1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 BISHER BEI THE DROPOUT 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 Elizabeth. Das ist Erika Cheung. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Willkommen bei Theranos. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Kleb das über die Kamera auf deinem Computer. 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 Warum? 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 Damit sie dich nicht sehen. 7 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 Wenn Ian ausgesagt hätte, hätte es alle Patente von Theranos 8 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 unwirksam gemacht. 9 00:00:13,972 --> 00:00:15,223 Für so eine Story brauche ich 10 00:00:15,306 --> 00:00:16,558 Wissen aus erster Hand. 11 00:00:16,641 --> 00:00:18,476 Sie hintergehen mithilfe der Siemens-Maschinen 12 00:00:18,560 --> 00:00:19,436 die Aufsichtsbehörden. 13 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 Das würde sie nie zulassen. 14 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 Dude, sie ist die Chefin. Sie weiß, was hier vorgeht. 15 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Laufen die Edison-Tests 16 00:00:25,233 --> 00:00:26,234 über Siemens-Maschinen? 17 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Du weißt nicht, wovon du redest. 18 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Du glaubst, Theranos betrügt die Aufsichtsbehörden. 19 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Ja. Deswegen musst du anfangen, Fragen zu stellen. 20 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 Nein. Das werde ich nicht. 21 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Ich bin bereit für Ihre Fragen. 22 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 Wie hintergeht Theranos Walgreens? 23 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Ja, hallo? 24 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Hier ist Tyler Shultz. 25 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Sie haben das Unternehmen vor 12 Jahren gegründet, richtig? 26 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Wie alt waren Sie da? 27 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Ich war 19. 28 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Also… 29 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Keine Sorge, Leute. Wir sind in guten Händen. 30 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Frau Holmes! 31 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Ich denke zurück an die Vision, die diese junge Frau damals hatte. 32 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 Und frage mich, wie in Gottes Namen sie es mit 19 geschafft hat, 33 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 ein paar der bedeutendsten Professoren in Amerika zu überzeugen 34 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 und ihre Eltern zu überreden, alle Rücklagen fürs College zu investieren, 35 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 und einfach zu sagen: "Ich habe eine Idee. Ich gründe ein Unternehmen." 36 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 HELDEN 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Der Patientenbefund von Theranos 38 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 zeigte einen abnormal hohen TSH-Wert. 39 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Aber die Patientin nahm bereits Medikamente für die Schilddrüse? 40 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Genau. Der Theranos-Befund wies darauf hin, 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 dass die Medikamente nicht anschlugen. 42 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 Hatte Theranos recht? 43 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 Diese Patientin war schwanger, ok? Eine noch höhere Dosis 44 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 hätte ihre Hormonwerte zu stark ansteigen lassen 45 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 und die Schwangerschaft gefährdet. 46 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Wären Sie bereit, vor Gericht auszusagen? 47 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Auf jeden verdammten Fall. 48 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 Eine Patientin hat Thanksgiving in der Notaufnahme verbracht, 49 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 weil ihr Theranos-Testergebnis fälschlicherweise sagte, 50 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 es wäre ein Schlaganfall. 51 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Rechnungen über mehrere Tausend Dollar. Eine Krebsüberlebende dachte 52 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 wegen ihres Theranos-Tests, ihr Krebs wäre zurück. 53 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 Mein Gott! 54 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Ich habe drei Ärzte, die bereit sind, auszusagen. Ich habe die Roessler-Mails. 55 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Er hat sie dir geschickt? 56 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 Noch nicht, aber bald. Von dem, was er sagt, 57 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 sind die sehr belastend. Ich habe Aussagen 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 von Gardner und Gibbons, und Tyler Shultz als anonyme Quelle. 59 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Warte. Was? Tyler wer? 60 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Er hat mit Erika Cheung im Labor gearbeitet. 61 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Er ist der Enkel von George Shultz. 62 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Weiß Shultz, dass sein Enkel mit uns spricht? 63 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 Nein. Und das muss auch so bleiben. 64 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Ja, kein Scheiß. 65 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Das riecht lecker. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - Krieg ich die Kräcker? - Nein. 67 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Wir sollten dankbar sein, dass Elizabeth Holmes 68 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - nicht Staatschefin der UdSSR war. - Ja. 69 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Du weißt, was ich als Nächstes fragen werde? 70 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 Sie wird nicht mit mir reden. 71 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Nie im Leben gibt sie mir ein Interview. 72 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 Egal. Wir müssen sagen können, 73 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 dass wir Theranos die Chance gegeben haben, sich zu äußern. 74 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - Ich habe ihnen meine Fragen geschickt. - Ok. 75 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Ich bin etwas besorgt, dass sie auf meine Quellen losgehen. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Ihr Anwalt ist David Boies. 77 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Ja, scheiß drauf. Egal, womit die uns kommen, 78 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 wir kommen schon klar. 79 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Aber sag Mark Roessler vielleicht, er soll sich mit den E-Mails beeilen. 80 00:04:47,245 --> 00:04:48,705 Es ist nicht so einfach. Er muss 81 00:04:48,913 --> 00:04:51,207 sie zuerst von den Theranos-Servern runterladen. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 DATEITRANSFER KOPIERT 762 OBJEKTE NACH "USB DRIVE" 83 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 UNAUTORISIERTER DOWNLOAD SICHERHEITSALARM! 84 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 Das Wall Street Journal arbeitet an einem Artikel über Theranos 85 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 und… ich glaube nicht, dass er positiv wird. 86 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Hier sind die Fragen, die sie uns geschickt haben, 87 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 die wir ihnen… so schnell wie möglich 88 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 beantworten sollen… 89 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Hey. Ich habe versucht, euch zu erreichen. 90 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark hat gerade Hunderte von Arbeits-Mails 91 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 runtergeladen und ist jetzt auf dem Weg nach draußen. 92 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark? - Ja. 93 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Wo ist Mark? Mark! 94 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Was hat er mit ihm vor? Sunny! 95 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark! 96 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Mark! Ich verklage dich! Lösch diese E-Mails! 97 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Wir haben eine NDA, Mark! 98 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - Diese Fragen sind lächerlich. - Und schlampig. 99 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Ja, kein guter Autor. Ich wollte seinen Medicare-Artikel lesen 100 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 und der war echt schlecht… 101 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Ja. Und er sollte vorsichtiger sein. 102 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Diese Fragen zeigen klar, wer seine Quellen sind. 103 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Sie wissen, wer sie sind? 104 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Ja, natürlich. - Wir sind überzeugt. 105 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 Wir haben die Auswahl eingegrenzt. Danke, Peter. 106 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 Rochelle Gibbons ist eine. 107 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Wir sollten sie verklagen. 108 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 Und einige Ärzte und Patienten in Arizona, 109 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 was die ärztliche Schweigepflicht verletzt. 110 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 Und die Fragen, die sich auf das Normandie-Labor beziehen, 111 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 die sind… Das muss Erika sein. 112 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Ja, Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 113 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Sie haben alle NDAs unterschrieben. 114 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Richtig. Und sie sind jung und missmutig. 115 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Verdammt missmutig. - Alle haben die Firma verlassen. 116 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 Sie erwarten, dass wir darauf antworten. 117 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Dass ich… ich… Diese ganze Sache, 118 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 dass wir uns vor Lügnern rechtfertigen müssen? Das ist lächerlich. 119 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 All diese rechtlichen Angelegenheiten… Wir müssen das sofort regeln. 120 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 Das hat ernste rechtliche Auswirkungen. 121 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tyler hat im Grunde Betriebsgeheimnisse mit anderen geteilt. 122 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 - Buchstäblich. - Das ist nicht ok. 123 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Wir wollen alle verklagen. 124 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Alle? 125 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - Wir wollen den Mistkerl drankriegen. - Ja. 126 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 Nun… Ich respektiere journalistische Integrität. 127 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Ich vertrete die New York Times. 128 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Aber es gibt Möglichkeiten und Strategien, die wir nutzen können, 129 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 um negative Presse zu unterdrücken. 130 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Wir können sie daran erinnern, 131 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 was passiert, wenn sie gegen die NDA verstoßen. 132 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 Linda wird mir helfen. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Und wir können natürlich ihre Glaubwürdigkeit anzweifeln. 134 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 "Wenn diese Leute einfach so gegen ihre NDAs verstoßen, 135 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 wie sollen wir ihnen Glauben schenken?" 136 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Gut. Ja. Gut. 137 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Hey Tiger… 138 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Bist du zu Hause? Ich bin wieder da. 139 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Ich muss dir was erzählen. 140 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Such mich. 141 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Dieses Haus ist zu groß. Unmöglich. 142 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Hier. 143 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Ich habe vorhin Rupert Murdoch getroffen. Bei dieser Veranstaltung. 144 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Tut mir leid. 145 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Du hast angefangen… 146 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Rupert Murdoch hat mich auf seine Ranch eingeladen. 147 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Ich bin so glücklich. 148 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Ich fahre morgen nach Arizona, um mit den Ärzten zu sprechen. 149 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Es ist mir egal… ob Boies eine Strategie hat. 150 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Ich will persönlich mit denen reden. 151 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Diese Schmutzkampagne beenden. Wir nutzen unsere Ressourcen, 152 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 um ihnen den Boden unter den Füßen wegzuziehen. Wir kriegen das hin. 153 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Ich will Ihnen keine Angst machen. 154 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Ich frage ja nur… 155 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 Ist Ihre Praxis auf Online-Bewertungen angewiesen? 156 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Es wäre nicht gut für Sie, wenn Ihre Patienten wüssten, 157 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 dass Sie vertrauliche Informationen einfach mit Reportern teilen. 158 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Oder? 159 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Aber wenn Sie das hier unterschreiben… 160 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 müssen Sie sich keine Sorgen machen. 161 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Ich glaube fest daran, dass wir hier auf der Welt sind, 162 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 um etwas zu verändern. 163 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Als ich also meine Berufung fand… 164 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 anderen zu helfen und zu Lösungen… beizutragen. 165 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Hallo. - Ich werde verfolgt, John. 166 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Überall, wo ich hingehe, beobachtet mich jemand. 167 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Wer beobachtet Sie? 168 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Keine Ahnung! Aber ich bin nicht irre. 169 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Zu Hause bin ich nicht sicher. Ich bin in meinem Auto. 170 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 Ich benutze das WLAN in meinem Auto. 171 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 Auf menschlicher Ebene gibt es kaum etwas anderes, das zählt. 172 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 Der Zugriff auf mehr Daten wird mehr Leben retten? 173 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Ja. Wenn… Wenn es darum geht, Leben zu retten… 174 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Wenn Sie jemanden lieben, würden Sie alles für diesen Menschen tun, oder? 175 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Ich kriege diese Anrufe… - Mark. Mark. 176 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 …von Sunny und ihren Scheißanwälten. 177 00:11:30,648 --> 00:11:31,774 - Sie drohen mir… - Ich sagte, 178 00:11:31,899 --> 00:11:33,150 - das kann passieren. - …drohen… 179 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 mich zu verklagen. 180 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Hat jemand Ihre Methoden hinterfragt, aus wissenschaftlicher Sicht? 181 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 Ich habe einen guten Anwalt engagiert. Er fand raus, dass David Boies 182 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 sie vertritt, und er sagte mir, 183 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 ich solle die E-Mails sofort löschen. 184 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 Löschen Sie sie nicht, Mark. Das hier ist zu wichtig. 185 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 Ich weiß nicht. Ich… Ich weiß nicht, ob ich das kann. 186 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Gibt es Leute, die Fragen stellen, zweifeln und sagen: 187 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 "Warum zeigt sie uns nicht, wie es geht? Denn wir würden uns besser fühlen, 188 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 wenn wir es wüssten." 189 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - Die großen Laborunternehmen, ja… - Sagen Sie mir, 190 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 wonach genau fragen sie und was ist Ihre Antwort? 191 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Ja, Sie haben Angst. - Sie können mich ruinieren. 192 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 Aber sie würden das nicht machen, wenn sie keine Angst hätten. 193 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 Sie kriegen Panik, weil sie wissen, dass sie erledigt sind, wenn Sie aussagen. 194 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - Was Sie tun, wird Leben retten. - Ja. Ja. 195 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Mark, genau deswegen haben Sie doch eingewilligt, zu helfen. 196 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Ja, ja. Sie haben ja recht. 197 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Also schicken Sie mir die E-Mails? 198 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Ja, ja. 199 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark... 200 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 201 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 202 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Tut mir leid, John. Tut mir leid. 203 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 Die Roessler-Mails sind weg. Die meisten Ärzte aus Arizona auch. 204 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Wenn sie Tyler umstimmen, kann ich die Story vergessen. 205 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Na dann… 206 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 ruf Tyler an. 207 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Ich habe versucht, ihn anzurufen. Er geht nicht ran. 208 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Versuch es noch mal. 209 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Ich habe es zigmal versucht. 210 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 Hast du es mit SMS, E-Mail oder Blumen versucht? 211 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Ich habe alles versucht. 212 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 Dann musst du wohl warten. 213 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Warten? 214 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Toll. Ich werde einfach warten. Wirklich hilfreich, Judith. Vielen Dank. 215 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Tut mir leid. 216 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - Schon ok. - Tut mir leid. 217 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 Diese Sache setzt mir zu. 218 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Das sehe ich… 219 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Du darfst Tyler nicht verlieren. 220 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Opa, was gibt's? 221 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Ich weiß nicht, warum Elizabeth denkt, 222 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 ich hätte mit irgendeinem… Reporter geredet. 223 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 Hast du? Tyler? 224 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 Denn falls ja, können sie dich verklagen. 225 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Du kannst ehrlich zu mir sein. Wir sind Familie. 226 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Hast du mit dem Reporter gesprochen? 227 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Nein. 228 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - Nein. - Ok, gut. 229 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 In dem Fall… 230 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 musst du nur eine neue Verschwiegenheitserklärung unterzeichnen. 231 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Was? 232 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 233 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Ist jemand hier? 234 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George ist oben jemand? 235 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Eine Anwältin von Theranos will, dass du ein paar Dokumente unterschreibst. 236 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Du hast nichts davon gesagt, 237 00:15:12,202 --> 00:15:13,537 - etwas zu unterschreiben. - Linda… 238 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 239 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Ok. Oh, ok. 240 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Die Sache ist dringlicher, als du denkst. 241 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Hallo Tyler. Ich habe ein paar Unterlagen, die du unterschreiben musst. 242 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Das ist eine einstweilige Verfügung. 243 00:15:33,891 --> 00:15:34,975 Eine einstweilige Verfügung? 244 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Eine einstweilige Verfügung? Im Ernst? 245 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 Nein, das kann nicht sein. Elizabeth sagte, er müsse 246 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - nur eine neue NDA unterschreiben. - Das ist ein Brief von Theranos, 247 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 in dem sie sagen, dass du gegen die Schweigepflicht 248 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - verstoßen hast. - Davon hat Elizabeth 249 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 - nichts gesagt. - Sie wollen 250 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 - dich verklagen. - War das Sunnys Idee? 251 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 - Ich habe mit niemandem gesprochen. - Würdest du 252 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 eine eidesstattliche Erklärung unterschreiben? Uns die Namen 253 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 derjenigen geben, die geredet haben? 254 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 Mein Enkel ist kein Verräter. 255 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, lassen Sie mich das machen. 256 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 Auf keinen Fall. Gehen Sie ins Arbeitszimmer. Sofort. 257 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, du bleibst hier. Wir regeln das wie anständige Menschen. 258 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Setzen Sie sich. 259 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Sie werden nicht direkt mit Tyler sprechen. 260 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Ich werde vermitteln. 261 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Ist das wirklich nötig? 262 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Wenn es gut genug für Gorbatschow ist, ist es auch gut genug für Sie. 263 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 Wie geht es dir? Hast du Hunger? 264 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, können wir ein paar Kräcker haben? 265 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 Kannst du die Klage nicht verhindern? 266 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - Keine Klage. - Das geht nicht. 267 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Dann unterschreibt er nicht. 268 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Das ist unabdingbar? 269 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Gute Neuigkeiten. Sie stimmen zu, dich zwei Jahre lang nicht zu verklagen. 270 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 Also verklagen sie mich danach? 271 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Mein Gott, George. Es geht hier um deinen Enkel. 272 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Na schön. Wir verzichten auf eine Klage. 273 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Brauchen wir schriftlich. 274 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 Wir bereiten die Unterlagen sofort vor. Aber wenn wir das tun, unterschreibt er? 275 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Nein. Ich… ich werde das nicht unterschreiben. 276 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Das waren deine Bedingungen. - Tja, sie haben sich geändert. 277 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 Warum? 278 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Du hast doch mit jemandem geredet. 279 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 Wenn das stimmt und du das hier unterschreibst, 280 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - begehst du einen Meineid. - Ok. 281 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Was machen Sie hier? 282 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Ich habe die Unterlagen den Bedingungen angepasst. Jetzt unterschreib. 283 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, faxe diese Unterlagen doch mal deinem Anwalt und guck, 284 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 was er denkt, was Tyler tun sollte. 285 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, deine Mutter ist am Telefon… 286 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Du kannst das Gespräch oben annehmen. 287 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Warum ruft sie hier an? Ist alles ok? 288 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tyler, ich weiß, dass du mit dem Reporter geredet hast. 289 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 Nein, ich… Habe ich nicht. 290 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - Habe ich nicht. Ich… - Unser Anwalt ist am Telefon… 291 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Erzähl ihm, was los ist. Er kann dir helfen. 292 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Ich… 293 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Mein Anwalt sagt, er soll nicht unterschreiben. 294 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Warum? Wenn er die Wahrheit sagt, 295 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - hat er ja nicht zu… - Das war seine Empfehlung… 296 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Gehen Sie jetzt bitte. 297 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler… 298 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 es kommt ein Haufen Anwaltskosten auf dich zu. 299 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Und auch auf deine Eltern. 300 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Sie reden hier über meinen Sohn. 301 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Glaub mir, du hast keine Ahnung, was da auf dich zukommt. 302 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Ist es das wert? - Raus! 303 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Sie hören von mir. 304 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Wünschst du dir… 305 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 dass Elizabeth mit dir verwandt wäre, 306 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 und nicht ich? 307 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Hör auf mit dem Selbstmitleid. 308 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 Sie hat dich angelogen, was die Dokumente angeht. 309 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 Sie ist eine Lügnerin. Warum kannst du nicht einfach zugeben, 310 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 dass du falsch lagst? 311 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 Weil du dieser tolle Held bist, der nie Fehler macht 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 und niemals falsch liegt? 313 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Hast du mit dem Reporter geredet? 314 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 Nein. 315 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 Dann muss ich dir wohl glauben. 316 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 Wir haben große Neuigkeiten. 317 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - Seid ihr aufgeregt? - Walgreens ist unzufrieden. 318 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 Die Normandie ist komplettes Chaos. Wir brauchen neue Laborleiter, 319 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 Labormanager… 320 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Weil du Mark durch einen Dermatologen ersetzt hast. 321 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Weil ich niemanden will, der uns Probleme macht. 322 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 Wir können nicht andauernd Feuer mit Feuer bekämpfen. 323 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Wir müssen uns auf die eigentliche Ursache konzentrieren. Was ist die Hauptursache? 324 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Ich denke, sie sollte euch diese großen Neuigkeiten 325 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 - selbst sagen. - Was die Ursache ist? 326 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Aber ich will nicht lange reden, hier ist sie, 327 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 unsere furchtlose Anführerin Elizabeth Holmes. 328 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 Wir haben Herpes! 329 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos! Theranos! Theranos! Theranos! 330 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Glückwunsch zur FDA-Zulassung. 331 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Wir bewegen uns in die richtige Richtung. Was ist mit dem Artikel? 332 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler unterschreibt nicht. 333 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 Egal. Er ist nur ein Kind. 334 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 Sie haben mehr als die Hälfte ihrer Quellen verloren. 335 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 In Ordnung. Aber wir müssen die Fragen beantworten, 336 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 die das Journal uns geschickt hat. Wir müssen diese Anschuldigungen 337 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 kategorisch zurückweisen. 338 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Ich habe gewonnen! 339 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Oh, ich hatte gestern Abend eine Idee. 340 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 WIE WIR EINE NEUE ÄRA DER GESUNDHEITSVERSORGUNG EINLEITEN 341 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Was zum Teufel! 342 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Ich weiß, Richard. Ich sehe es. 343 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 In Ihrer eigenen Zeitung? Sie… sie gibt mit Herpes an, 344 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 und das in Ihrer eigenen Zeitung? 345 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Sie spuckt Ihnen ins Gesicht! Wie konnte das passieren? 346 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 Es ist eine Kolumne, Richard. Meinungen sind keine Nachrichten. 347 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - Sie wissen nicht, woran wir arbeiten. - Ich sage Ihnen, wie. 348 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Raten Sie mal, wer der neue Investor bei Theranos ist. Rupert Murdoch. 349 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Rupert Murdoch, verdammt. Der Inhaber Ihrer Scheiß-Zeitung. 350 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 Ich habe es heute Morgen erfahren. 351 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 Ich bin… Wo… Woher ist… Woher haben Sie diese Information? 352 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Sie kommt von "Finden Sie es selbst heraus". Daher kommt sie. 353 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Hundertfünfundzwanzig Millionen Dollar. 354 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 Die größte Summe, die er je in ein Tech-Unternehmen investiert hat. 355 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Sind Sie absolut sicher? 356 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 Das war's mit Ihrer Story. Er wird sie vertuschen. 357 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 Er wird sie vertuschen, um seine Investition zu schützen. 358 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Das ist nicht… nicht unbedingt wahr. Es gibt… 359 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 In der Kolumne! Der Kolumne! 360 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 Die Meinungsseite hat nichts mit Nachrichten… 361 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch hat gerade 125 Millionen Dollar investiert. 362 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 In Theranos? 363 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Nein, in die Eisenbahn. 364 00:24:42,898 --> 00:24:43,773 Wow. 365 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Hätte er mal vorher mit dir gesprochen. 366 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Ja… Wir müssen die Story jetzt bringen. 367 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 - Das geht nicht. - Warum nicht? 368 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Sie ist löchrig. Die Hälfte deiner Quellen ist abgesprungen. 369 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 Wir brauchen mehr Beweise. Wir müssen abwarten. 370 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith, komm… komm schon. 371 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 Obama hat sie gerade 372 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 zur globalen Botschafterin von irgendwas ernannt. Die Frau ist 373 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 4,5 Milliarden Dollar wert. Sie gewinnen, verdammt noch mal. 374 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - John, jedes Jahr in Sizilien… - Warum reden wir über Italien? 375 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 Nein, wir reden über Sizilien. Es gibt da eine Tradition, La Mattanza. 376 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Ok. 377 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Die Fischer waten ins Mittelmeer, 378 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 bis das Wasser an ihre Hüften reicht. Sie haben Schläger und Speere in der Hand 379 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 und stehen da, 380 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 ganz still, stundenlang… 381 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 bis die Fische um sie herumschwimmen. 382 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Denn sie sind so still, 383 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 sie haben so lange gewartet, dass die Fische sie nicht bemerken. 384 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 Sie denken einfach, sie sind Teil des Meeres. 385 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Aber dann… sobald genug Fische zusammengekommen sind, 386 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 gibt jemand ein Signal, und dann… Bam! 387 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Du siehst. 388 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Sehr anschaulich. 389 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Wir warten ab. 390 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Bis Boies auf meine Fragen antwortet? 391 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 Bis wir sie sicher drankriegen. 392 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Ja. - Hier. 393 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Oh mein Gott. 394 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Ich… 395 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Tut mir leid. Deine Mitbewohnerin hat mich reingelassen… 396 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Was… machst du hier? 397 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Ich… habe eine Lampe. 398 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Ja… du hast… 399 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 du hast nicht auf meine Anrufe reagiert, also dachte ich, ich komme vorbei, 400 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 um hallo zu sagen und dir eine Lampe zu bringen. 401 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Du hast mal erzählt, dass du keine hast. 402 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 Seit wann hast du das Messer? 403 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Ich… weiß nicht. Es hilft mir… 404 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Ich schlafe damit besser. 405 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Als du noch bei Theranos warst, hast du mal von Ian Gibbons gehört? 406 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Kann sein. 407 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Carreyrou hat mir erzählt, dass er dort Chemiker war. 408 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 Sie haben ihn so sehr unter Druck gesetzt, dass… 409 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 dass er sich umgebracht hat… 410 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Ich muss ständig an ihn denken. 411 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Ja, es… 412 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Es ist echt übel. 413 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 Sie verklagen mich. 414 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Mein Großvater redet nicht mehr mit mir. 415 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 Sie folgen mir… auf Schritt und Tritt… 416 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Wenigstens hast du jetzt 'ne hässliche Lampe. 417 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. Wie… Was machen Sie denn hier? 418 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Wir müssen reden. 419 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Waren Sie in der Gegend? 420 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - Oder… - Nein. 421 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 Der Artikel geht nicht weg. Sie kommen zwar nicht weiter, 422 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 aber er geht auch nicht weg, und ich kann nichts dagegen machen, 423 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 bis ich weiß, was sie wissen. 424 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 Jetzt ist der Zeitpunkt, 425 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 mir alles zu erzählen, was Sie mir bisher verschwiegen haben. 426 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Oh, du musst dich vorbereiten. 427 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Ich bin vorbereitet. Wo… rauf? 428 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 Dass Boies deine Story vernichtet. 429 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 - Nein. - Er wollte dieses Treffen. 430 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Er hat etwas, um sie anzufechten. 431 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 Judith, die Story ist gut. Ich habe immer noch Dr. Betz in Arizona. 432 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 Die Krankenschwester Carmen Washington, eine Patientin, Erika Cheung, 433 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons und Phyllis Gardner. 434 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - Als anonyme Quellen. - Und Tyler. 435 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Du hast nichts von ihm gehört. 436 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 Nein. Aber er hat seine Aussage auch nicht widerrufen. 437 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Komm schon. Was ist aus "Spieß die Fische auf" geworden? 438 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 Manchmal zieht der Fisch vor Gericht und man muss ihn von der Leine lassen. 439 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Los, sag es: "Man muss den Fisch loslassen." 440 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 Man muss den Fisch loslassen. 441 00:30:36,042 --> 00:30:40,296 Ganz genau. Also, danke, dass Sie hergekommen sind. 442 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 Das sind John Carreyrou und Jay Conti, 443 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 stellvertretender Justiziar unseres Mutterkonzerns. 444 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Einen Moment. 445 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 Oh, nehmen wir auf? Ist das eine offizielle Aussage? 446 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 Nein, nur fürs Protokoll. 447 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Eine Sekunde. Vielleicht wollen wir auch eine Aufnahme. 448 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - Was… meinst du? - Ja, sicher. Warum nicht? 449 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Ok. Also… 450 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - Wo ist die App? - Recorder Plus. 451 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - Muss ich sie runterladen? - Ja, geh zum App Store. 452 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - Was kostet sie? - Sie ist gratis. 453 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Oh, ok. Gratis. 454 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Da haben wir sie ja. Ok, ich hab's. Du auch? 455 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Ich auch. 456 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 - Wir haben es. - Können wir weitermachen? 457 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Ja, ja. Sicher. Natürlich. 458 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Sie haben uns 80 Fragen geschickt, und wir sind hier, 459 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 um diese falschen Annahmen darin zu widerlegen. 460 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Es ist offensichtlich, dass eine Ihrer Hauptquellen 461 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 ein junger Mann namens Tyler Shultz ist. 462 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 Wir können unsere Quellen nicht preisgeben, und Sie sollten 463 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 nicht annehmen, zu wissen, wer diese sind. Können wir weitermachen? 464 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Sie haben vollkommen recht, Judith. 465 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 Ich würde nie verlangen, dass Sie Ihre Quellen preisgeben. 466 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Ich respektiere Journalisten und ich versuche, Sie zu schützen. 467 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 Es… gibt hier aber keine Story. 468 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 Dann beantworten Sie die Fragen. 469 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. Ihr Name war John, richtig? 470 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Richtig, David. 471 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 Sie werden sich mit dieser Story zum Gespött machen. 472 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Sie sind also der gute Bulle, David. 473 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 Nein. Ich frage mich nur, wie es dazu kommen konnte, 474 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 dass das Journal einen Artikel veröffentlichen will, 475 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 von dem ich weiß, dass er falsch, irreführend und unfair ist. 476 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 Und auch noch Informationen preisgeben will, 477 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 die Theranos streng als Betriebsgeheimnisse betrachtet. 478 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Denken Sie wirklich, dass all die Anerkennung 479 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 durch akademische, wissenschaftliche und gesundheitliche Institutionen 480 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 ungerechtfertigt ist? 481 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 Dass jeder zuvor veröffentlichte Artikel über Theranos, 482 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 einschließlich in Ihrem Journal, auf Irreführung 483 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 und Manipulation durch die Firma basiert? 484 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Wow. 485 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Wenn das wahr wäre, wäre es eine echt gute Story. 486 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 Warum so eine Story aufgeben? Warum nicht alles gründlich prüfen? 487 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Mit so einer Story macht man Karriere. 488 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 Das einzige Problem daran ist… 489 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 Nichts davon ist wahr. 490 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Warum beantworten Sie dann nicht meine Fragen? 491 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Ich frage nur, ob Theranos neue Technologie hat… 492 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 Und ich frage, was es mit Ihrem Verhalten in Arizona auf sich hat. 493 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 Was Sie da mit den Ärzten gemacht haben, 494 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 war nichts als Boulevardjournalismus. 495 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 - Doch kein guter Bulle? - Boulevardjournalismus? 496 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Sie haben den Ärzten Fangfragen gestellt. 497 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 Hier eine Fangfrage für Sie: 498 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 Was soll diese neue Technologie von Theranos sein? 499 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 Sie wollen das Rezept für Coca-Cola von uns… 500 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - Niemand will das Cola-Rezept. - …damit Sie glauben, 501 00:33:52,488 --> 00:33:54,323 - sie ist arsenfrei? - Absurd. Pepsi ist besser. 502 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 Antworten Sie einfach. 503 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Läuft die Theranos-Technologie mit kapillarer Blutentnahme oder nicht? 504 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 - Betriebsgeheimnis. - Ja oder nein? 505 00:34:00,496 --> 00:34:01,456 Betriebsgeheimnis. 506 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 Und diese? Noch eine einfache Frage. 507 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Benutzen Sie Siemens-Maschinen in Ihren Laboren? 508 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Nur zu Vergleichszwecken. - Also geben Sie zu, dass Sie welche haben. 509 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - Zu Vergleichszwecken. - Sie greifen nach Strohhalmen. 510 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Sie sagte nur zu Vergleichszwecken. Weiter. 511 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 Klären Sie mich über ein paar Änderungen in der Wortwahl auf, 512 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - auf Ihrer Website. - Oh, die Website. 513 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 Der Satz 514 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 "Viele unserer Tests benötigen nur ein paar Tropfen Blut." 515 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Dieser Satz wurde kürzlich gelöscht. 516 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Ja, für korrektes Marketing. 517 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Korrekt? 518 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Also waren die Behauptungen vorher nicht korrekt? 519 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 In Ordnung. 520 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Wir gestehen ein, dass nicht jeder Bluttest 521 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 mit firmeneigener Technologie durchgeführt wird. Sie sind in einer Übergangsphase. 522 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 Einem Übergangsprozess. Sie sind auf dem… Weg. 523 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 Auf dem Weg? 524 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 Auf dem Weg. 525 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Ok, dieses Gespräch ist beendet. 526 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Aber… es waren doch erst vier Stunden. Ich meine… 527 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Oh mein Gott. Heilige Scheiße. 528 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 Sie haben zugegeben, fremde Analysegeräte zu benutzen. 529 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - Ja. - Nachdem sie monatelang behaupteten, 530 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 - keine Geräte von Dritten zu nutzen. - Ja. 531 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 Ok, Judith, 532 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - heißt das…? - Bam! 533 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, sie werden sie veröffentlichen. 534 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Wann wird sie rauskommen? 535 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Ich weiß nicht. Bald. 536 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 Ich habe Rupert gebeten, 537 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 das zu verhindern, aber… 538 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Du hast Rupert Murdoch gebeten, 539 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 für dich eine Story im Wall Street Journal zu löschen? 540 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Natürlich. Er hat gesagt, ihm seien die Hände gebunden. 541 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Ich verstehe nicht, warum er das nicht einfach regeln kann. 542 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Wie schlimm wird es? 543 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Wir kommen schon klar. 544 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, wir haben doch weiterhin deine Unterstützung? 545 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Ich habe gehört… 546 00:36:21,429 --> 00:36:22,471 du trittst 547 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 dem Harvard Medical School Board of Fellows bei. 548 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Herzlichen Glückwunsch. Du bist sicher begeistert. 549 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 Ich weiß, eine Studienabbrecherin als Mitglied im Vorstand 550 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 der Harvard Medical School. Natürlich bedeutet mit die Unterstützung Harvards 551 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 mehr als irgendein Reporter, der keine Ahnung hat. 552 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth. 553 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Ich habe für zwei Präsidenten gearbeitet… 554 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 Nixon und Reagan… die beide Fehler gemacht haben. 555 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon mehr als Reagan. Aber Reagan… 556 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 war in die Iran-Contra-Affäre verwickelt 557 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 Das hat seinem Ansehen nachhaltig geschadet. 558 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Er war ein großer Mann. 559 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Aber er hat auf die falschen Leute gehört. 560 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 Es ist sehr leicht, diesen Fehler zu begehen. 561 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Falls Fehler gemacht wurden, 562 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 wäre es vielleicht besser, darüber nachzudenken, 563 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 ob du dich mit den richtigen Leuten umgibst. 564 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Ob Sunny die richtige Person ist. 565 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Babe, wie lief es mit George? 566 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Ich habe dich etwas gefragt. 567 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Ich muss für das Essen mit dem Harvard Board packen 568 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - und… - Ich habe dir schon was rausgelegt. 569 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Ich will das aber nicht anziehen. 570 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Zieh es einfach an, ok? 571 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Ich weiß verdammt noch mal nicht, was ich machen soll. 572 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 Ich weiß nicht, wann die Story rauskommt. 573 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Ich weiß nicht, was drinsteht. 574 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Du hättest mich beschützen sollen. 575 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Ok, verstehe. 576 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 Du sollst mir die Schuld geben. 577 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 Du willst wirklich mir die Schuld dafür geben? 578 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Nein, natürlich nicht. 579 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Ich muss zum Jet. 580 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Denn ich weiß alles, was du weißt. 581 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Was? 582 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 Du hast alle E-Mails gekriegt. 583 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Na ja, ich bin die Chefin… 584 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 und lese nicht immer alle E-Mails. 585 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Ich liebe dich, Tiger. 586 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Ich vermisse dich jetzt schon. 587 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Ich dich auch. 588 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 EINGEHENDER ANRUF 589 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 590 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Sie haben die Story vernichtet. Sie ist hinüber. 591 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Sie haben's verkackt. 592 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Ich wusste es. 593 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Sie waren zu übermütig und haben es verkackt. Ich versuche es woanders. 594 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 Zu spät. 595 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Ach, ist das so? Meinen Sie wirklich? 596 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 Niemals, Kumpel. Niemals. 597 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Sie kommt heute Abend raus, Kumpel. 598 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 Heute Abend? Was? Ist… 599 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Wirklich? 600 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Ja! Sehr gut! 601 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Das ist großartig. Sie… haben es geschafft. 602 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Ja. Gern geschehen. 603 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 Was, soll ich Ihnen etwa danken? Ich habe Ihnen die Story geliefert. 604 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Gehen Sie aus. Gehen Sie etwas trinken, feiern Sie mit Ihrer Familie. 605 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Mit meiner Familie. Ja. 606 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Na dann… Tschüss. 607 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Wenn… irgendetwas falsch ist, rufe ich Sie an. 608 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Davon gehe ich aus. Gute Nacht. 609 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Ja! Ja! 610 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Gut! Ja! 611 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Oh, sehr gut. Das wäre erledigt. 612 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Hi, könnte ich bitte ein Glas Wasser haben? 613 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 Einen Whiskey mit Eis. 614 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, ich habe gesehen, dass Sie auch Mitglied sind. 615 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Ja, bin ich. Und Sie jetzt auch. 616 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Ja, ich… fühle mich sehr geehrt, dass man mich gebeten hat, 617 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 den Dekan der Medical School zu Strategien zu beraten. 618 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Es ist eine Ehre. 619 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Ja. Es… ist schön, Sie zu sehen. 620 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Ich freue mich schon auf den Artikel im Journal. 621 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Ja, ich weiß davon. 622 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Ich denke, das wird eine Menge Leute interessieren. 623 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 Und wenn es sich zu einem Skandal entwickelt, 624 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 und das wird es mit Sicherheit, was, glauben Sie, passiert 625 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 mit all den anderen Frauen, die Unternehmen gründen wollen? 626 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 An wen wenden sie sich? 627 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Wer wird ihnen noch trauen? 628 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 Denn es geht nicht nur um Sie. 629 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Es geht nie nur um einen selbst. 630 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - Es war schön, Sie wiederzusehen, Phyllis. - Nennen Sie mich 631 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 nicht Phyllis. Für Sie Dr. Gardner. 632 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 SCHON GESEHEN? ALES OK? WSJ RAUS. MÜSSEN REDEN. 633 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 WSJ-ARTIKEL 634 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 Mir ist gestern Abend etwas klar geworden. 635 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Diese Dinge passieren. 636 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 Diese Dinge passieren, wenn man Dinge verändern will. 637 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 THERANOS' BLUTTEST-TECHNOLOGIE NUR BETRUG 638 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 Zuerst halten sie dich für verrückt und bekämpfen dich 639 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 und dann verändert man plötzlich die Welt. 640 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 Inzwischen habt ihr sicherlich alle den Artikel 641 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 im Wall Street Journal gelesen. 642 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 Der Journalist, der ihn geschrieben hat, John Carreyrou, ist ein boshafter Mann. 643 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Ein verbitterter Mann. 644 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Aber wir sind ein Team 645 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 und wir werden jedes einzelne 646 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 kleine Detail darin anfechten und widerlegen. 647 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Fuck you, Carreyrou! Fuck you, Carreyrou! 648 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz