1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
TIDLIGERE I THE DROPOUT
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
Det er Erika Cheung
Hun starter i dag.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Velkommen til Theranos.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Her.
Dæk kameraet på din computer med den.
5
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
Hvorfor?
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
Så de ikke ser dig.
7
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
Hvis Ian havde vidnet,
ville det have gjort
8
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
Theranos patenter ugyldige.
9
00:00:13,972 --> 00:00:15,223
Jeg har brug for en
10
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
med førstehåndsviden.
11
00:00:16,641 --> 00:00:18,476
De må køre alle tests
på Siemens' apparater
12
00:00:18,560 --> 00:00:19,436
for at omgå reglerne.
13
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
Ville hun lade det ske?
14
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
Hun er direktøren.
Hun ved, hvad der foregår.
15
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Kører I forsøgene
til godkendelse af Edison
16
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
på Siemens' apparater?
17
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Du aner ikke,
hvad du taler om.
18
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Tror I,
at Theranos lyver for myndighederne?
19
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Ja, og derfor skal du
begynde at stille spørgsmål.
20
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
Nej, det vil jeg ikke.
21
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Jeg er klar til dine spørgsmål.
22
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
Hvordan bedrager Theranos Walgreens?
23
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Ja, hallo.
24
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou?
Det er Tyler Schultz.
25
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Du grundlagde firmaet for 12 år siden.
Korrekt?
26
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Fortæl dem, hvor gammel du var.
27
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Jeg var 19.
28
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Så...
29
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Ingen bekymringer om fremtiden,
vi er i gode hænder.
30
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Frøken Holmes!
31
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Når jeg ser tilbage
på denne fremragende unge kvindes vision,
32
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
tænker jeg på,
hvordan i alverden hun som 19-årig
33
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
var i stand til at overbevise nogle af
de førende professorer i Amerika...
34
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
for ikke at tale om hendes forældre
til at investere alle hendes skolepenge
35
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
ved blot at sige:
"Jeg har en idé. Jeg starter et firma."
36
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
HELTE
37
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Theranos' rapport om patienten,
som vi modtog,
38
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
viste en abnormt højt TSH-tal.
39
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Men patienten tog allerede medicin
mod overaktiv skjoldbruskkirtel.
40
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
Præcis.
Og Theranos' resultater
41
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
indikerede,
at medicinen ikke virkede.
42
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
Havde Theranos ret?
43
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
Patienten var gravid.
Ved at øge dosen
44
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
ville hormonniveauet
i skjoldbruskkirtlen blive så højt,
45
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
at hendes graviditet ville komme i fare.
46
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
Vil du citeres for det?
47
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Det kan du fandeme bande på.
48
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
Jeg har fundet en patient,
der tilbragte Thanksgiving på skadestuen,
49
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
fordi Theranos' test
fejlagtigt havde vist
50
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
et slagtilfælde.
51
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Det kostede tusinder af dollars.
Jeg har talt med en kræftpatient,
52
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
som tog en Theranos-test og troede,
hun havde kræft igen
53
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
Du godeste!
54
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Jeg har citater fra tre læger.
Jeg har e-mails fra Mark Roessler.
55
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Har han sendt dem?
56
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
Nej, ikke endnu. Men han gør det snart.
Fra hvad han siger,
57
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
er de ret belastende.
Jeg har Gardner
58
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
og Gibbons til citat
og Tyler Shultz til baggrund.
59
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Vent et øjeblik.
Tyler hvem?
60
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Ham der var
i laboratoriet med Erika Cheung.
61
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Han er George Shultz' barnebarn.
62
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Ved Shultz,
at hans barnebarn taler med os?
63
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
Nej da.
Jeg må sørge for, at han ikke gør.
64
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Ja, for helvede.
65
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Det dufter godt.
66
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- Må jeg få kiksene?
- Nej.
67
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Så vi skal være taknemmelige for,
at Elizabeth Holmes
68
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
- ikke styrede Sovjetunionen i 80'erne.
- Ja.
69
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Så du ved godt,
hvad jeg nu vil spørge om.
70
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
Hun vil ikke tale med mig, Judith.
71
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Jeg er den eneste journalist i USA,
hun ikke giver interview.
72
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
Det er lige meget. Vi må
73
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
kunne sige, at vi har gjort alt
for at få svar fra Theranos.
74
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- Jeg har sendt en liste med spørgsmål.
- Okay.
75
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Jeg er lidt bekymret for,
at de vil gå efter mine kilder.
76
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
De har David Boies som advokat.
77
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Ja, fuck det.
Uanset hvad de kaster mod os,
78
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
kan vi håndtere det.
79
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Men ring til Mark Roessler og
få ham til at skynde sig med de e-mails.
80
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
FILOVERFØRSEL
KOPIERER 762 FILER TIL USBDREV
81
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
UAUTORISERET DOWNLOAD
SIKKERHEDSALARM
82
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
Wall Street Journal er i gang med
en artikel om Theranos,
83
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
og jeg tror ikke,
at det bliver positiv omtale.
84
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Her er nogle spørgsmål,
som de har sendt
85
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
og gerne vil have dig til at besvare...
86
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
så hurtigt som overhovedet muligt...
87
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Jeg har prøvet at få fat på dig.
88
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark har lige
downloadet hundredvis af e-mails
89
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
til sin personlige harddisk
og er nu på vej ud af huset.
90
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark?
- Ja.
91
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Hvor er Mark? Mark!
92
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Hvad vil han gøre ved ham?
Sunny!
93
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark!
94
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Mark, jeg sagsøger røven
ud af bukserne på dig. Slet de e-mails.
95
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Vi har en fortrolighedsaftale, Mark!
96
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- Disse spørgsmål er latterlige.
- Og sjuskede.
97
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
Ja, han er ikke dygtig. Jeg prøvede
at læse hans artikel om sygesikringen
98
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
forleden aften. Den var så dårlig.
99
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Han burde være mere forsigtig.
100
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Disse spørgsmål gør det tydeligt,
hvem hans kilder er.
101
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Ved du,
hvem hans kilder er?
102
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Ja, selvfølgelig.
- Det tror vi.
103
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
Vi har indsnævret det.
Tak, Peter.
104
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
Han har set Rochelle Gibbons.
105
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Som vi burde sagsøge for bagvaskelse.
106
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
Og nogle læger og patienter i Arizona,
107
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
hvilket krænker
læge-og-patient-fortroligheden.
108
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
Og spørgsmålene
om forholdene i Normandiet-laboratoriet
109
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
kan kun komme fra Erika.
110
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Ja, Erika Cheung,
Tyler Shultz, Mark Roessler.
111
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Som alle har
underskrevet fortrolighedsaftaler.
112
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Netop.
Og de er alle unge og utilfredse.
113
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Meget utilfredse.
- Alle forlod os efter uenigheder.
114
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
De forventer,
vi besvarer disse spørgsmål
115
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Jeg, jeg, jeg...
Det her med at
116
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
vi skal svare nogle løgnere?
Det er latterligt.
117
00:07:29,323 --> 00:07:31,659
Og alle de juridiske aspekter skal vi...
118
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
skal vi have styr på nu.
119
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Ekstremt alvorlige juridiske følger.
120
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tyler har sådan set krænket
og delt vores forretningshemmeligheder.
121
00:07:38,374 --> 00:07:40,334
- Bogstaveligt talt.
- At røbe den slags er ikke okay.
122
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Vi sagsøger alle.
123
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Alle?
124
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- Vi smadrer den skiderik.
- Ja.
125
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
Nå, men jeg respekterer
journalistikkens integritet.
126
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Jeg er advokat for New York Times.
127
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Men der er redskaber og taktikker,
vi kan forsøge at bruge
128
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
for at holde negative historier nede.
129
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Vi kan minde dem om
130
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
følgerne ved at
bryde deres fortrolighedsaftaler.
131
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
Det hjælper Linda med.
132
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
Og så kan vi betvivle deres troværdighed.
133
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
"Hvis de bryder
deres fortrolighedsaftaler,
134
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
hvordan kan vi så stole på dem?"
135
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Godt, ja. Godt.
136
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Hej, min tiger...
137
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Er du hjemme?
Jeg er tilbage.
138
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Jeg skal sige noget til dig.
139
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Kom og find mig.
140
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Huset er for stort. Jeg kan ikke.
141
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Her.
142
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Jeg mødte Rupert Murdoch i aftes.
Til det der.
143
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Undskyld.
144
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Du begyndte.
145
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Rupert Murdoch har
invitereret mig ud på hans gård i aften.
146
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Du godeste,
jeg er så glad.
147
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Jeg tager til Arizona i morgen
for at tale med lægerne.
148
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Jeg er ligeglad med,
om Boies har en strategi.
149
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Jeg vil tale med dem ansigt til ansigt.
150
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Gør en ende på denne bagvaskelse.
Brug ressourcer på det,
151
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
skær benene af uhyret et efter et.
Vi kan vende det rundt.
152
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
Jeg er ikke kommet for at skræmme dig.
153
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Jeg spørger dig bare...
154
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
om din lægepraksis er afhængig
af anmeldelser på nettet?
155
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Det ville skade din praksis,
hvis patienterne vidste,
156
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
at du har delt fortrolige oplysninger
med en journalist.
157
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Ikke?
158
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Men hvis du skriver under på det dokument,
159
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
vil alt det forsvinde.
160
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Jeg har altid ment.
at vi er her på Jorden
161
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
for at gøre en forskel i verden.
162
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Så da jeg fandt ud af, hvad jeg
følte, at jeg er født til at lave..
163
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
hvilket er at hjælpe og forsøge
at bidrage til at løse et problem
164
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Hallo.
- Jeg bliver skygget, John.
165
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Overalt, hvor jeg kommer,
holder nogen øje med mig.
166
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Hvem er det?
167
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Jeg ved det ikke.
Det er ikke fri fantasi.
168
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Mit hus er ikke sikkert.
Jeg er i min bil.
169
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
Jeg bruger internettet i min bil.
170
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
På et menneskeligt plan er der ikke
meget andet, der betyder noget.
171
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Adgang til flere oplysninger
vil redde liv?
172
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Ja, når...
Når man forsøger at redde liv...
173
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Når det handler om nogen,
man elsker, vil man jo gøre alt.
174
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Jeg bliver ringet op...
- Mark, Mark.
175
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
af Sunny og deres skide advokater.
176
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
- De truer mig...
- Jeg sagde,
177
00:11:31,899 --> 00:11:33,192
- de ville gå efter dig.
- ...med...
178
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
...enorme erstatningskrav.
179
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Er det videnskabelige i det,
du laver, nogensinde blevet udfordret?
180
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
Jeg hyrede en advokat. En god advokat.
Men han opdagede, at de har David Boies
181
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
på deres side,
og så sagde han til mig,
182
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
at jeg straks skal slette de e-mails.
183
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
Du må ikke slette de e-mails, Mark.
Det, du gør, er for vigtigt.
184
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
Jeg ved det ikke.
Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det her.
185
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Er der nogen,
der har stillet spørgsmål og sagt fx,
186
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
hvorfor viser hun os ikke det hele,
så vi kunne føle os mere trygge
187
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
ved resultaterne.
188
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- De store medicinalselskaber, jo.
- Lad mig lige forstå,
189
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
hvad de spørger dig om.
og hvad dit svar til dem er?
190
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Jeg ved, at det er skræmmende.
- De kan ruinere mig.
191
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
Men de ville ikke gøre det skræmmende,
hvis de ikke selv var skræmte.
192
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
Og de er bange, for de ved,
at de har uret, og du har ret.
193
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- Din indsats kommer til at redde liv.
- Ja, ja, ja.
194
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Mark, du gør det her
for at redde menneskeliv.
195
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Ja, ja, ja.
Du har ret.
196
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Sender du så de e-mails?
197
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Ja, ja.
198
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark...
199
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
200
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
ER DU SIKKER PÅ,
DU VIL SLETTE ALLE E-MAILS?
201
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
202
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Beklager, John. Jeg beklager.
203
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
Roesslers e-mail er væk.
De fleste af lægerne fra Arizona er væk.
204
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Hvis de får overtalt Tyler,
så har jeg slet ingen historie.
205
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Så må du jo...
206
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
tale i telefon med Tyler.
207
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Jeg har prøvet at ringe til Tyler,
han tager den ikke.
208
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Så prøv igen.
209
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Jeg har prøvet igen.
210
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Har du så prøvet at sende ham
en besked, en e-mail eller blomster?
211
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Jeg har prøvet alt.
212
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
Så må du jo bare vente.
213
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Vente?
214
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Fedt. Så venter jeg bare.
Det er en stor hjælp, Judith. Mange tak!
215
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Undskyld.
216
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- Det er okay.
- Undskyld.
217
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
Det tager virkelig hårdt på mig.
218
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Det kan jeg se.
219
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Du må bare ikke miste Tyler.
220
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Farfar, hvad sker der?
221
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Jeg ved ikke,
hvorfor Elizabeth tror...
222
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
at det er mig, der har
talt med en eller anden journalist.
223
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
Gjorde du det, Tyler?
224
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
For hvis du har,
er du i fare for at blive sagsøgt.
225
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Bare sig det.
Vi er i familie med hinanden.
226
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Har du talt med journalisten?
227
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Nej.
228
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- Nej.
- Det er godt.
229
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Så derfor...
230
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
skal du bare underskrive
en ny fortrolighedsaftale.
231
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Hvad?
232
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
233
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
Er her nogen?
234
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, er der nogen ovenpå?
235
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
En advokat fra Theranos kom med
dokumenterne, som du skal underskrive.
236
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Vi skulle snakke,
du sagde ikke,
237
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
- jeg skulle underskrive noget.
- Linda?
238
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
239
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Okay, okay.
240
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Dette anliggende er mere presserende,
end du forstår.
241
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Hej, Tyler. Jeg har nogle dokumenter her,
som du er nødt til at skrive under på.
242
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Okay, her et er polititilhold.
243
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
Et polititilhold?
244
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Et polititilhold?
Det mener du da ikke?
245
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
Nej, det er forkert.
Elizabeth sagde, at han skulle
246
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
- underskrive en fortrolighedsaftale.
- Det er et brev fra Theranos,
247
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
hvor der står, at de mener,
at du har misligholdt
248
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
- dine fortrolighedsforpligtelser.
- Det var ikke, hvad Elizabeth sagde,
249
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
- der skulle ske.
- De forbereder
250
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
- en retssag imod dig.
- Kommer det fra Sunny?
251
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
- Jeg talte ikke med journalisten.
- Vil du skrive
252
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
under på en erklæring om det?
Vil du sætte navn på
253
00:15:56,038 --> 00:15:57,706
dem, som har
talt med Wall Street Journal?
254
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Mit barnebarn sladrer ikke.
255
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, lad mig tage over herfra.
256
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
Ikke tale om.
Du kommer med ind på kontoret. Nu.
257
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, du bliver her.
Vi får afgjort det her med værdighed.
258
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Sid ned.
259
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Du taler ikke direkte med Tyler.
260
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Du bruger mig som mellemmand.
261
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Er det virkelig nødvendigt?
262
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Det var godt nok for Gorbatjov.
Og det er godt nok for dig.
263
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Hvordan har du det?
Er du sulten?
264
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte,
kan vi få nogle kiks herind?
265
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
Sig, at hun ikke må sagsøge mig.
266
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- Søgsmålet skal af bordet.
- Det kan vi ikke.
267
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Så skriver vi ikke under.
268
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Er det et ultimatum?
269
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Gode nyheder. De går med til ikke
at lægge sag an mod dig i de næste to år.
270
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
Så om to år sagsøger de mig?
271
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
For pokker, George.
Det er dit barnebarn.
272
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Godt. Vi går med til ikke at sagsøge.
273
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Og på skrift.
274
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Ja, det skriver vi sammen med det samme.
Men så skriver han under?
275
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
Nej, jeg skriver ikke under.
276
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Sådan var betingelserne.
- Mine betingelser har ændret sig.
277
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
Hvad?
278
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
For du har talt med en journalist?
279
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
For hvis du har gjort det
og underskriver de dokumenter
280
00:17:29,590 --> 00:17:31,133
- begår du mened.
- Okay.
281
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Hvad laver du her?
282
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Tyler, jeg har ændret dokumenterne for at
imødekomme dine krav. Skriv nu under.
283
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, hvorfor faxer du ikke
dokumenterne til din advokat
284
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
for at høre,
hvad han mener, Tyler bør gøre.
285
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, din mor er i telefonen.
286
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Hvis du vil,
kan du tage den ovenpå.
287
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Hvorfor har min mor ringet hertil?
Er alt okay?
288
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tyler, jeg ved,
at du har talt med journalisten.
289
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Nej, det har jeg ikke.
290
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- Det har jeg ikke...
- Det er vores advokat i telefonen.
291
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Fortæl ham om din situation.
Han kan hjælpe dig.
292
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Jeg er...
293
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Min advokat siger,
at han ikke bør skrive under.
294
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Hvorfor? Jeg mener,
hvis han siger sandheden
295
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- har han ingen grund til...
- Det var hans anbefaling.
296
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Nu må jeg bede dig om at gå.
297
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler...
298
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
du er ved at blive
begravet i advokatudgifter.
299
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Dine forældre bliver
begravet i advokatudgifter.
300
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Du taler om min søn.
301
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
Du har ikke råd til det,
der er på vej mod dig.
302
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Er det alt det værd?
- Ud med dig.
303
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
I hører fra mig.
304
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Ville du...
305
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
Ville du ønske,
at du var i familie med Elizabeth
306
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
i stedet for mig?
307
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Hold op med at have ondt af dig selv?
308
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
Hun løj for dig om dokumenterne,
jeg skulle skrive under.
309
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
Hun lyver. Sådan er hun.
Hvorfor kan du ikke indrømme,
310
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
at du tog fejl om hende?
311
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Fordi du er en stor mand,
der aldrig begår fejl
312
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
og aldrig tager fejl?
313
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Har du talt med journalisten?
314
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
Nej.
315
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
Så vælger jeg at tro på dig.
316
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
Vi har en meget stor meddelelse.
317
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
- Er I også spændte?
- Walgreens er utilfreds.
318
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
Normandiet er et katastrofeområde.
Vi skal bruge nye ledere i laboratorierne,
319
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
nye driftsledere.
320
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Fordi du har udskiftet Mark
med en hudspecialist.
321
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Jeg vil ikke have nogen,
der laver problemer.
322
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
Men vi kan ikke slukke brande
ved at antænde nye.
323
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Vi må fokusere på problemets rod.
Hvad er roden til problemet?
324
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
Og hun fortjener at dele
de legendariske nyheder
325
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
- med jer personligt.
- Hvad er roden?
326
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Så uden videre ståhej
præsenterer jeg jer for
327
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
vores frygtløse leder:
Elizabeth Holmes.
328
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
Vi har herpes!
329
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos! Theranos! Theranos...
330
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Tillykke med den statslige godkendelse.
331
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Det går i den rigtige retning.
Hvor langt er vi med artiklen?
332
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler skrev ikke under.
333
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
Det er lige meget.
Han er kun en dreng.
334
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
Og de har mistet
mere end halvdelen af deres kilder.
335
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
Godt. Men vi skal
finde svarene på de spørgsmål
336
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
som Wall Street Journal sendte.
Vi må kategorisk
337
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
afvise beskyldningerne.
338
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Jeg vandt!
339
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Jeg fik forresten en idé i aftes.
340
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
EN NY ÆRA I FOREBYGGENDE
SUNDHEDSPLEJE INDVARSLES
341
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Hvad fanden!
342
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Jeg ved det, Richard.
Jeg kigger på det.
343
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
I din egen avis!
Hun har skrevet og publiceret
344
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
en omgang pral om herpes
i din egen avis!
345
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Hun spytter dig i ansigtet!
Hvordan kan det ske?
346
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
Det er en debatartikel, Richard.
Nyheder og debat er totalt adskilte.
347
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
- De ved ikke, hvad vi arbejder på.
- Lad mig fortælle dig hvordan.
348
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Gæt, hvem den nye investor i Theranos er?
Rupert Murdoch.
349
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Rupert fucking Murdoch.
Manden, der ejer din avis.
350
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
Jeg har lige opdaget det her til morgen.
351
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
Det er jeg... Hvor siger du,
at den oplysning kommer fra?
352
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Den kommer fra "det må du selv regne ud."
Der kommer den fra.
353
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
125 mio. dollars,
354
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
mere end han nogensinde før
har investeret i et teknologifirma.
355
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Er du sikker på det?
356
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
Din historie er død.
Han begraver den.
357
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
Han begraver den
for at beskytte sin investering.
358
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
Det er ikke nødvendigvis sandt.
Der er...
359
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
Debatartiklen! Debatartiklen!
360
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
Debatsiden har intet at gøre med...
361
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch har lige
investeret 125 mio. dollars.
362
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
I Theranos?
363
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Nej, i jernbaner.
364
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
Wauw!
365
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Han skulle da have ringet til dig først.
366
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Vi må køre den historie nu.
367
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
- Det kan vi ikke.
- Hvorfor ikke!
368
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
For den er ikke klar.
Du har mistet halvdelen af dine kilder,
369
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
så vi har brug for mere dokumentation.
Vi må vente.
370
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith, kom nu.
371
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
Obama har lige udnævnt hende
372
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
til global ambassadør for et eller andet.
Kvinden er
373
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
4,5 mia. dollars værd.
De er ved at vinde for helvede.
374
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- John. Hvert år på Sicilien...
- Hvorfor taler vi om Italien?
375
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
Nej, vi taler om Sicilien.
Der er en skik kaldet La Mattanza.
376
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Okay.
377
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
Fiskerne vader ud i Middelhavet
378
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
til vandet når dem til livet.
De har køller og spyd i hånden,
379
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
og så står de der,
380
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
meget stille, i timevis...
381
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
indtil fiskene
begynder at samles omkring dem.
382
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Fordi mændene står så stille
383
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
og har ventet så længe,
indser fiskene ikke, at de er der.
384
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
De tror,
at de er en del af landskabet.
385
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Men så... når der fisk nok samlet,
386
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
er der nogen, der giver tegn,
og så... bang!
387
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Bang! Bang! Bang!
388
00:26:00,559 --> 00:26:02,519
Bang! Bang!
389
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Der kan du se.
390
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Levende fortælling.
391
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Vi venter.
392
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
Indtil Boies besvarer mine spørgsmål?
393
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Indtil vi ved,
at vi har dem.
394
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Ja.
- Fortsæt.
395
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Du godeste!
396
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Jeg...
397
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Undskyld, men din sambo
lukkede mig ind nedenunder, og jeg...
398
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Hvad laver du her?
399
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Jeg øh... kom med en lampe.
400
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Ja, du har bare...
401
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
Du besvarede ikke mine opkald,
så jeg tænkte, at ville kigge forbi
402
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
for at sige hej
og aflevere en lampe.
403
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Kan du ikke huske, du sagde,
at du manglede en til dit værelse?
404
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
Hvor længe har du haft den kniv?
405
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Jeg ved det ikke,
den hjælper mig til at...
406
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Den hjælper mig til at sove.
407
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Da du var hos Theranos,
hørte du da nogensinde om Ian Gibbons?
408
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Måske.
409
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Carreyrou fortalte mig,
at der var ansat en kemiker.
410
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
Og at de lagde ham
under så meget pres, at han...
411
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
tog sit eget liv.
412
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Jeg bliver ved at tænke på ham.
413
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Ja, det er...
414
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Det er slemt lige nu.
415
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
De sagsøger mig.
416
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Min farfar taler ikke mere til mig.
417
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
De holder øje med alt,
hvad jeg laver.
418
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Nu har du i det mindste en grim lampe.
419
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David, hvad laver du her?
420
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Jeg vil tale med dig.
421
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Var du i nabolaget?
422
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- Eller...
- Nej.
423
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
Artiklen forsvinder ikke.
Den gør ikke fremskridt,
424
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
men den forsvinder heller ikke,
og jeg ikke få den til at forsvinde,
425
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
indtil jeg ved,
hvad de har.
426
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
Det er nu,
427
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
at du skal fortælle mig alt,
hvad du har skjult for mig.
428
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Du må være forberedt.
429
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Jeg er forberedt.
Men på hvad?
430
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
På at Boies dræber din historie.
431
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
- Nej.
- Han indkaldte til mødet.
432
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
Han har beviser,
der gendriver den.
433
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
Judith, historien holder.
Jeg har stadig dr. Betz i Arizona.
434
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
Jeg har sygeplejersken, Carmen Washington,
jeg har patienten, jeg har Erica Cheung,
435
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
436
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- Til baggrund.
- Og Tyler.
437
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
Du har ikke hørt fra Tyler.
438
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
Nej, Det betyder også,
at jeg ikke ved, om han har fortrudt.
439
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Kom nu.
Hvad blev der af "stik fiskene"?
440
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
Nogle gange kan fiskene slæbe dig
i retten, og så må man lade dem slippe.
441
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
Så gentag efter mig:
"Man må lade fiskene slippe."
442
00:30:34,332 --> 00:30:35,667
Nogle gange må fiskene slippe.
443
00:30:36,042 --> 00:30:40,296
Netop.
Tak, fordi I kom.
444
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
Det er John Carreyrou og Jay Conti.
445
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
som er vicechefadvokat
for vores moderselskab.
446
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Vent.
447
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
Optager vi?
Er det en afhøring?
448
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
Nej, det er bare en optagelse.
449
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Vent lidt.
Måske vil vi også have en optagelse.
450
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- Hvad siger du?
- Ja, hvorfor ikke? Klart.
451
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Okay, så...
452
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- Hvor er appen?
- Der er Reporter Plus.
453
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- Skal jeg downloade den?
- Ja, gå til App Store.
454
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- Og hvor meget koster den.
- Den er gratis.
455
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Okay, gratis.
456
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Der er den.
Godt, jeg har den. Har du den?
457
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Jeg har den.
458
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
- Jeg har den.
- Kan vi så gå videre?
459
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Ja, ja, ja.
Selvfølgelig, selvfølgelig.
460
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Okay, I har sendt os 80 spørgsmål,
og vi er her
461
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
for at tilbagevise den falske præmis,
som ligger til grund for spørgsmålene.
462
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Det er tydeligt for os,
at en af jeres vigtige kilder
463
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
er en ung mand ved navn Tyler Shultz.
464
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
Vi afslører ikke vores fortrolige kilder,
465
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
og I burde heller ikke gå ud fra at vide,
hvem de er. Kan vi gå videre?
466
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Du har helt ret, Judith.
467
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
Jeg beder jer ikke
om at røbe jeres kilder.
468
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Jeg respekterer journalister
og forsøger at beskytte jer.
469
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
Der er bare ikke nogen historie her.
470
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
Så besvar mine spørgsmål.
471
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. Du hedder John, ikke?
472
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Det gør jeg, David.
473
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
Du gør dig selv til grin
ved at trykke det her.
474
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Du er altså den flinke betjent, David.
475
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
Nej, jeg prøver bare at finde ud af,
hvordan vi er havnet her,
476
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
hvor Wall Street Journal
overvejer at publicere en historie,
477
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
som ifølge min viden
er forkert, misvisende og unfair.
478
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
Og som vil afsløre oplysninger,
479
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
der af Theranos beskyttes
som forretningshemmeligheder.
480
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Tror I virkelig,
at al den anerkendelse
481
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
fra akademikere og videnskabelige
og sundhedsfaglige miljøer,
482
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
som Theranos' resultater har fået,
er forkert?
483
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
At alle tidligere publicerede artikler
om Theranos,
484
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
deriblandt i Wall Street Journal,
er resultatet af vildledende
485
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
manipulation fra firmaets side.
486
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Wauw!
487
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Hvis det var sandt,
ville det være en stærk historie.
488
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
Hvorfor skulle I droppe sådan en historie?
Hvorfor skulle I tjekke den helt igennem?
489
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Det ville være historie,
som kan forme en karriere.
490
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
Det eneste problem er...
491
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
at den slet ikke er sand.
492
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
Hvorfor besvarer I så ikke mine spørgsmål?
493
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Jeg vil bare vide,
om Theranos har...
494
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
Hvad med din opførsel i Arizona?
495
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
Det, som du gjorde dernede med de læger,
496
00:33:36,264 --> 00:33:39,183
var journalistik til formiddagsbladene.
497
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
- Hvor er den flinke betjent?
- Formiddagsbladene?
498
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Du stillede lægerne ledende spørgsmål.
499
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Her er et ledende spørgsmål.
500
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
Hvis Theranos har ny teknologi,
hvad er den så?
501
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
Okay, vi skal altså
give dig opskriften på cola...
502
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
- Det beder ingen om.
- ...for at overbevise jer om,
503
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
- at der ikke er arsenik i.
- Det er absurd.
504
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
Okay, svar nu bare.
505
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Bruger Theranos fingerstikprøver
i deres teknologi eller ej?
506
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
Det er en forretningshemmelighed.
507
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
En hemmelighed.
508
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
Hvad med det her?
Det er også nemt nok.
509
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
Bruger I Siemens' apparater
i jeres laboratorium.
510
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Ja, men kun til sammenligninger.
- Så du anerkender, at I har dem?
511
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- Til sammenligninger.
- I fægter i blinde.
512
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Hun sagde som sammenligningsgrundlag.
Gå videre.
513
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
Forklar mig nogle af
de nylige ændringer i sprogbrugen
514
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
- på hjemmesiden.
- Sproget på hjemmesiden!
515
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
Sætningen...
516
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
"Mange af vores tests
kræver kun få dråber blod."
517
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Den sætning blev for nylig slettet.
518
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Det gør markedsføringen nøjagtig.
519
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Nøjagtig?
520
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Vil du så beskrive
sproget før som unøjagtigt?
521
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
Godt...
522
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Vi vil godt vedkende os,
at ikke enhver blodprøve
523
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
bliver testet på firmaet egen teknologi,
men de er i transition.
524
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
Det er en transitionsproces, en rejse.
525
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
En rejse?
526
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
En rejse.
527
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Godt. Dette møde er forbi.
528
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Det har jo kun varet i fire timer...
529
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Du godeste! Milde himmel.
530
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
De indrømmede
at bruge andres analyseredskaber.
531
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
- Det gjorde de.
- Efter i måneder at have sagt
532
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
- at de ikke bruger andres.
- Det gjorde de.
533
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
Godt så, Judith.
534
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- Er det...?
- Bang!
535
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, de bringer historien.
536
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Hvornår kommer den på?
537
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Jeg ved det ikke. Snart.
538
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
Jeg har talt med Rupert
539
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
og bedt ham om at dræbe historien. Men...
540
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Har du bedt Rupert Murdoch
541
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
om at dræbe
en historie i Wall Street Journal for dig?
542
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Selvfølgelig.
Han sagde, at hans hænder er bundet.
543
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Jeg forstår ikke, hvorfor han ikke
bare laver et telefonopkald.
544
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Hvor slemt bliver det?
545
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Vi kan godt håndtere det.
546
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, jeg vil vide,
at jeg har din støtte.
547
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Jeg har hørt...
548
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
at du bliver medlem
549
00:36:22,597 --> 00:36:26,601
af Harvard Medical Schools bestyrelse.
550
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Tillykke. Du må være henrykt.
551
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
Nu sidder en, der droppede ud
af universitetet, i bestyrelsen
552
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
på Harvard Medical School.
Harvards støtte til vores firma
553
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
betyder meget mere end en journalist,
der ikke forstår det.
554
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth...
555
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Jeg har arbejdet for to præsidenter,
556
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
Nixon og Reagan,
der traf dårlige beslutninger.
557
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon i højere grad.
Men Reagan...
558
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
blev indblandet i Iran-Contra-skandalen,
559
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
og det skadede hans eftermæle.
560
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Han var en stor mand.
561
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Men han begyndte
at lytte til de forkerte.
562
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
Det er nemt at begå den fejl
at lytte til de forkerte.
563
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Hvis der er blevet begået fejl,
564
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
er det måske på tide at overveje,
565
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
om du omgiver dig med de rette mennesker.
566
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Om Sunny er den rette person.
567
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Skat, hvordan gik det med George?
568
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Jeg sagde:
"Hvordan gik det med George?"
569
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Jeg skal til middag
med Harvard-bestyrelsen i aften,
570
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
- og skal...
- Jeg har lagt dit tøj frem.
571
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Jeg vil ikke have det, du valgte, på.
572
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Tag det nu bare på.
573
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Jeg aner fandeme ikke,
hvad fanden jeg skal gøre.
574
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
Jeg ved ikke,
hvornår den udkommer.
575
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Jeg ved ikke,
hvad der står.
576
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Du skulle have beskyttet mig.
577
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Okay, der kan man se.
578
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
George sagde,
jeg skulle have skylden.
579
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
Er det, hvad du vil gøre:
Give mig skylden?
580
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Nej, selvfølgelig ikke.
581
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Jeg skal nå privatflyet.
582
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
For jeg ved alt,
hvad du ved.
583
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Hvad?
584
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
Du var også modtager af alle de e-mails.
585
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Men jeg er direktør...
586
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
og jeg læser ikke altid alle mine e-mails.
587
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Jeg elsker dig, min tiger.
588
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Jeg savner dig allerede.
589
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Jeg savner også dig.
590
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
OPKALD FRA RICHARD FUISZ
591
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard...
592
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
De har dræbt den. Den er død.
593
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
Du jokkede i spinaten.
594
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Jeg vidste det.
595
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Du blev kæphøj og ødelagde det.
Jeg prøver med nogle andre.
596
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Det er for sent.
597
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
Er det?
Det er vist noget, du tror.
598
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
Ikke tale om, kammerat.
Ikke tale om.
599
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Den kommer på i aften, kammerat.
600
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
I aften? Hvad?
601
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Virkelig?
602
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Ja, det er godt!
603
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Det er godt.
Du fik det gjort.
604
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Jamen, selv tak så.
605
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
Skal jeg sige tak til dig? Jeg serverede
den for dig på en sølvtallerken.
606
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Jeg håber, du kan gå ud i aften.
Få dig en drink, fejre det med familien.
607
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Med min familie. Godt.
608
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Jamen så... farvel.
609
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Hvis der står noget forkert,
så ringer jeg til dig.
610
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Det regner jeg med,
at du gør. Godnat.
611
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Ja! Ja! Ja! Ja!
612
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Godt! Ja!
613
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Godt, så er det gjort.
614
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Hej, må jeg bede om et glas vand?
615
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
En whisky med is.
616
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis, jeg så,
at du også sad i bestyrelsen.
617
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Det gør jeg,
og det gør du også nu.
618
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Jeg er så beæret over
at blive bedt om at rådgive
619
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
dekanen for sundhedsvidenskab
om strategier.
620
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Det er en ære.
621
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Det er godt at se dig.
622
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Jeg ser frem til
artiklen i Wall Street Journal.
623
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Ja, jeg har hørt om den.
624
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Jeg tror,
at mange vil være interesseret i den.
625
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
Og når det bliver til en skandale,
626
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
for det bliver en skandale,
hvad tror du så, at der sker
627
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
for alle de andre kvinder,
der vil starte firmaer.
628
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Hvem går de til?
629
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Hvem vil stole på dem?
630
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
For det handler ikke kun om dig.
631
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Det handler aldrig kun om dig.
632
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- Godt at se dig, Phyllis.
- Du skal ikke kalde mig Phyllis.
633
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
Jeg hedder ikke Phyllis for dig,
men dr. Gardner.
634
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
CHRISTIAN: HAR DU LÆST DET?
SUNNY: ER DU OK?
635
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
I går indså jeg noget...
636
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Det er det, der sker.
637
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
Det er det, der sker,
når man arbejder på at ændre tingene.
638
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
KOMETEN THERANOS
I TEKNOLOGISKE PROBLEMER
639
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
Først tror de, du er skør,
så bekæmper de dig,
640
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
og så kan man pludselig ændre verden.
641
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
I har sikkert allerede set artiklen,
der er blevet udgivet om vores firma
642
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
i Wall Street Journal.
643
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
Manden, der skrev den, John Carreyrou,
er en hadsk person.
644
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Han er en trist mand.
645
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Men vi er et hold,
646
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
og vi vil slås
647
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
for hver eneste lillebitte detalje.
648
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou!
Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou!
649
00:44:58,153 --> 00:45:00,114
Tekster af: Mads Frese