1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
BISHER BEI THE DROPOUT
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
Elizabeth. Das ist Erika Cheung.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Willkommen bei Theranos.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Kleb das über die Kamera
auf deinem Computer.
5
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
Warum?
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
Damit sie dich nicht sehen.
7
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
Wenn Ian ausgesagt hätte,
hätte es alle Patente von Theranos
8
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
unwirksam gemacht.
9
00:00:13,972 --> 00:00:15,223
Für so eine Story brauche ich
10
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
Wissen aus erster Hand.
11
00:00:16,641 --> 00:00:18,476
Sie hintergehen
mithilfe der Siemens-Maschinen
12
00:00:18,560 --> 00:00:19,436
die Aufsichtsbehörden.
13
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
Das würde sie nie zulassen.
14
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
Dude, sie ist die Chefin.
Sie weiß, was hier vorgeht.
15
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Laufen die Edison-Tests
16
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
über Siemens-Maschinen?
17
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Du weißt nicht, wovon du redest.
18
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Du glaubst,
Theranos betrügt die Aufsichtsbehörden.
19
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Ja. Deswegen musst du anfangen,
Fragen zu stellen.
20
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
Nein. Das werde ich nicht.
21
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Ich bin bereit für Ihre Fragen.
22
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
Wie hintergeht Theranos Walgreens?
23
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Ja, hallo?
24
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou?
Hier ist Tyler Shultz.
25
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Sie haben das Unternehmen
vor 12 Jahren gegründet, richtig?
26
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Wie alt waren Sie da?
27
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Ich war 19.
28
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Also…
29
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Keine Sorge, Leute.
Wir sind in guten Händen.
30
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Frau Holmes!
31
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Ich denke zurück an die Vision,
die diese junge Frau damals hatte.
32
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
Und frage mich, wie in Gottes Namen
sie es mit 19 geschafft hat,
33
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
ein paar der bedeutendsten Professoren
in Amerika zu überzeugen
34
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
und ihre Eltern zu überreden, alle
Rücklagen fürs College zu investieren,
35
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
und einfach zu sagen: "Ich habe eine Idee.
Ich gründe ein Unternehmen."
36
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
HELDEN
37
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Der Patientenbefund von Theranos
38
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
zeigte einen abnormal hohen TSH-Wert.
39
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Aber die Patientin nahm bereits
Medikamente für die Schilddrüse?
40
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
Genau.
Der Theranos-Befund wies darauf hin,
41
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
dass die Medikamente nicht anschlugen.
42
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
Hatte Theranos recht?
43
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
Diese Patientin war schwanger, ok?
Eine noch höhere Dosis
44
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
hätte ihre Hormonwerte
zu stark ansteigen lassen
45
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
und die Schwangerschaft gefährdet.
46
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
Wären Sie bereit,
vor Gericht auszusagen?
47
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Auf jeden verdammten Fall.
48
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
Eine Patientin hat Thanksgiving
in der Notaufnahme verbracht,
49
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
weil ihr Theranos-Testergebnis
fälschlicherweise sagte,
50
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
es wäre ein Schlaganfall.
51
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Rechnungen über mehrere Tausend Dollar.
Eine Krebsüberlebende dachte
52
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
wegen ihres Theranos-Tests,
ihr Krebs wäre zurück.
53
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
Mein Gott!
54
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Ich habe drei Ärzte, die bereit sind,
auszusagen. Ich habe die Roessler-Mails.
55
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Er hat sie dir geschickt?
56
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
Noch nicht, aber bald.
Von dem, was er sagt,
57
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
sind die sehr belastend.
Ich habe Aussagen
58
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
von Gardner und Gibbons,
und Tyler Shultz als anonyme Quelle.
59
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Warte. Was? Tyler wer?
60
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Er hat mit Erika Cheung
im Labor gearbeitet.
61
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Er ist der Enkel von George Shultz.
62
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Weiß Shultz,
dass sein Enkel mit uns spricht?
63
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
Nein.
Und das muss auch so bleiben.
64
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Ja, kein Scheiß.
65
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Das riecht lecker.
66
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- Krieg ich die Kräcker?
- Nein.
67
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Wir sollten dankbar sein,
dass Elizabeth Holmes
68
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
- nicht Staatschefin der UdSSR war.
- Ja.
69
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Du weißt, was ich
als Nächstes fragen werde?
70
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
Sie wird nicht mit mir reden.
71
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Nie im Leben gibt sie mir ein Interview.
72
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
Egal. Wir müssen sagen können,
73
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
dass wir Theranos die Chance
gegeben haben, sich zu äußern.
74
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- Ich habe ihnen meine Fragen geschickt.
- Ok.
75
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Ich bin etwas besorgt,
dass sie auf meine Quellen losgehen.
76
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Ihr Anwalt ist David Boies.
77
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Ja, scheiß drauf.
Egal, womit die uns kommen,
78
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
wir kommen schon klar.
79
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Aber sag Mark Roessler vielleicht,
er soll sich mit den E-Mails beeilen.
80
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
Es ist nicht so einfach.
Er muss
81
00:04:48,913 --> 00:04:51,207
sie zuerst von den Theranos-Servern
runterladen.
82
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
DATEITRANSFER
KOPIERT 762 OBJEKTE NACH "USB DRIVE"
83
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
UNAUTORISIERTER DOWNLOAD
SICHERHEITSALARM!
84
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
Das Wall Street Journal arbeitet
an einem Artikel über Theranos
85
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
und… ich glaube nicht,
dass er positiv wird.
86
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Hier sind die Fragen,
die sie uns geschickt haben,
87
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
die wir ihnen… so schnell wie möglich
88
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
beantworten sollen…
89
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Hey. Ich habe versucht, euch zu erreichen.
90
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark hat gerade
Hunderte von Arbeits-Mails
91
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
runtergeladen und ist jetzt
auf dem Weg nach draußen.
92
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark?
- Ja.
93
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Wo ist Mark? Mark!
94
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Was hat er mit ihm vor? Sunny!
95
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark!
96
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Mark! Ich verklage dich!
Lösch diese E-Mails!
97
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Wir haben eine NDA, Mark!
98
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- Diese Fragen sind lächerlich.
- Und schlampig.
99
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
Ja, kein guter Autor.
Ich wollte seinen Medicare-Artikel lesen
100
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
und der war echt schlecht…
101
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Ja. Und er sollte vorsichtiger sein.
102
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Diese Fragen zeigen klar,
wer seine Quellen sind.
103
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Sie wissen, wer sie sind?
104
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Ja, natürlich.
- Wir sind überzeugt.
105
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
Wir haben die Auswahl eingegrenzt.
Danke, Peter.
106
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
Rochelle Gibbons ist eine.
107
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Wir sollten sie verklagen.
108
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
Und einige Ärzte und Patienten in Arizona,
109
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
was die ärztliche Schweigepflicht
verletzt.
110
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
Und die Fragen, die sich
auf das Normandie-Labor beziehen,
111
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
die sind… Das muss Erika sein.
112
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Ja, Erika Cheung, Tyler Shultz,
Mark Roessler.
113
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Sie haben alle NDAs unterschrieben.
114
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Richtig.
Und sie sind jung und missmutig.
115
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Verdammt missmutig.
- Alle haben die Firma verlassen.
116
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
Sie erwarten, dass wir darauf antworten.
117
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Dass ich… ich…
Diese ganze Sache,
118
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
dass wir uns vor Lügnern
rechtfertigen müssen? Das ist lächerlich.
119
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
All diese rechtlichen Angelegenheiten…
Wir müssen das sofort regeln.
120
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Das hat ernste rechtliche Auswirkungen.
121
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tyler hat im Grunde
Betriebsgeheimnisse mit anderen geteilt.
122
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
- Buchstäblich.
- Das ist nicht ok.
123
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Wir wollen alle verklagen.
124
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Alle?
125
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- Wir wollen den Mistkerl drankriegen.
- Ja.
126
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
Nun… Ich respektiere
journalistische Integrität.
127
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Ich vertrete die New York Times.
128
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Aber es gibt Möglichkeiten und Strategien,
die wir nutzen können,
129
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
um negative Presse zu unterdrücken.
130
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Wir können sie daran erinnern,
131
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
was passiert, wenn sie
gegen die NDA verstoßen.
132
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
Linda wird mir helfen.
133
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
Und wir können natürlich
ihre Glaubwürdigkeit anzweifeln.
134
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
"Wenn diese Leute einfach so
gegen ihre NDAs verstoßen,
135
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
wie sollen wir ihnen Glauben schenken?"
136
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Gut. Ja. Gut.
137
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Hey Tiger…
138
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Bist du zu Hause? Ich bin wieder da.
139
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Ich muss dir was erzählen.
140
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Such mich.
141
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Dieses Haus ist zu groß. Unmöglich.
142
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Hier.
143
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Ich habe vorhin Rupert Murdoch getroffen.
Bei dieser Veranstaltung.
144
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Tut mir leid.
145
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Du hast angefangen…
146
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Rupert Murdoch hat mich
auf seine Ranch eingeladen.
147
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Ich bin so glücklich.
148
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Ich fahre morgen nach Arizona,
um mit den Ärzten zu sprechen.
149
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Es ist mir egal…
ob Boies eine Strategie hat.
150
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Ich will persönlich mit denen reden.
151
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Diese Schmutzkampagne beenden.
Wir nutzen unsere Ressourcen,
152
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
um ihnen den Boden unter den Füßen
wegzuziehen. Wir kriegen das hin.
153
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
Ich will Ihnen keine Angst machen.
154
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Ich frage ja nur…
155
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
Ist Ihre Praxis
auf Online-Bewertungen angewiesen?
156
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Es wäre nicht gut für Sie,
wenn Ihre Patienten wüssten,
157
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
dass Sie vertrauliche Informationen
einfach mit Reportern teilen.
158
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Oder?
159
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Aber wenn Sie das hier unterschreiben…
160
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
müssen Sie sich keine Sorgen machen.
161
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Ich glaube fest daran,
dass wir hier auf der Welt sind,
162
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
um etwas zu verändern.
163
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Als ich also meine Berufung fand…
164
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
anderen zu helfen und zu Lösungen…
beizutragen.
165
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Hallo.
- Ich werde verfolgt, John.
166
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Überall, wo ich hingehe,
beobachtet mich jemand.
167
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Wer beobachtet Sie?
168
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Keine Ahnung! Aber ich bin nicht irre.
169
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Zu Hause bin ich nicht sicher.
Ich bin in meinem Auto.
170
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
Ich benutze das WLAN in meinem Auto.
171
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
Auf menschlicher Ebene gibt es
kaum etwas anderes, das zählt.
172
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Der Zugriff auf mehr Daten
wird mehr Leben retten?
173
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Ja. Wenn…
Wenn es darum geht, Leben zu retten…
174
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Wenn Sie jemanden lieben, würden Sie
alles für diesen Menschen tun, oder?
175
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Ich kriege diese Anrufe…
- Mark. Mark.
176
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
…von Sunny und ihren Scheißanwälten.
177
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
- Sie drohen mir…
- Ich sagte,
178
00:11:31,899 --> 00:11:33,150
- das kann passieren.
- …drohen…
179
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
mich zu verklagen.
180
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Hat jemand Ihre Methoden hinterfragt,
aus wissenschaftlicher Sicht?
181
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
Ich habe einen guten Anwalt engagiert.
Er fand raus, dass David Boies
182
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
sie vertritt, und er sagte mir,
183
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
ich solle die E-Mails sofort löschen.
184
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
Löschen Sie sie nicht, Mark.
Das hier ist zu wichtig.
185
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
Ich weiß nicht.
Ich… Ich weiß nicht, ob ich das kann.
186
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Gibt es Leute, die Fragen stellen,
zweifeln und sagen:
187
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
"Warum zeigt sie uns nicht, wie es geht?
Denn wir würden uns besser fühlen,
188
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
wenn wir es wüssten."
189
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- Die großen Laborunternehmen, ja…
- Sagen Sie mir,
190
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
wonach genau fragen sie
und was ist Ihre Antwort?
191
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Ja, Sie haben Angst.
- Sie können mich ruinieren.
192
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
Aber sie würden das nicht machen,
wenn sie keine Angst hätten.
193
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
Sie kriegen Panik, weil sie wissen,
dass sie erledigt sind, wenn Sie aussagen.
194
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- Was Sie tun, wird Leben retten.
- Ja. Ja.
195
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Mark, genau deswegen haben Sie doch
eingewilligt, zu helfen.
196
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Ja, ja. Sie haben ja recht.
197
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Also schicken Sie mir die E-Mails?
198
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Ja, ja.
199
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark...
200
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
201
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
202
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Tut mir leid, John. Tut mir leid.
203
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
Die Roessler-Mails sind weg.
Die meisten Ärzte aus Arizona auch.
204
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Wenn sie Tyler umstimmen,
kann ich die Story vergessen.
205
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Na dann…
206
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
ruf Tyler an.
207
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Ich habe versucht, ihn anzurufen.
Er geht nicht ran.
208
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Versuch es noch mal.
209
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Ich habe es zigmal versucht.
210
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Hast du es mit SMS, E-Mail
oder Blumen versucht?
211
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Ich habe alles versucht.
212
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
Dann musst du wohl warten.
213
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Warten?
214
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Toll. Ich werde einfach warten.
Wirklich hilfreich, Judith. Vielen Dank.
215
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Tut mir leid.
216
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- Schon ok.
- Tut mir leid.
217
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
Diese Sache setzt mir zu.
218
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Das sehe ich…
219
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Du darfst Tyler nicht verlieren.
220
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Opa, was gibt's?
221
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Ich weiß nicht, warum Elizabeth denkt,
222
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
ich hätte mit irgendeinem…
Reporter geredet.
223
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
Hast du? Tyler?
224
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
Denn falls ja, können sie dich verklagen.
225
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Du kannst ehrlich zu mir sein.
Wir sind Familie.
226
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Hast du mit dem Reporter gesprochen?
227
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Nein.
228
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- Nein.
- Ok, gut.
229
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
In dem Fall…
230
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
musst du nur eine neue
Verschwiegenheitserklärung unterzeichnen.
231
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Was?
232
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
233
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
Ist jemand hier?
234
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George ist oben jemand?
235
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
Eine Anwältin von Theranos will,
dass du ein paar Dokumente unterschreibst.
236
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Du hast nichts davon gesagt,
237
00:15:12,202 --> 00:15:13,537
- etwas zu unterschreiben.
- Linda…
238
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
239
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Ok. Oh, ok.
240
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Die Sache ist dringlicher, als du denkst.
241
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Hallo Tyler. Ich habe ein paar Unterlagen,
die du unterschreiben musst.
242
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Das ist eine einstweilige Verfügung.
243
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
Eine einstweilige Verfügung?
244
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Eine einstweilige Verfügung?
Im Ernst?
245
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
Nein, das kann nicht sein.
Elizabeth sagte, er müsse
246
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
- nur eine neue NDA unterschreiben.
- Das ist ein Brief von Theranos,
247
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
in dem sie sagen,
dass du gegen die Schweigepflicht
248
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
- verstoßen hast.
- Davon hat Elizabeth
249
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
- nichts gesagt.
- Sie wollen
250
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
- dich verklagen.
- War das Sunnys Idee?
251
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
- Ich habe mit niemandem gesprochen.
- Würdest du
252
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
eine eidesstattliche Erklärung
unterschreiben? Uns die Namen
253
00:15:56,038 --> 00:15:57,706
derjenigen geben, die geredet haben?
254
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Mein Enkel ist kein Verräter.
255
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, lassen Sie mich das machen.
256
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
Auf keinen Fall.
Gehen Sie ins Arbeitszimmer. Sofort.
257
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, du bleibst hier. Wir regeln das
wie anständige Menschen.
258
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Setzen Sie sich.
259
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Sie werden nicht direkt
mit Tyler sprechen.
260
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Ich werde vermitteln.
261
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Ist das wirklich nötig?
262
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Wenn es gut genug für Gorbatschow ist,
ist es auch gut genug für Sie.
263
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Wie geht es dir? Hast du Hunger?
264
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte,
können wir ein paar Kräcker haben?
265
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
Kannst du die Klage nicht verhindern?
266
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- Keine Klage.
- Das geht nicht.
267
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Dann unterschreibt er nicht.
268
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Das ist unabdingbar?
269
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Gute Neuigkeiten. Sie stimmen zu,
dich zwei Jahre lang nicht zu verklagen.
270
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
Also verklagen sie mich danach?
271
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Mein Gott, George.
Es geht hier um deinen Enkel.
272
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Na schön. Wir verzichten auf eine Klage.
273
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Brauchen wir schriftlich.
274
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Wir bereiten die Unterlagen sofort vor.
Aber wenn wir das tun, unterschreibt er?
275
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
Nein. Ich… ich werde das
nicht unterschreiben.
276
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Das waren deine Bedingungen.
- Tja, sie haben sich geändert.
277
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
Warum?
278
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Du hast doch mit jemandem geredet.
279
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
Wenn das stimmt und du
das hier unterschreibst,
280
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
- begehst du einen Meineid.
- Ok.
281
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Was machen Sie hier?
282
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Ich habe die Unterlagen den Bedingungen
angepasst. Jetzt unterschreib.
283
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, faxe diese Unterlagen
doch mal deinem Anwalt und guck,
284
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
was er denkt, was Tyler tun sollte.
285
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, deine Mutter ist am Telefon…
286
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Du kannst das Gespräch oben annehmen.
287
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Warum ruft sie hier an? Ist alles ok?
288
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tyler, ich weiß, dass du
mit dem Reporter geredet hast.
289
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Nein, ich… Habe ich nicht.
290
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- Habe ich nicht. Ich…
- Unser Anwalt ist am Telefon…
291
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Erzähl ihm, was los ist.
Er kann dir helfen.
292
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Ich…
293
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Mein Anwalt sagt,
er soll nicht unterschreiben.
294
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Warum? Wenn er die Wahrheit sagt,
295
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- hat er ja nicht zu…
- Das war seine Empfehlung…
296
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Gehen Sie jetzt bitte.
297
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler…
298
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
es kommt ein Haufen Anwaltskosten
auf dich zu.
299
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Und auch auf deine Eltern.
300
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Sie reden hier über meinen Sohn.
301
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
Glaub mir, du hast keine Ahnung,
was da auf dich zukommt.
302
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Ist es das wert?
- Raus!
303
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Sie hören von mir.
304
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Wünschst du dir…
305
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
dass Elizabeth mit dir verwandt wäre,
306
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
und nicht ich?
307
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Hör auf mit dem Selbstmitleid.
308
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
Sie hat dich angelogen,
was die Dokumente angeht.
309
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
Sie ist eine Lügnerin.
Warum kannst du nicht einfach zugeben,
310
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
dass du falsch lagst?
311
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Weil du dieser tolle Held bist,
der nie Fehler macht
312
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
und niemals falsch liegt?
313
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Hast du mit dem Reporter geredet?
314
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
Nein.
315
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
Dann muss ich dir wohl glauben.
316
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
Wir haben große Neuigkeiten.
317
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
- Seid ihr aufgeregt?
- Walgreens ist unzufrieden.
318
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
Die Normandie ist komplettes Chaos.
Wir brauchen neue Laborleiter,
319
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
Labormanager…
320
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Weil du Mark durch einen Dermatologen
ersetzt hast.
321
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Weil ich niemanden will,
der uns Probleme macht.
322
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
Wir können nicht andauernd
Feuer mit Feuer bekämpfen.
323
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Wir müssen uns auf die eigentliche Ursache
konzentrieren. Was ist die Hauptursache?
324
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
Ich denke, sie sollte euch
diese großen Neuigkeiten
325
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
- selbst sagen.
- Was die Ursache ist?
326
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Aber ich will nicht lange reden,
hier ist sie,
327
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
unsere furchtlose Anführerin
Elizabeth Holmes.
328
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
Wir haben Herpes!
329
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos! Theranos! Theranos! Theranos!
330
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Glückwunsch zur FDA-Zulassung.
331
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Wir bewegen uns in die richtige Richtung.
Was ist mit dem Artikel?
332
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler unterschreibt nicht.
333
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
Egal. Er ist nur ein Kind.
334
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
Sie haben mehr als die Hälfte
ihrer Quellen verloren.
335
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
In Ordnung. Aber wir müssen
die Fragen beantworten,
336
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
die das Journal uns geschickt hat.
Wir müssen diese Anschuldigungen
337
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
kategorisch zurückweisen.
338
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Ich habe gewonnen!
339
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Oh, ich hatte gestern Abend eine Idee.
340
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
WIE WIR EINE NEUE ÄRA
DER GESUNDHEITSVERSORGUNG EINLEITEN
341
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Was zum Teufel!
342
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Ich weiß, Richard. Ich sehe es.
343
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
In Ihrer eigenen Zeitung?
Sie… sie gibt mit Herpes an,
344
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
und das in Ihrer eigenen Zeitung?
345
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Sie spuckt Ihnen ins Gesicht!
Wie konnte das passieren?
346
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
Es ist eine Kolumne, Richard.
Meinungen sind keine Nachrichten.
347
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
- Sie wissen nicht, woran wir arbeiten.
- Ich sage Ihnen, wie.
348
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Raten Sie mal, wer der neue Investor
bei Theranos ist. Rupert Murdoch.
349
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Rupert Murdoch, verdammt.
Der Inhaber Ihrer Scheiß-Zeitung.
350
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
Ich habe es heute Morgen erfahren.
351
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
Ich bin… Wo… Woher ist…
Woher haben Sie diese Information?
352
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Sie kommt von "Finden Sie es
selbst heraus". Daher kommt sie.
353
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Hundertfünfundzwanzig Millionen Dollar.
354
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
Die größte Summe, die er je
in ein Tech-Unternehmen investiert hat.
355
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Sind Sie absolut sicher?
356
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
Das war's mit Ihrer Story.
Er wird sie vertuschen.
357
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
Er wird sie vertuschen,
um seine Investition zu schützen.
358
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
Das ist nicht… nicht unbedingt wahr.
Es gibt…
359
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
In der Kolumne! Der Kolumne!
360
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
Die Meinungsseite hat nichts
mit Nachrichten…
361
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch hat gerade
125 Millionen Dollar investiert.
362
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
In Theranos?
363
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Nein, in die Eisenbahn.
364
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
Wow.
365
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Hätte er mal vorher mit dir gesprochen.
366
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Ja… Wir müssen die Story jetzt bringen.
367
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
- Das geht nicht.
- Warum nicht?
368
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Sie ist löchrig. Die Hälfte deiner Quellen
ist abgesprungen.
369
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
Wir brauchen mehr Beweise.
Wir müssen abwarten.
370
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith, komm… komm schon.
371
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
Obama hat sie gerade
372
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
zur globalen Botschafterin
von irgendwas ernannt. Die Frau ist
373
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
4,5 Milliarden Dollar wert.
Sie gewinnen, verdammt noch mal.
374
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- John, jedes Jahr in Sizilien…
- Warum reden wir über Italien?
375
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
Nein, wir reden über Sizilien.
Es gibt da eine Tradition, La Mattanza.
376
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Ok.
377
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
Die Fischer waten ins Mittelmeer,
378
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
bis das Wasser an ihre Hüften reicht.
Sie haben Schläger und Speere in der Hand
379
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
und stehen da,
380
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
ganz still, stundenlang…
381
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
bis die Fische um sie herumschwimmen.
382
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Denn sie sind so still,
383
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
sie haben so lange gewartet,
dass die Fische sie nicht bemerken.
384
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
Sie denken einfach,
sie sind Teil des Meeres.
385
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Aber dann… sobald genug Fische
zusammengekommen sind,
386
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
gibt jemand ein Signal,
und dann… Bam!
387
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Du siehst.
388
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Sehr anschaulich.
389
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Wir warten ab.
390
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
Bis Boies auf meine Fragen antwortet?
391
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Bis wir sie sicher drankriegen.
392
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Ja.
- Hier.
393
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Oh mein Gott.
394
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Ich…
395
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Tut mir leid. Deine Mitbewohnerin
hat mich reingelassen…
396
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Was… machst du hier?
397
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Ich… habe eine Lampe.
398
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Ja… du hast…
399
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
du hast nicht auf meine Anrufe reagiert,
also dachte ich, ich komme vorbei,
400
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
um hallo zu sagen
und dir eine Lampe zu bringen.
401
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Du hast mal erzählt,
dass du keine hast.
402
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
Seit wann hast du das Messer?
403
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Ich… weiß nicht. Es hilft mir…
404
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Ich schlafe damit besser.
405
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Als du noch bei Theranos warst,
hast du mal von Ian Gibbons gehört?
406
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Kann sein.
407
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Carreyrou hat mir erzählt,
dass er dort Chemiker war.
408
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
Sie haben ihn so sehr
unter Druck gesetzt, dass…
409
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
dass er sich umgebracht hat…
410
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Ich muss ständig an ihn denken.
411
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Ja, es…
412
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Es ist echt übel.
413
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
Sie verklagen mich.
414
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Mein Großvater redet nicht mehr mit mir.
415
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
Sie folgen mir… auf Schritt und Tritt…
416
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Wenigstens hast du jetzt
'ne hässliche Lampe.
417
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. Wie… Was machen Sie denn hier?
418
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Wir müssen reden.
419
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Waren Sie in der Gegend?
420
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- Oder…
- Nein.
421
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
Der Artikel geht nicht weg.
Sie kommen zwar nicht weiter,
422
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
aber er geht auch nicht weg,
und ich kann nichts dagegen machen,
423
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
bis ich weiß, was sie wissen.
424
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
Jetzt ist der Zeitpunkt,
425
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
mir alles zu erzählen, was Sie mir
bisher verschwiegen haben.
426
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Oh, du musst dich vorbereiten.
427
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Ich bin vorbereitet. Wo… rauf?
428
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
Dass Boies deine Story vernichtet.
429
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
- Nein.
- Er wollte dieses Treffen.
430
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
Er hat etwas, um sie anzufechten.
431
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
Judith, die Story ist gut.
Ich habe immer noch Dr. Betz in Arizona.
432
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
Die Krankenschwester Carmen Washington,
eine Patientin, Erika Cheung,
433
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons und Phyllis Gardner.
434
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- Als anonyme Quellen.
- Und Tyler.
435
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
Du hast nichts von ihm gehört.
436
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
Nein. Aber er hat seine Aussage
auch nicht widerrufen.
437
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Komm schon. Was ist aus
"Spieß die Fische auf" geworden?
438
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
Manchmal zieht der Fisch vor Gericht
und man muss ihn von der Leine lassen.
439
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
Los, sag es:
"Man muss den Fisch loslassen."
440
00:30:34,332 --> 00:30:35,667
Man muss den Fisch loslassen.
441
00:30:36,042 --> 00:30:40,296
Ganz genau.
Also, danke, dass Sie hergekommen sind.
442
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
Das sind John Carreyrou und Jay Conti,
443
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
stellvertretender Justiziar
unseres Mutterkonzerns.
444
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Einen Moment.
445
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
Oh, nehmen wir auf?
Ist das eine offizielle Aussage?
446
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
Nein, nur fürs Protokoll.
447
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Eine Sekunde.
Vielleicht wollen wir auch eine Aufnahme.
448
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- Was… meinst du?
- Ja, sicher. Warum nicht?
449
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Ok. Also…
450
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- Wo ist die App?
- Recorder Plus.
451
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- Muss ich sie runterladen?
- Ja, geh zum App Store.
452
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- Was kostet sie?
- Sie ist gratis.
453
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Oh, ok. Gratis.
454
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Da haben wir sie ja.
Ok, ich hab's. Du auch?
455
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Ich auch.
456
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
- Wir haben es.
- Können wir weitermachen?
457
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Ja, ja. Sicher. Natürlich.
458
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Sie haben uns 80 Fragen geschickt,
und wir sind hier,
459
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
um diese falschen Annahmen darin
zu widerlegen.
460
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Es ist offensichtlich,
dass eine Ihrer Hauptquellen
461
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
ein junger Mann namens Tyler Shultz ist.
462
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
Wir können unsere Quellen
nicht preisgeben, und Sie sollten
463
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
nicht annehmen, zu wissen, wer diese sind.
Können wir weitermachen?
464
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Sie haben vollkommen recht, Judith.
465
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
Ich würde nie verlangen,
dass Sie Ihre Quellen preisgeben.
466
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Ich respektiere Journalisten
und ich versuche, Sie zu schützen.
467
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
Es… gibt hier aber keine Story.
468
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
Dann beantworten Sie die Fragen.
469
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. Ihr Name war John, richtig?
470
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Richtig, David.
471
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
Sie werden sich mit dieser Story
zum Gespött machen.
472
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Sie sind also der gute Bulle, David.
473
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
Nein. Ich frage mich nur,
wie es dazu kommen konnte,
474
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
dass das Journal einen Artikel
veröffentlichen will,
475
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
von dem ich weiß, dass er falsch,
irreführend und unfair ist.
476
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
Und auch noch Informationen
preisgeben will,
477
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
die Theranos streng
als Betriebsgeheimnisse betrachtet.
478
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Denken Sie wirklich,
dass all die Anerkennung
479
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
durch akademische, wissenschaftliche
und gesundheitliche Institutionen
480
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
ungerechtfertigt ist?
481
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
Dass jeder zuvor veröffentlichte Artikel
über Theranos,
482
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
einschließlich in Ihrem Journal,
auf Irreführung
483
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
und Manipulation durch die Firma basiert?
484
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Wow.
485
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Wenn das wahr wäre,
wäre es eine echt gute Story.
486
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
Warum so eine Story aufgeben?
Warum nicht alles gründlich prüfen?
487
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Mit so einer Story macht man Karriere.
488
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
Das einzige Problem daran ist…
489
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
Nichts davon ist wahr.
490
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
Warum beantworten Sie dann nicht
meine Fragen?
491
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Ich frage nur,
ob Theranos neue Technologie hat…
492
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
Und ich frage, was es mit Ihrem Verhalten
in Arizona auf sich hat.
493
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
Was Sie da mit den Ärzten gemacht haben,
494
00:33:36,264 --> 00:33:39,183
war nichts als Boulevardjournalismus.
495
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
- Doch kein guter Bulle?
- Boulevardjournalismus?
496
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Sie haben den Ärzten Fangfragen gestellt.
497
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Hier eine Fangfrage für Sie:
498
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
Was soll diese neue Technologie
von Theranos sein?
499
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
Sie wollen das Rezept
für Coca-Cola von uns…
500
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
- Niemand will das Cola-Rezept.
- …damit Sie glauben,
501
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
- sie ist arsenfrei?
- Absurd. Pepsi ist besser.
502
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
Antworten Sie einfach.
503
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Läuft die Theranos-Technologie
mit kapillarer Blutentnahme oder nicht?
504
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
- Betriebsgeheimnis.
- Ja oder nein?
505
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
Betriebsgeheimnis.
506
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
Und diese? Noch eine einfache Frage.
507
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
Benutzen Sie Siemens-Maschinen
in Ihren Laboren?
508
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Nur zu Vergleichszwecken.
- Also geben Sie zu, dass Sie welche haben.
509
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- Zu Vergleichszwecken.
- Sie greifen nach Strohhalmen.
510
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Sie sagte nur zu Vergleichszwecken.
Weiter.
511
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
Klären Sie mich über ein paar Änderungen
in der Wortwahl auf,
512
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
- auf Ihrer Website.
- Oh, die Website.
513
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
Der Satz
514
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
"Viele unserer Tests benötigen
nur ein paar Tropfen Blut."
515
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Dieser Satz wurde kürzlich gelöscht.
516
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Ja, für korrektes Marketing.
517
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Korrekt?
518
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Also waren die Behauptungen
vorher nicht korrekt?
519
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
In Ordnung.
520
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Wir gestehen ein,
dass nicht jeder Bluttest
521
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
mit firmeneigener Technologie durchgeführt
wird. Sie sind in einer Übergangsphase.
522
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
Einem Übergangsprozess.
Sie sind auf dem… Weg.
523
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
Auf dem Weg?
524
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
Auf dem Weg.
525
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Ok, dieses Gespräch ist beendet.
526
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Aber… es waren doch erst
vier Stunden. Ich meine…
527
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Oh mein Gott. Heilige Scheiße.
528
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
Sie haben zugegeben,
fremde Analysegeräte zu benutzen.
529
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
- Ja.
- Nachdem sie monatelang behaupteten,
530
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
- keine Geräte von Dritten zu nutzen.
- Ja.
531
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
Ok, Judith,
532
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- heißt das…?
- Bam!
533
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, sie werden sie veröffentlichen.
534
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Wann wird sie rauskommen?
535
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Ich weiß nicht. Bald.
536
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
Ich habe Rupert gebeten,
537
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
das zu verhindern, aber…
538
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Du hast Rupert Murdoch gebeten,
539
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
für dich eine Story
im Wall Street Journal zu löschen?
540
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Natürlich. Er hat gesagt,
ihm seien die Hände gebunden.
541
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Ich verstehe nicht, warum er das
nicht einfach regeln kann.
542
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Wie schlimm wird es?
543
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Wir kommen schon klar.
544
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, wir haben doch weiterhin
deine Unterstützung?
545
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Ich habe gehört…
546
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
du trittst
547
00:36:22,597 --> 00:36:26,601
dem Harvard Medical School
Board of Fellows bei.
548
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Herzlichen Glückwunsch.
Du bist sicher begeistert.
549
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
Ich weiß, eine Studienabbrecherin
als Mitglied im Vorstand
550
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
der Harvard Medical School. Natürlich
bedeutet mit die Unterstützung Harvards
551
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
mehr als irgendein Reporter,
der keine Ahnung hat.
552
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth.
553
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Ich habe für zwei Präsidenten gearbeitet…
554
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
Nixon und Reagan…
die beide Fehler gemacht haben.
555
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon mehr als Reagan.
Aber Reagan…
556
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
war in die Iran-Contra-Affäre verwickelt
557
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
Das hat seinem Ansehen
nachhaltig geschadet.
558
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Er war ein großer Mann.
559
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Aber er hat auf die falschen Leute gehört.
560
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
Es ist sehr leicht,
diesen Fehler zu begehen.
561
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Falls Fehler gemacht wurden,
562
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
wäre es vielleicht besser,
darüber nachzudenken,
563
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
ob du dich
mit den richtigen Leuten umgibst.
564
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Ob Sunny die richtige Person ist.
565
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Babe, wie lief es mit George?
566
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Ich habe dich etwas gefragt.
567
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Ich muss für das Essen
mit dem Harvard Board packen
568
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
- und…
- Ich habe dir schon was rausgelegt.
569
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Ich will das aber nicht anziehen.
570
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Zieh es einfach an, ok?
571
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Ich weiß verdammt noch mal nicht,
was ich machen soll.
572
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
Ich weiß nicht,
wann die Story rauskommt.
573
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Ich weiß nicht, was drinsteht.
574
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Du hättest mich beschützen sollen.
575
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Ok, verstehe.
576
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
Du sollst mir die Schuld geben.
577
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
Du willst wirklich mir
die Schuld dafür geben?
578
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Nein, natürlich nicht.
579
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Ich muss zum Jet.
580
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Denn ich weiß alles, was du weißt.
581
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Was?
582
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
Du hast alle E-Mails gekriegt.
583
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Na ja, ich bin die Chefin…
584
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
und lese nicht immer alle E-Mails.
585
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Ich liebe dich, Tiger.
586
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Ich vermisse dich jetzt schon.
587
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Ich dich auch.
588
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
EINGEHENDER ANRUF
589
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
590
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Sie haben die Story vernichtet.
Sie ist hinüber.
591
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
Sie haben's verkackt.
592
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Ich wusste es.
593
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Sie waren zu übermütig und haben es
verkackt. Ich versuche es woanders.
594
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Zu spät.
595
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
Ach, ist das so?
Meinen Sie wirklich?
596
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
Niemals, Kumpel. Niemals.
597
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Sie kommt heute Abend raus, Kumpel.
598
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
Heute Abend? Was? Ist…
599
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Wirklich?
600
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Ja! Sehr gut!
601
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Das ist großartig.
Sie… haben es geschafft.
602
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Ja. Gern geschehen.
603
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
Was, soll ich Ihnen etwa danken?
Ich habe Ihnen die Story geliefert.
604
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Gehen Sie aus. Gehen Sie etwas trinken,
feiern Sie mit Ihrer Familie.
605
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Mit meiner Familie. Ja.
606
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Na dann… Tschüss.
607
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Wenn… irgendetwas falsch ist,
rufe ich Sie an.
608
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Davon gehe ich aus. Gute Nacht.
609
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Ja! Ja!
610
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Gut! Ja!
611
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Oh, sehr gut. Das wäre erledigt.
612
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Hi, könnte ich bitte
ein Glas Wasser haben?
613
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Einen Whiskey mit Eis.
614
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis, ich habe gesehen,
dass Sie auch Mitglied sind.
615
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Ja, bin ich. Und Sie jetzt auch.
616
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Ja, ich… fühle mich sehr geehrt,
dass man mich gebeten hat,
617
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
den Dekan der Medical School
zu Strategien zu beraten.
618
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Es ist eine Ehre.
619
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Ja. Es… ist schön, Sie zu sehen.
620
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Ich freue mich schon
auf den Artikel im Journal.
621
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Ja, ich weiß davon.
622
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Ich denke, das wird
eine Menge Leute interessieren.
623
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
Und wenn es sich
zu einem Skandal entwickelt,
624
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
und das wird es mit Sicherheit,
was, glauben Sie, passiert
625
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
mit all den anderen Frauen,
die Unternehmen gründen wollen?
626
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
An wen wenden sie sich?
627
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Wer wird ihnen noch trauen?
628
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
Denn es geht nicht nur um Sie.
629
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Es geht nie nur um einen selbst.
630
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- Es war schön, Sie wiederzusehen, Phyllis.
- Nennen Sie mich
631
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
nicht Phyllis. Für Sie Dr. Gardner.
632
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
SCHON GESEHEN? ALES OK?
WSJ RAUS. MÜSSEN REDEN.
633
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
WSJ-ARTIKEL
634
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
Mir ist gestern Abend etwas klar geworden.
635
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Diese Dinge passieren.
636
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
Diese Dinge passieren,
wenn man Dinge verändern will.
637
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
THERANOS' BLUTTEST-TECHNOLOGIE
NUR BETRUG
638
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
Zuerst halten sie dich für verrückt
und bekämpfen dich
639
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
und dann verändert man plötzlich die Welt.
640
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
Inzwischen habt ihr sicherlich alle
den Artikel
641
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
im Wall Street Journal gelesen.
642
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
Der Journalist, der ihn geschrieben hat,
John Carreyrou, ist ein boshafter Mann.
643
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Ein verbitterter Mann.
644
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Aber wir sind ein Team
645
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
und wir werden jedes einzelne
646
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
kleine Detail darin anfechten
und widerlegen.
647
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Fuck you, Carreyrou! Fuck you, Carreyrou!
648
00:44:58,153 --> 00:45:00,114
Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz