado en honorarios legales. 297 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Tus padres… quedarán enterrados en honorarios legales. 298 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Estás hablando de mi hijo. 299 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 No podrás pagar lo que se te viene. 300 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - ¿Vale la pena? - ¡Vete de aquí! 301 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Estaremos en contacto. 302 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 ¿Quisieras…? 303 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 ¿Quisieras que Elizabeth fuera tu nieta… 304 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 en vez de mí? 305 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Deja de compadecerte. 306 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 Te mintió sobre los documentos que quería que firme. 307 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 Miente. Es así. ¿Por qué no puedes admitir 308 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 que te equivocaste con ella? 309 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 ¿Porque eres este gran hombre que no comete errores 310 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 y que nunca se equivoca? 311 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 ¿Hablaste con el reportero? 312 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 No. 313 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 Entonces elijo creerte. 314 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 Tenemos un gran anuncio para ustedes. 315 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - ¿Emocionados? - Walgreens no está conforme. 316 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 Normandía es un desastre. Necesitamos nuevos jefes de laboratorio, 317 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 administradores… 318 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Porque reemplazaste a Mark con un dermatólogo. 319 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Porque quiero a alguien que no genere problemas. 320 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 Pero no podemos combatir incendios con más incendios. 321 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Debemos enfocarnos en la raíz del problema. ¿Cuál es la raíz? 322 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Y creo que merece contar esta noticia legendaria 323 00:21:26,910 --> 00:21:28,328 - ella misma. - ¿Cuál es? 324 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Sin más preámbulos, les presento 325 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 a nuestra intrépida líder, Elizabeth Holmes. 326 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 ¡Tenemos herpes! 327 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 ¡Theranos! 328 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Felicidades por la aprobación de la FDA. 329 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Vamos por el buen camino. ¿En qué está lo del artículo? 330 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler no firmó. 331 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 No importa. Es solo un niño. 332 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 Y perdieron a más de la mitad de sus fuentes. 333 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 Bien. Pero necesitamos responder las preguntas 334 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 que nos envió el reportero. Debemos negar las acusaciones 335 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 de forma categórica. 336 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 ¡Gané! 337 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Anoche tuve una idea. 338 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 CÓMO ENTRAR EN LA ERA DE LA MEDICINA PREVENTIVA 339 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 ¡Qué carajos! 340 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Sí, lo sé, Richard. Lo estoy viendo. 341 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 ¿En tu propio periódico? ¿Escribió y publicó 342 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 un artículo alardeando sobre el herpes en tu propio periódico? 343 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 ¡Te escupe en la cara! ¿Cómo pudo pasar esto? 344 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 Es un artículo de opinión, Richard. Es distinto a las noticias. 345 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - No saben en qué trabajamos. - Te diré cómo pasó. 346 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 ¿Adivina quién es el nuevo inversor de Theranos? Rupert Murdoch. 347 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 El maldito Rupert Murdoch. El dueño de tu periódico. 348 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 Me enteré esta mañana. 349 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 ¿De dónde sacaste esa información? 350 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Me lo contó "adivina quién". De ahí salió la información. 351 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Ciento veinticinco millones de dólares, 352 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 lo máximo que ha invertido en una empresa tecnológica. 353 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 ¿Estás seguro? 354 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 Tu historia murió. La enterrará. 355 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 La enterrará para proteger su inversión. 356 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 No tiene por qué ser así. Podría… 357 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 ¡La columna de opinión! 358 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 La página de opinión no tiene nada que ver… 359 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch invirtió 125 millones de dólares. 360 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 ¿En Theranos? 361 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 No, en ferrocarriles. 362 00:24:42,898 --> 00:24:43,773 Vaya. 363 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Debería haberte llamado primero. 364 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Sí… debemos publicar la historia ahora. 365 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 - No podemos. - ¿Por qué? 366 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Porque no está lista. Perdiste la mitad de tus fuentes, 367 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 necesitamos más pruebas. Debemos esperar. 368 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith… vamos. 369 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 Obama acaba de nombrarla 370 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 embajadora mundial de algo. Esa mujer vale 371 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 cuatro mil quinientos millones de dólares. Están ganando, maldita sea. 372 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - John. Cada año en Sicilia… - ¿Por qué hablamos de Italia? 373 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 No. Hablamos de Sicilia. Hay una práctica llamada La Mattanza. 374 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Bueno. 375 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Los pescadores se sumergen en el mar Mediterráneo 376 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 hasta que el agua les llega a la cintura, con sus palos y lanzas en mano, 377 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 y se paran ahí, 378 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 quietos durante horas… 379 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 hasta que los peces se reúnen a su alrededor. 380 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Como los hombres están tan quietos 381 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 y esperaron por tanto tiempo, los peces ni siquiera notan su presencia. 382 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 Creen que son parte del paisaje. 383 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Pero, cuando se juntan los peces suficientes, 384 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 alguien da la señal y… ¡Bum! 385 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 ¡Bum, bum, bum! 386 00:26:00,559 --> 00:26:02,519 ¡Bum! ¡Bum! 387 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 ¿Ves? 388 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Una imagen muy vívida. 389 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Esperaremos. 390 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 ¿Hasta que Boies responda mis preguntas? 391 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 Hasta saber que los tenemos. 392 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Sí. - Ve. 393 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Ay, Dios mío. 394 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Yo… 395 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Lo siento. Tu compañera de cuarto me dejó pasar y yo… 396 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 ¿Qué haces aquí? 397 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Traje… una lámpara. 398 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Sí… es que… 399 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 no contestabas mis llamadas, así que pensé en pasar 400 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 y saludar y traer una lámpara. 401 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Recuerdo que me dijiste que no tenías una en tu habitación. 402 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 ¿Hace cuánto tienes ese cuchillo? 403 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 No sé, me ayuda… 404 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Me ayuda a dormir. 405 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Cuando estabas en Theranos, ¿escuchaste hablar de Ian Gibbons? 406 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Tal vez. 407 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Carreyrou me dijo que era químico allí. 408 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 Y lo presionaron tanto que… 409 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 que se suicidó. 410 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 No dejo de pensar en él. 411 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Sí, es… 412 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Todo está mal ahora. 413 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 Me demandarán. 414 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Mi abuelo dejó de hablarme. 415 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 Rastrean… todo lo que hago. 416 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Al menos ahora tienes una lámpara fea. 417 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. ¿Qué haces aquí? 418 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Quiero hablar. 419 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 ¿Estabas en el vecindario? 420 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - ¿O…? - No. 421 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 El artículo no desaparecerá. Tampoco avanzará, 422 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 pero no desaparecerá y no puedo hacerlo desaparecer 423 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 hasta saber qué tienen. 424 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 Es el momento 425 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 de que me digas todo lo que me has estado ocultando. 426 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Necesitarás prepararte. 427 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Estoy preparado. ¿Para qué? 428 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 Para que Boies mate tu historia. 429 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 - No. - Él organizó la reunión. 430 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Seguro tiene evidencia que la refuta. 431 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 Judith, la historia es buena. Aún tengo al doctor Betz en Arizona, 432 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 está la enfermera Carmen Washington, está esa paciente, y Erika Cheung, 433 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 434 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - Fuentes secundarias. - Y Tyler. 435 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 No tenemos noticias de Tyler. 436 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 No. Pero también significa que no sabemos si se retractó. 437 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Vamos. ¿Qué pasó con lo de apuñalar el pescado? 438 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 A veces, el pescado puede demandarte, y entonces debes dejarlo ir. 439 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Repítelo: "Debes dejar ir al pescado". 440 00:30:34,332 --> 00:30:36,835 - A veces, debes dejar ir al pescado. - Exacto. 441 00:30:37,502 --> 00:30:40,296 Bueno, gracias por venir. 442 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 Ellos son John Carreyrou y Jay Conti, 443 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 el consejero general adjunto de nuestra empresa. 444 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Esperen. 445 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 ¿Grabaremos? ¿Esto es una declaración? 446 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 No, solo quiero un registro. 447 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Bueno, esperen. Tal vez queramos un registro. 448 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - ¿Qué opinas? - Sí, ¿por qué no? 449 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Bueno. Entonces… 450 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - ¿Dónde está la aplicación? - Grabadora... Plus. 451 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - ¿La descargo? - Sí, en la App Store. 452 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - ¿Cuánto cuesta? - No, es gratis. 453 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Bueno. Gratis. 454 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Ahí está. La tengo. ¿Y tú? 455 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 ¿La tienes? 456 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 - La tengo. - ¿Podemos seguir, por favor? 457 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Sí. Claro. 458 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Nos enviaron 80 preguntas para responder, y aquí estamos 459 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 para refutar las falsas premisas incluidas en esas preguntas. 460 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Es evidente para nosotros que una de sus fuentes clave 461 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 es un joven llamado Tyler Shultz. 462 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 No revelaremos nuestras fuentes confidenciales, 463 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 ni deben ustedes asumir quiénes son. ¿Podemos proseguir? 464 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Tiene toda la razón, Judith. 465 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 No les pedimos que revelen sus fuentes. 466 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Respeto a los periodistas e intento protegerlos, 467 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 pero aquí no hay una historia. 468 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 Entonces respondan mis preguntas. 469 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. Era John, ¿no? 470 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Así es, David. 471 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 Quedarías como un tonto si imprimes esto. 472 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Así que eres el policía bueno, David. 473 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 No. Solo intento entender cómo llegamos al punto 474 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 en el que el Journal considere publicar un artículo 475 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 que sé que es falso, engañoso e injusto. 476 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 Y amenace con divulgar información 477 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 que Theranos protege con rigurosidad como secretos comerciales. 478 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 ¿De verdad creen que todo el reconocimiento 479 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 que académicos, científicos y comunidades sanitarias 480 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 les han dado a los logros de Theranos es erróneo? 481 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 ¿Que todos los informes sobre Theranos, 482 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 incluyendo al mismo Wall Street Journal, fueron resultado de manipulación 483 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 y engaños por parte de la empresa? 484 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Vaya. 485 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Si fuera verdad, sería una historia fuerte. 486 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 ¿Por qué dejar pasar una historia así? ¿Por qué no investigar a fondo? 487 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Esa historia cambiaría tu carrera. 488 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 El único problema es… 489 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 que nada de eso es verdad. 490 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 ¿Y por qué no contestan mis preguntas? 491 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Quiero saber si Theranos usa tecnología nueva… 492 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 - Es lo que quiero saber. - ¿Y tu conducta en Arizona? 493 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 Lo que hiciste con esos doctores 494 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 no fue nada menos que periodismo amarillo. 495 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 - ¿Dónde quedó el policía bueno? - ¿Amarillismo? 496 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Les hiciste preguntas complejas a esos doctores. 497 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 Aquí hay una pregunta compleja. 498 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 Si Theranos usa tecnología nueva, ¿cuál es? 499 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 ¿Quieres que te demos la receta de la Coca Cola… 500 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - Nadie pidió eso. - …para convencerte 501 00:33:52,488 --> 00:33:54,323 - de que no tiene arsénico? - Eso es absurdo. 502 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 Solo respondan. 503 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 ¿Utiliza Theranos muestras de punción digital o no? 504 00:33:58,870 --> 00:34:00,371 - Es secreto comercial. - ¿Sí o no? 505 00:34:00,496 --> 00:34:01,456 Es un secreto comercial. 506 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 ¿Y qué tal esto? Esta es fácil. 507 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 ¿Usan máquinas Siemens en sus laboratorios? 508 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Sí, pero solo a efectos de comparación. - ¿Reconocen tenerlas? 509 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - Solo para comparar. - Se agarran de un clavo ardiendo. 510 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Dijo que es para comparación, sigamos. 511 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 Hablemos del lenguaje que se cambió recientemente 512 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - en la página web. - El lenguaje. 513 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 La frase: 514 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 "Muchos de nuestros exámenes solo requieren algunas gotas de sangre". 515 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Esa frase se eliminó hace poco. 516 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Sí, para precisión en la publicidad. 517 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 ¿Precisión? 518 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Así que, ¿diría que el lenguaje que se usó antes no era preciso? 519 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 Muy bien. 520 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Reconoceremos que no todos los exámenes 521 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 se hacen con tecnología propia, pero están… en transición. 522 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 Es un proceso de transición, un… viaje. 523 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 ¿Un viaje? 524 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 Un viaje. 525 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Bueno. La reunión terminó. 526 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Bueno, solo fueron cuatro horas. Quiero decir… 527 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Dios mío. Santo cielo. 528 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 Admitieron usar analizadores de terceros. 529 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - Lo hicieron. - Sí, tras meses diciendo 530 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 - que no los usan. - Sí, lo hicieron. 531 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 Entonces, Judith, 532 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - ¿es esto…? - ¡Bum! 533 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, la publicarán. 534 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 ¿Cuándo la publicarán? 535 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 No sé. Pronto. 536 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 Hablé con Rupert 537 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 y le pedí que mate la historia. Pero… 538 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 ¿Le pediste a Rupert Murdoch 539 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 que mate una historia del Wall Street Journal por ti? 540 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Claro. Me dijo que tiene las manos atadas. 541 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 No entiendo por qué no puede solo hacer una llamada. 542 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 ¿Qué tan malo será? 543 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Nada que no podamos manejar. 544 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, necesito saber que me apoyas. 545 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Escuché… 546 00:36:21,429 --> 00:36:22,471 que te unirás 547 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 a la Junta de Socios de la Escuela de Medicina de Harvard. 548 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Felicitaciones. Te debe ir muy bien. 549 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 Lo sé, alguien que abandonó la universidad, en la junta 550 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 de la Escuela de Medicina de Harvard. Que Harvard apoye nuestra empresa 551 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 significa más para mí que un reportero que no entiende. 552 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth. 553 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Trabajé para dos presidentes… 554 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 Nixon y Reagan… que tomaron malas decisiones. 555 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon más. Pero Reagan… 556 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 se involucró en el escándalo de Irán-Contra 557 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 y eso arruinó su legado. 558 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Fue un gran hombre. 559 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Pero escuchó a las personas equivocadas. 560 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 Es fácil cometer el error de escuchar a las personas equivocadas. 561 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Si se cometieron errores, 562 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 creo que sería momento de considerar 563 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 si te rodean las personas correctas. 564 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Si Sunny es la persona correcta. 565 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Cariño, ¿cómo te fue con George? 566 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Pregunté cómo te fue con George. 567 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Debo empacar para mi cena con la junta de Harvard hoy 568 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - y no puedo… - Preparé tu ropa. 569 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 No quiero usar lo que elegiste. 570 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Solo úsalo, ¿por qué no? 571 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 No sé qué carajos debo hacer. 572 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 Ni siquiera sé cuándo lo publicarán. 573 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 No sé qué dirá. 574 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Debiste protegerme. 575 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Bueno, ya veo. 576 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 George te dijo que me culpes. 577 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 ¿Eso harás? ¿Me culparás? 578 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 No, claro que no. 579 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Debo llegar al avión. 580 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Porque sé todo lo que sabes. 581 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 ¿Qué? 582 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 Aparecías en todos esos correos. 583 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Bueno, soy la directora… 584 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 y no siempre leo mis correos. 585 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Te amo, tigre. 586 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Ya te extraño. 587 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Yo también te extraño. 588 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 RICHARD FUISZ LLAMADA ENTRANTE 589 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 590 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 La mataron. Está muerta. 591 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 La cagaste. 592 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Lo sabía. 593 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Te pusiste arrogante y la cagaste. La llevaré a otro lado. 594 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 Es tarde para eso. 595 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Ah, ¿sí? ¿Eso es lo que crees? 596 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 Ni hablar, amigo. 597 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Se publica esta noche, amigo. 598 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 ¿Esta noche? ¿Qué? 599 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 ¿En serio? 600 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 ¡Sí! Eso es bueno. 601 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Es bueno. Lo lograste. 602 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Sí. Bueno, de nada. 603 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 ¿Se supone que debo agradecerte? Te la di servida. 604 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Espero que esta noche salgas a tomar algo y celebrar con tu familia. 605 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Con mi familia. Bueno. 606 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Bueno… Adiós. 607 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Si pusiste algo mal, te llamaré. 608 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Espero que lo hagas. Buenas noches. 609 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 ¡Sí! 610 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 ¡Bien! ¡Sí! 611 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Qué bueno. Quedó listo. 612 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Hola. ¿Me daría un vaso de agua? 613 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 Un whiskey con hielo. 614 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, vi que también estás en la junta. 615 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Lo estoy, y ahora tú también. 616 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Sí, es un honor que me pidieran que le dé consejos de estrategia 617 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 al decano de la Escuela de Medicina. 618 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Es un honor. 619 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Sí. Es bueno verte. 620 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Espero con ansias leer el artículo en el Journal. 621 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Sí, sé sobre eso. 622 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Creo que a mucha gente le parecerá interesante. 623 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 Y, cuando se vuelva un escándalo, 624 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 porque se volverá un escándalo, ¿qué crees que les pasará 625 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 a las demás mujeres que quieran fundar una empresa? 626 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 ¿A quién acudirán? 627 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 ¿Quién confiará en ellas? 628 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 Porque no eres solo tú. 629 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Nunca eres solo tú. 630 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - Fue… un gusto verte, Phyllis. - No me digas Phyllis. 631 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 Para ti, no soy Phyllis. Soy la doctora Gardner. 632 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 CHRISTIAN: ¿LO LEÍSTE? SUNNY: LO PUBLICARON. DEBEMOS HABLAR. 633 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 JAY ROSAN: EL ARTÍCULO DE WSJ 634 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 Saben, anoche me di cuenta de algo. 635 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Esto es lo que pasa. 636 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 Es lo que pasa cuando quieres cambiar las cosas. 637 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 THERANOS Y SUS PROBLEMAS CON LOS EXÁMENES 638 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 Primero, creen que estás loca y luego, te atacan. 639 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 Y después, de repente, cambias el mundo. 640 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 Ya deben haber visto el artículo que se publicó sobre la empresa 641 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 en el Wall Street Journal. 642 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 El hombre que lo escribió, John Carreyrou, es rencoroso. 643 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Es un hombre triste. 644 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Pero somos un equipo… 645 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 y lucharemos… 646 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 contra cada pequeño detalle. 647 00:43:38,991 --> 00:43:40,576 ¡Púdrete, Carreyrou! 648 00:43:40,826 --> 00:43:45,080 ¡Púdrete, Carreyrou! 649 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 Subtítulos: Ana Sofía Grampín