1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
ANTERIORMENTE EN THE DROPOUT
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
Ella es Erika Cheung.
Es su primer día.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Bienvenida a Theranos.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Toma. Ponlo frente a tu cámara.
5
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
¿Por qué?
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
Para que no te espíen.
7
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
Si Ian hubiera testificado,
habría invalidado
8
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
las patentes de Theranos.
9
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
Para una historia así,
necesito a alguien
10
00:00:15,598 --> 00:00:16,558
con conocimiento directo.
11
00:00:16,641 --> 00:00:19,436
Hacen exámenes en máquinas Siemens
para engañar a los reguladores.
12
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
¿Crees que ella lo permitiría?
13
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
Amigo, es la directora.
Sabe lo que pasa.
14
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
¿Corres la prueba de aptitud del Edison
15
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
en máquinas Siemens?
16
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
No sabes de qué hablas.
17
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Crees que Theranos les miente
a los reguladores.
18
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Sí, por eso necesitamos
que comiences a hacer preguntas.
19
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
No, no lo haré.
20
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Estoy listo para sus preguntas.
21
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
¿Cómo engaña Theranos a Walgreens?
22
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Sí, hola.
23
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
¿John Carreyrou? Habla Tyler Shultz.
24
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Fundaste esta empresa
hace 12 años, ¿no?
25
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Diles cuántos años tenías.
26
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Tenía 19.
27
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Así que…
28
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
No se preocupen por el futuro,
estamos en buenas manos.
29
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
¡Señorita Holmes!
30
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Recuerdo la visión de esta brillante joven
31
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
y pienso: Cómo es que a los 19 años
32
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
pudo convencer a algunos
de los mejores profesores del país…
33
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
ni hablar de sus padres,
para darle el dinero de sus estudios
34
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
para que vaya y diga: "Tengo una idea.
Fundaré una empresa".
35
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
HÉROES
36
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Llegaron los resultados de Theranos
37
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
y mostraban un nivel
anormalmente alto de tirotropina.
38
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Pero ¿la paciente ya tomaba
medicamentos para reducir esos niveles?
39
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
Exacto. Y los resultados de Theranos
40
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
indicaron que el medicamento
no funcionaba.
41
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
¿Theranos tenía razón?
42
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
La paciente estaba embarazada.
Aumentar la dosis hubiera hecho
43
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
que el nivel hormonal
de las tiroides aumentara tanto
44
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
que habría puesto en riesgo su embarazo.
45
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
¿Podría grabar esto?
46
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Totalmente, carajo.
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
Localicé a una paciente
que pasó Acción de Gracias en el hospital
48
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
porque un examen de Theranos
le dijo incorrectamente
49
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
que tendría un infarto.
50
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Miles de dólares en gastos médicos.
Hablé con una superviviente de cáncer.
51
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Se hizo un examen Theranos
y pensó que el cáncer volvió.
52
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
¡Cielos!
53
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Entrevisté a tres doctores.
Tengo los correos de Mark Roessler.
54
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
¿Te los envió?
55
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
Aún no, pero lo hará pronto.
Por lo que describe,
56
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
son bastante irrefutables.
Tengo a Gardner
57
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
y Gibbons como testigos, y a Tyler Shultz
con información de primera mano.
58
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Espera, retrocede. Tyler ¿qué?
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Trabajó en los laboratorios
con Erika Cheung.
60
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Es el nieto de George Shultz.
61
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
¿Shultz sabe que su nieto
habló con nosotros?
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
No. Y debo asegurarme de que no se entere.
63
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Sí, no me digas.
64
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Huele bien.
65
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- ¿Me darías las galletas?
- No.
66
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Debemos agradecer que Elizabeth Holmes
67
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
- no comandaba la URSS en los 80.
- Sí.
68
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Entonces sí sabes qué te pediré ahora.
69
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
Ella no hablará conmigo, Judith.
70
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Soy el único reportero
al que no le concederá una entrevista.
71
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
No importa. Debemos ser capaces de decir
72
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
que nos esforzamos por permitir
que Theranos respondiera.
73
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- Envié una lista de preguntas.
- Bien.
74
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Me preocupa un poco,
intentarán ir tras mis fuentes.
75
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
David Boies los representa.
76
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Sí, que se vaya al carajo.
No importa con qué nos tiren,
77
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
podremos manejarlo.
78
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Pero intenta llamar a Mark Roessler
y que se apure con esos correos.
79
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
TRANSFERENCIAS DE ARCHIVOS
COPIAR 762 ELEMENTOS A "UNIDAD USB"
80
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
DESCARGA NO AUTORIZADA.
¡ALERTA DE SEGURIDAD!
81
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
El Wall Street Journal escribe
un artículo sobre Theranos
82
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
y eso… No creo que sea positivo.
83
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Estas son algunas
de las preguntas que enviaron
84
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
que les gustaría… que respondieras
85
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
tan pronto como puedas…
86
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Oigan. Intentaba localizarlos.
87
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark acaba de descargar
miles de correos del trabajo
88
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
a su unidad personal y salió del edificio.
89
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- ¿Mark?
- Sí.
90
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
¿Dónde está Mark? ¡Mark!
91
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
¿Qué le hará? ¡Sunny!
92
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
¡Mark!
93
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
¡Mark! ¡Voy a demandarte!
¡Borra esos correos!
94
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
¡Tenemos un acuerdo de confidencialidad!
95
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- Estas preguntas son ridículas.
- Y descuidadas.
96
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
Sí, no es buen escritor.
Intenté leer su artículo sobre Medicare
97
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
la otra noche y apestaba. Como…
98
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
No, quiero decir, debe tener más cuidado.
99
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Con estas preguntas,
es obvio quiénes son sus fuentes.
100
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
¿Sabes quiénes son sus fuentes?
101
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Sí, claro.
- Eso creemos.
102
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
Tenemos una idea. Gracias, Peter.
103
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
Habló con Rochelle Gibbons.
104
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
La demandaremos por difamación.
105
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
Y algunos doctores y pacientes en Arizona,
106
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
lo que viola
la confidencialidad del paciente.
107
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
Y las preguntas que conciernen
al laboratorio Normandía,
108
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
esas… Eso lo dijo Erika.
109
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Sí. Erika Cheung,
Tyler Shultz, Mark Roessler.
110
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Todos firmaron acuerdos
de confidencialidad.
111
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Así es. Y también son jóvenes
y están disgustados.
112
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Muy disgustados.
- Los tres se fueron tras desacuerdos.
113
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
Pero quieren que contestemos
estas preguntas.
114
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
O sea, yo…
¿Debemos responder
115
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
todo esto a mentirosos? Es ridículo.
116
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
Con todos estos elementos legales…
debemos adelantarnos ahora.
117
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Implicancias legales muy serias.
118
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tyler violó y compartió
nuestros secretos comerciales.
119
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
- Literalmente.
- Eso no está bien.
120
00:07:40,418 --> 00:07:41,544
Queremos demandarlos a todos.
121
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
¿A todos?
122
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- Queremos destruir a este maldito.
- Sí.
123
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
Bueno… respeto la integridad
del periodismo.
124
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Represento al New York Times.
125
00:07:59,520 --> 00:08:02,648
Pero hay herramientas
y tácticas disponibles
126
00:08:02,732 --> 00:08:06,611
que podemos intentar usar
para mitigar las historias negativas.
127
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Podemos recordarles
128
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
las consecuencias de violar
los acuerdos de confidencialidad.
129
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Linda me ayudará con eso.
130
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
Y podemos cuestionar
su credibilidad, claro.
131
00:08:15,912 --> 00:08:18,498
"Este es el tipo de persona
que viola acuerdos de confidencialidad.
132
00:08:18,581 --> 00:08:20,124
¿Cómo podemos confiar en lo que dicen?".
133
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Bien. Sí.
134
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Oye, tigre…
135
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
¿Estás en casa? Volví.
136
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Tengo algo para contarte.
137
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Encuéntrame.
138
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
La casa es muy grande. No puedo.
139
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Aquí.
140
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Me reuní con Rupert Murdoch hoy.
En la cosa.
141
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Lo siento.
142
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Tú empezaste…
143
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Rupert Murdoch me invitó
a su finca esta noche.
144
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Dios, estoy tan feliz.
145
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Mañana iré a Arizona
para hablar con los doctores.
146
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
No me importa
que Boies tenga una estrategia.
147
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Quiero hablar con ellos cara a cara.
148
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Acabar con esta calumnia,
quitarles los recursos,
149
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
arrancarlos de raíz, uno por uno.
Podemos solucionar esto.
150
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
No vine a asustarla.
151
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Solo a preguntarle…
152
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
¿Su consultorio depende
de las reseñas de internet?
153
00:10:14,071 --> 00:10:17,366
Si los pacientes supieran
que compartió información confidencial
154
00:10:17,450 --> 00:10:20,953
sobre su salud con un reportero,
afectaría a su práctica.
155
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
¿No es así?
156
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Pero, si firma este documento…
157
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
todo esto desaparece.
158
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Siempre creí que venimos a la Tierra
159
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
para hacer una diferencia.
160
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Así que cuando descubrí
aquello que sentía que debía hacer…
161
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
que es ayudar e intentar contribuir…
a la solución de un problema.
162
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Hola.
- Me siguen, John.
163
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
No importa adónde vaya,
siempre hay alguien vigilándome.
164
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
¿Quién?
165
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
No sé. Pero no es mentira.
166
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
No estoy seguro en casa.
Estoy en el auto,
167
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
uso el wifi de mi auto.
168
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
Creo que, a nivel humano,
no hay mucho más que importe.
169
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
¿Acceder a más datos salvará más vidas?
170
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Sí. Cuando…
Ya sabes, al salvar vidas…
171
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Cuando se trata de un ser amado,
harías lo que fuera, ¿no?
172
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Recibo llamadas de…
- Mark.
173
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
…de Sunny y sus malditos abogados,
174
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
- me amenazan…
- Te dije
175
00:11:31,857 --> 00:11:33,150
- que pasaría.
- …me amenazan…
176
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
con demandas gigantescas.
177
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
¿Alguien ha cuestionado
la ciencia de lo que haces?
178
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
Contraté a un abogado muy bueno.
Pero se enteró de que David Boies
179
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
está de su lado, y me dijo
180
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
que borre los correos de inmediato.
181
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
No borres los correos, Mark.
Lo que haces es demasiado importante.
182
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
No sé. No sé si puedo con esto.
183
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Hay gente que plantea preguntas y dice:
184
00:12:14,900 --> 00:12:17,445
"¿Por qué no nos muestra todo esto?
Porque nos sentiríamos
185
00:12:17,528 --> 00:12:19,739
más cómodos con los resultados".
186
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- Las empresas farmacéuticas, sí…
- Ayúdame a entender
187
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
qué te preguntan y qué les respondes.
188
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Sé que tienes miedo ahora.
- Pueden llevarme a la ruina.
189
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
Pero no te asustarían así
si ellos no tuvieran miedo.
190
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
Y tienen miedo porque saben
que están mal y que tienes razón.
191
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- Con esto salvaremos vidas.
- Sí.
192
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Mark, lo hiciste para salvar personas.
193
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Sí. Tienes razón.
194
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
¿Me enviarás esos correos?
195
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Sí.
196
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark…
197
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
¿Mark?
198
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
¿SEGURO QUE QUIERES
ELIMINAR TODOS LOS CORREOS?
199
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
¿Mark?
200
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Perdón, John. Lo siento.
201
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
No tenemos los correos de Roessler.
La mayoría de los doctores se bajaron.
202
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Si logran influenciar a Tyler,
me quedo sin historia.
203
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Bueno, entonces…
204
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
llama a Tyler.
205
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Intenté llamarlo, pero no contesta.
206
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Intenta de nuevo.
207
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Volví a intentarlo.
208
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
¿Intentaste enviarle un mensaje?
¿Un correo? ¿Flores?
209
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Intenté todo.
210
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
Entonces solo queda esperar.
211
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
¿Esperar?
212
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Genial. Solo esperaré.
Cuánta ayuda, Judith. Gracias.
213
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Lo siento.
214
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- Está bien.
- Lo siento.
215
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
Esto realmente me está afectando.
216
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Puedo notarlo.
217
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
No puedes perder a Tyler.
218
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Abuelo, ¿qué tal?
219
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
No sé por qué Elizabeth cree…
220
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
que fui yo el que habló con el reportero.
221
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
¿Fuiste tú? ¿Tyler?
222
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
Porque, si lo hiciste, podrían demandarte.
223
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Solo dime. Somos familia.
224
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
¿Hablaste con el reportero?
225
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
No.
226
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- No.
- Eso es bueno.
227
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Entonces…
228
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
solo deberás firmar
un nuevo acuerdo de confidencialidad.
229
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
¿Qué?
230
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
¿Linda?
231
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
¿Había alguien aquí?
232
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, ¿hay alguien arriba?
233
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
Una abogada de Theranos
trajo el documento para que firmes.
234
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Dijiste que hablaríamos.
235
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
- No que firmaría algo.
- Linda…
236
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
¿Linda?
237
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Bueno.
238
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Este asunto es más urgente
de lo que te parece.
239
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Hola, Tyler. Tengo unos documentos
que deberás firmar.
240
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Bien, aquí está la orden de restricción.
241
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
¿Una orden de restricción?
242
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
¿Una orden de restricción? ¿Es en serio?
243
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
No, es un error.
Elizabeth dijo que firmaría
244
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
- un acuerdo de confidencialidad.
- Esta carta de Theranos
245
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
dice que creen que violaste
246
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
- tus obligaciones de confidencialidad.
- Esto no fue lo que Elizabeth dijo
247
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
- que pasaría.
- Se preparan
248
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
- para demandarlo.
- ¿Es de Sunny?
249
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
- No hablé con el reportero.
- ¿Estarías dispuesto
250
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
a firmar una declaración jurada?
¿Podrías nombrar
251
00:15:55,996 --> 00:15:57,706
a los que hablaron
con el Wall Street Journal?
252
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Mi nieto no es una rata.
253
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, deja que me encargue desde aquí.
254
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
Ni en sueños.
Tú, al estudio, ahora.
255
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, quédate aquí.
Arreglaremos esto con decoro.
256
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Siéntate.
257
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
No hablarás con Tyler directamente.
258
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Yo seré el intermediario.
259
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
¿Es esto realmente necesario?
260
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Si le sirvió a Gorbachev, te servirá a ti.
261
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
¿Cómo estás? ¿Tienes hambre?
262
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte, ¿traerías unas galletas?
263
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
¿Puedes decirle que no me demande?
264
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- La demanda no es una opción.
- No podemos hacer eso.
265
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Entonces no firmará.
266
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
¿Eso es definitivo?
267
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Buenas noticias.
Aceptaron no demandarte por dos años.
268
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
Entonces, ¿me demandarán en dos años?
269
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Santo cielo, George. Es tu nieto.
270
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Bueno. Aceptamos no demandar.
271
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Y que quede por escrito.
272
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Sí, lo redactaremos ahora mismo.
Pero ¿firmará si lo hacemos?
273
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
No. No lo firmaré.
274
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Fueron tus condiciones.
- Bueno, mis condiciones cambiaron.
275
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
¿Qué?
276
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
¿Sí hablaste con el reportero?
277
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
Porque, si lo hiciste
y firmas esos documentos,
278
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
- te perjuras a ti mismo.
- Bueno.
279
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
¿Qué haces aquí?
280
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Modifiqué los documentos para cumplir
con tus exigencias. Ahora, firma.
281
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, ¿por qué no le envías
los documentos a tu abogado
282
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
para ver qué cree que debería hacer Tyler?
283
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, tu mamá está al teléfono.
284
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Si quieres, puedes contestar arriba.
285
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
¿Por qué llamó mi mamá?
¿Está todo bien?
286
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tyler, sé que hablaste con el reportero.
287
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
No, no lo hice.
288
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- No lo hice. Yo…
- Es nuestro abogado al teléfono…
289
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Cuéntale tu situación. Puede ayudarte.
290
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Yo…
291
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Mi abogado dice que no debe firmar.
292
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
¿Por qué? Si dice la verdad,
293
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- no hay razón para…
- Fue lo que recomendó.
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Te pediré que te vayas.
295
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler…
296
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
quedarás enterrado en honorarios legales.
297
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Tus padres… quedarán enterrados
en honorarios legales.
298
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Estás hablando de mi hijo.
299
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
No podrás pagar lo que se te viene.
300
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- ¿Vale la pena?
- ¡Vete de aquí!
301
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Estaremos en contacto.
302
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
¿Quisieras…?
303
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
¿Quisieras que Elizabeth fuera tu nieta…
304
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
en vez de mí?
305
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Deja de compadecerte.
306
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
Te mintió sobre los documentos
que quería que firme.
307
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
Miente. Es así.
¿Por qué no puedes admitir
308
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
que te equivocaste con ella?
309
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
¿Porque eres este gran hombre
que no comete errores
310
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
y que nunca se equivoca?
311
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
¿Hablaste con el reportero?
312
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
No.
313
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
Entonces elijo creerte.
314
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
Tenemos un gran anuncio para ustedes.
315
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
- ¿Emocionados?
- Walgreens no está conforme.
316
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
Normandía es un desastre.
Necesitamos nuevos jefes de laboratorio,
317
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
administradores…
318
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Porque reemplazaste a Mark
con un dermatólogo.
319
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Porque quiero a alguien
que no genere problemas.
320
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
Pero no podemos combatir incendios
con más incendios.
321
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Debemos enfocarnos en la raíz
del problema. ¿Cuál es la raíz?
322
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
Y creo que merece contar
esta noticia legendaria
323
00:21:26,910 --> 00:21:28,328
- ella misma.
- ¿Cuál es?
324
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Sin más preámbulos, les presento
325
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
a nuestra intrépida líder,
Elizabeth Holmes.
326
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
¡Tenemos herpes!
327
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
¡Theranos!
328
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Felicidades por la aprobación de la FDA.
329
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Vamos por el buen camino.
¿En qué está lo del artículo?
330
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler no firmó.
331
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
No importa. Es solo un niño.
332
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
Y perdieron
a más de la mitad de sus fuentes.
333
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
Bien. Pero necesitamos
responder las preguntas
334
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
que nos envió el reportero.
Debemos negar las acusaciones
335
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
de forma categórica.
336
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
¡Gané!
337
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Anoche tuve una idea.
338
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
CÓMO ENTRAR EN LA ERA
DE LA MEDICINA PREVENTIVA
339
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
¡Qué carajos!
340
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Sí, lo sé, Richard. Lo estoy viendo.
341
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
¿En tu propio periódico?
¿Escribió y publicó
342
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
un artículo alardeando sobre el herpes
en tu propio periódico?
343
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
¡Te escupe en la cara!
¿Cómo pudo pasar esto?
344
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
Es un artículo de opinión, Richard.
Es distinto a las noticias.
345
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
- No saben en qué trabajamos.
- Te diré cómo pasó.
346
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
¿Adivina quién es el nuevo inversor
de Theranos? Rupert Murdoch.
347
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
El maldito Rupert Murdoch.
El dueño de tu periódico.
348
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
Me enteré esta mañana.
349
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
¿De dónde sacaste esa información?
350
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Me lo contó "adivina quién".
De ahí salió la información.
351
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Ciento veinticinco millones de dólares,
352
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
lo máximo que ha invertido
en una empresa tecnológica.
353
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
¿Estás seguro?
354
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
Tu historia murió. La enterrará.
355
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
La enterrará para proteger su inversión.
356
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
No tiene por qué ser así.
Podría…
357
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
¡La columna de opinión!
358
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
La página de opinión
no tiene nada que ver…
359
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch invirtió 125 millones de dólares.
360
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
¿En Theranos?
361
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
No, en ferrocarriles.
362
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
Vaya.
363
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Debería haberte llamado primero.
364
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Sí… debemos publicar la historia ahora.
365
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
- No podemos.
- ¿Por qué?
366
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Porque no está lista.
Perdiste la mitad de tus fuentes,
367
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
necesitamos más pruebas.
Debemos esperar.
368
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith… vamos.
369
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
Obama acaba de nombrarla
370
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
embajadora mundial de algo.
Esa mujer vale
371
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
cuatro mil quinientos millones de dólares.
Están ganando, maldita sea.
372
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- John. Cada año en Sicilia…
- ¿Por qué hablamos de Italia?
373
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
No. Hablamos de Sicilia.
Hay una práctica llamada La Mattanza.
374
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Bueno.
375
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
Los pescadores se sumergen
en el mar Mediterráneo
376
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
hasta que el agua les llega a la cintura,
con sus palos y lanzas en mano,
377
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
y se paran ahí,
378
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
quietos durante horas…
379
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
hasta que los peces se reúnen
a su alrededor.
380
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Como los hombres están tan quietos
381
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
y esperaron por tanto tiempo,
los peces ni siquiera notan su presencia.
382
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
Creen que son parte del paisaje.
383
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Pero, cuando se juntan
los peces suficientes,
384
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
alguien da la señal y… ¡Bum!
385
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
¡Bum, bum, bum!
386
00:26:00,559 --> 00:26:02,519
¡Bum! ¡Bum!
387
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
¿Ves?
388
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Una imagen muy vívida.
389
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Esperaremos.
390
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
¿Hasta que Boies responda mis preguntas?
391
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Hasta saber que los tenemos.
392
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Sí.
- Ve.
393
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Ay, Dios mío.
394
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Yo…
395
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Lo siento. Tu compañera de cuarto
me dejó pasar y yo…
396
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
¿Qué haces aquí?
397
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Traje… una lámpara.
398
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Sí… es que…
399
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
no contestabas mis llamadas,
así que pensé en pasar
400
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
y saludar y traer una lámpara.
401
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Recuerdo que me dijiste
que no tenías una en tu habitación.
402
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
¿Hace cuánto tienes ese cuchillo?
403
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
No sé, me ayuda…
404
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Me ayuda a dormir.
405
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Cuando estabas en Theranos,
¿escuchaste hablar de Ian Gibbons?
406
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Tal vez.
407
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Carreyrou me dijo
que era químico allí.
408
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
Y lo presionaron tanto que…
409
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
que se suicidó.
410
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
No dejo de pensar en él.
411
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Sí, es…
412
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Todo está mal ahora.
413
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
Me demandarán.
414
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Mi abuelo dejó de hablarme.
415
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
Rastrean… todo lo que hago.
416
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Al menos ahora tienes una lámpara fea.
417
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. ¿Qué haces aquí?
418
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Quiero hablar.
419
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
¿Estabas en el vecindario?
420
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- ¿O…?
- No.
421
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
El artículo no desaparecerá.
Tampoco avanzará,
422
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
pero no desaparecerá
y no puedo hacerlo desaparecer
423
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
hasta saber qué tienen.
424
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
Es el momento
425
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
de que me digas todo
lo que me has estado ocultando.
426
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Necesitarás prepararte.
427
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Estoy preparado. ¿Para qué?
428
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
Para que Boies mate tu historia.
429
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
- No.
- Él organizó la reunión.
430
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
Seguro tiene evidencia que la refuta.
431
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
Judith, la historia es buena.
Aún tengo al doctor Betz en Arizona,
432
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
está la enfermera Carmen Washington,
está esa paciente, y Erika Cheung,
433
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
434
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- Fuentes secundarias.
- Y Tyler.
435
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
No tenemos noticias de Tyler.
436
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
No. Pero también significa
que no sabemos si se retractó.
437
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Vamos. ¿Qué pasó
con lo de apuñalar el pescado?
438
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
A veces, el pescado puede demandarte,
y entonces debes dejarlo ir.
439
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
Repítelo: "Debes dejar ir al pescado".
440
00:30:34,332 --> 00:30:36,835
- A veces, debes dejar ir al pescado.
- Exacto.
441
00:30:37,502 --> 00:30:40,296
Bueno, gracias por venir.
442
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
Ellos son John Carreyrou y Jay Conti,
443
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
el consejero general adjunto
de nuestra empresa.
444
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Esperen.
445
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
¿Grabaremos? ¿Esto es una declaración?
446
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
No, solo quiero un registro.
447
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Bueno, esperen.
Tal vez queramos un registro.
448
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- ¿Qué opinas?
- Sí, ¿por qué no?
449
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Bueno. Entonces…
450
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- ¿Dónde está la aplicación?
- Grabadora... Plus.
451
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- ¿La descargo?
- Sí, en la App Store.
452
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- ¿Cuánto cuesta?
- No, es gratis.
453
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Bueno. Gratis.
454
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Ahí está. La tengo. ¿Y tú?
455
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
¿La tienes?
456
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
- La tengo.
- ¿Podemos seguir, por favor?
457
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Sí. Claro.
458
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Nos enviaron 80 preguntas
para responder, y aquí estamos
459
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
para refutar las falsas premisas
incluidas en esas preguntas.
460
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Es evidente para nosotros
que una de sus fuentes clave
461
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
es un joven llamado Tyler Shultz.
462
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
No revelaremos
nuestras fuentes confidenciales,
463
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
ni deben ustedes asumir quiénes son.
¿Podemos proseguir?
464
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Tiene toda la razón, Judith.
465
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
No les pedimos que revelen sus fuentes.
466
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Respeto a los periodistas
e intento protegerlos,
467
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
pero aquí no hay una historia.
468
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
Entonces respondan mis preguntas.
469
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. Era John, ¿no?
470
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Así es, David.
471
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
Quedarías como un tonto
si imprimes esto.
472
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Así que eres el policía bueno, David.
473
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
No. Solo intento entender
cómo llegamos al punto
474
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
en el que el Journal considere
publicar un artículo
475
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
que sé que es falso, engañoso e injusto.
476
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
Y amenace con divulgar información
477
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
que Theranos protege con rigurosidad
como secretos comerciales.
478
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
¿De verdad creen
que todo el reconocimiento
479
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
que académicos, científicos
y comunidades sanitarias
480
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
les han dado a los logros
de Theranos es erróneo?
481
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
¿Que todos los informes sobre Theranos,
482
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
incluyendo al mismo Wall Street Journal,
fueron resultado de manipulación
483
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
y engaños por parte de la empresa?
484
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Vaya.
485
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Si fuera verdad,
sería una historia fuerte.
486
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
¿Por qué dejar pasar una historia así?
¿Por qué no investigar a fondo?
487
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Esa historia cambiaría tu carrera.
488
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
El único problema es…
489
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
que nada de eso es verdad.
490
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
¿Y por qué no contestan mis preguntas?
491
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Quiero saber
si Theranos usa tecnología nueva…
492
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
- Es lo que quiero saber.
- ¿Y tu conducta en Arizona?
493
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
Lo que hiciste con esos doctores
494
00:33:36,264 --> 00:33:39,183
no fue nada menos que periodismo amarillo.
495
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
- ¿Dónde quedó el policía bueno?
- ¿Amarillismo?
496
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Les hiciste preguntas complejas
a esos doctores.
497
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Aquí hay una pregunta compleja.
498
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
Si Theranos usa tecnología nueva,
¿cuál es?
499
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
¿Quieres que te demos
la receta de la Coca Cola…
500
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
- Nadie pidió eso.
- …para convencerte
501
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
- de que no tiene arsénico?
- Eso es absurdo.
502
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
Solo respondan.
503
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
¿Utiliza Theranos muestras
de punción digital o no?
504
00:33:58,870 --> 00:34:00,371
- Es secreto comercial.
- ¿Sí o no?
505
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
Es un secreto comercial.
506
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
¿Y qué tal esto?
Esta es fácil.
507
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
¿Usan máquinas Siemens
en sus laboratorios?
508
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Sí, pero solo a efectos de comparación.
- ¿Reconocen tenerlas?
509
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- Solo para comparar.
- Se agarran de un clavo ardiendo.
510
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Dijo que es para comparación, sigamos.
511
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
Hablemos del lenguaje
que se cambió recientemente
512
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
- en la página web.
- El lenguaje.
513
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
La frase:
514
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
"Muchos de nuestros exámenes
solo requieren algunas gotas de sangre".
515
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Esa frase se eliminó hace poco.
516
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Sí, para precisión en la publicidad.
517
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
¿Precisión?
518
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Así que, ¿diría que el lenguaje
que se usó antes no era preciso?
519
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
Muy bien.
520
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Reconoceremos
que no todos los exámenes
521
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
se hacen con tecnología propia,
pero están… en transición.
522
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
Es un proceso de transición, un… viaje.
523
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
¿Un viaje?
524
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
Un viaje.
525
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Bueno. La reunión terminó.
526
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Bueno, solo fueron cuatro horas.
Quiero decir…
527
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Dios mío. Santo cielo.
528
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
Admitieron usar analizadores de terceros.
529
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
- Lo hicieron.
- Sí, tras meses diciendo
530
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
- que no los usan.
- Sí, lo hicieron.
531
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
Entonces, Judith,
532
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- ¿es esto…?
- ¡Bum!
533
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, la publicarán.
534
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
¿Cuándo la publicarán?
535
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
No sé. Pronto.
536
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
Hablé con Rupert
537
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
y le pedí que mate la historia.
Pero…
538
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
¿Le pediste a Rupert Murdoch
539
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
que mate una historia
del Wall Street Journal por ti?
540
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Claro. Me dijo que tiene las manos atadas.
541
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
No entiendo por qué
no puede solo hacer una llamada.
542
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
¿Qué tan malo será?
543
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Nada que no podamos manejar.
544
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, necesito saber que me apoyas.
545
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Escuché…
546
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
que te unirás
547
00:36:22,597 --> 00:36:26,601
a la Junta de Socios
de la Escuela de Medicina de Harvard.
548
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Felicitaciones.
Te debe ir muy bien.
549
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
Lo sé, alguien que abandonó
la universidad, en la junta
550
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
de la Escuela de Medicina de Harvard.
Que Harvard apoye nuestra empresa
551
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
significa más para mí
que un reportero que no entiende.
552
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth.
553
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Trabajé para dos presidentes…
554
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
Nixon y Reagan…
que tomaron malas decisiones.
555
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon más. Pero Reagan…
556
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
se involucró en el escándalo
de Irán-Contra
557
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
y eso arruinó su legado.
558
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Fue un gran hombre.
559
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Pero escuchó a las personas equivocadas.
560
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
Es fácil cometer el error
de escuchar a las personas equivocadas.
561
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Si se cometieron errores,
562
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
creo que sería momento de considerar
563
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
si te rodean las personas correctas.
564
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Si Sunny es la persona correcta.
565
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Cariño, ¿cómo te fue con George?
566
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Pregunté cómo te fue con George.
567
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Debo empacar para mi cena
con la junta de Harvard hoy
568
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
- y no puedo…
- Preparé tu ropa.
569
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
No quiero usar lo que elegiste.
570
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Solo úsalo, ¿por qué no?
571
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
No sé qué carajos debo hacer.
572
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
Ni siquiera sé cuándo lo publicarán.
573
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
No sé qué dirá.
574
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Debiste protegerme.
575
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Bueno, ya veo.
576
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
George te dijo que me culpes.
577
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
¿Eso harás? ¿Me culparás?
578
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
No, claro que no.
579
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Debo llegar al avión.
580
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Porque sé todo lo que sabes.
581
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
¿Qué?
582
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
Aparecías en todos esos correos.
583
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Bueno, soy la directora…
584
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
y no siempre leo mis correos.
585
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Te amo, tigre.
586
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Ya te extraño.
587
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Yo también te extraño.
588
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
RICHARD FUISZ
LLAMADA ENTRANTE
589
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
590
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
La mataron. Está muerta.
591
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
La cagaste.
592
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Lo sabía.
593
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Te pusiste arrogante y la cagaste.
La llevaré a otro lado.
594
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Es tarde para eso.
595
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
Ah, ¿sí? ¿Eso es lo que crees?
596
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
Ni hablar, amigo.
597
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Se publica esta noche, amigo.
598
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
¿Esta noche? ¿Qué?
599
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
¿En serio?
600
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
¡Sí! Eso es bueno.
601
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Es bueno. Lo lograste.
602
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Sí. Bueno, de nada.
603
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
¿Se supone que debo agradecerte?
Te la di servida.
604
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Espero que esta noche salgas a tomar algo
y celebrar con tu familia.
605
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Con mi familia. Bueno.
606
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Bueno… Adiós.
607
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Si pusiste algo mal, te llamaré.
608
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Espero que lo hagas. Buenas noches.
609
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
¡Sí!
610
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
¡Bien! ¡Sí!
611
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Qué bueno. Quedó listo.
612
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Hola. ¿Me daría un vaso de agua?
613
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Un whiskey con hielo.
614
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis, vi que también estás en la junta.
615
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Lo estoy, y ahora tú también.
616
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Sí, es un honor que me pidieran
que le dé consejos de estrategia
617
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
al decano de la Escuela de Medicina.
618
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Es un honor.
619
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Sí. Es bueno verte.
620
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Espero con ansias
leer el artículo en el Journal.
621
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Sí, sé sobre eso.
622
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Creo que a mucha gente
le parecerá interesante.
623
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
Y, cuando se vuelva un escándalo,
624
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
porque se volverá un escándalo,
¿qué crees que les pasará
625
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
a las demás mujeres
que quieran fundar una empresa?
626
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
¿A quién acudirán?
627
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
¿Quién confiará en ellas?
628
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
Porque no eres solo tú.
629
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Nunca eres solo tú.
630
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- Fue… un gusto verte, Phyllis.
- No me digas Phyllis.
631
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
Para ti, no soy Phyllis.
Soy la doctora Gardner.
632
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
CHRISTIAN: ¿LO LEÍSTE?
SUNNY: LO PUBLICARON. DEBEMOS HABLAR.
633
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
JAY ROSAN: EL ARTÍCULO DE WSJ
634
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
Saben, anoche me di cuenta de algo.
635
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Esto es lo que pasa.
636
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
Es lo que pasa
cuando quieres cambiar las cosas.
637
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
THERANOS Y SUS PROBLEMAS
CON LOS EXÁMENES
638
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
Primero, creen que estás loca
y luego, te atacan.
639
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
Y después, de repente,
cambias el mundo.
640
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
Ya deben haber visto el artículo
que se publicó sobre la empresa
641
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
en el Wall Street Journal.
642
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
El hombre que lo escribió,
John Carreyrou, es rencoroso.
643
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Es un hombre triste.
644
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Pero somos un equipo…
645
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
y lucharemos…
646
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
contra cada pequeño detalle.
647
00:43:38,991 --> 00:43:40,576
¡Púdrete, Carreyrou!
648
00:43:40,826 --> 00:43:45,080
¡Púdrete, Carreyrou!
649
00:44:58,153 --> 00:45:00,114
Subtítulos: Ana Sofía Grampín