1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 TIDLIGERE I THE DROPOUT 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 Det er Erika Cheung Hun starter i dag. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Velkommen til Theranos. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Her. Dæk kameraet på din computer med den. 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 Hvorfor? 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 Så de ikke ser dig. 7 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 Hvis Ian havde vidnet, ville det have gjort 8 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 Theranos patenter ugyldige. 9 00:00:13,972 --> 00:00:15,223 Jeg har brug for en 10 00:00:15,306 --> 00:00:16,558 med førstehåndsviden. 11 00:00:16,641 --> 00:00:18,476 De må køre alle tests på Siemens' apparater 12 00:00:18,560 --> 00:00:19,436 for at omgå reglerne. 13 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 Ville hun lade det ske? 14 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 Hun er direktøren. Hun ved, hvad der foregår. 15 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Kører I forsøgene til godkendelse af Edison 16 00:00:25,233 --> 00:00:26,234 på Siemens' apparater? 17 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Du aner ikke, hvad du taler om. 18 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Tror I, at Theranos lyver for myndighederne? 19 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Ja, og derfor skal du begynde at stille spørgsmål. 20 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 Nej, det vil jeg ikke. 21 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Jeg er klar til dine spørgsmål. 22 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 Hvordan bedrager Theranos Walgreens? 23 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Ja, hallo. 24 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Det er Tyler Schultz. 25 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Du grundlagde firmaet for 12 år siden. Korrekt? 26 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Fortæl dem, hvor gammel du var. 27 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Jeg var 19. 28 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Så... 29 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Ingen bekymringer om fremtiden, vi er i gode hænder. 30 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Frøken Holmes! 31 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Når jeg ser tilbage på denne fremragende unge kvindes vision, 32 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 tænker jeg på, hvordan i alverden hun som 19-årig 33 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 var i stand til at overbevise nogle af de førende professorer i Amerika... 34 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 for ikke at tale om hendes forældre til at investere alle hendes skolepenge 35 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 ved blot at sige: "Jeg har en idé. Jeg starter et firma." 36 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 HELTE 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Theranos' rapport om patienten, som vi modtog, 38 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 viste en abnormt højt TSH-tal. 39 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Men patienten tog allerede medicin mod overaktiv skjoldbruskkirtel. 40 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Præcis. Og Theranos' resultater 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 indikerede, at medicinen ikke virkede. 42 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 Havde Theranos ret? 43 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 Patienten var gravid. Ved at øge dosen 44 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 ville hormonniveauet i skjoldbruskkirtlen blive så højt, 45 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 at hendes graviditet ville komme i fare. 46 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Vil du citeres for det? 47 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Det kan du fandeme bande på. 48 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 Jeg har fundet en patient, der tilbragte Thanksgiving på skadestuen, 49 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 fordi Theranos' test fejlagtigt havde vist 50 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 et slagtilfælde. 51 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Det kostede tusinder af dollars. Jeg har talt med en kræftpatient, 52 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 som tog en Theranos-test og troede, hun havde kræft igen 53 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 Du godeste! 54 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Jeg har citater fra tre læger. Jeg har e-mails fra Mark Roessler. 55 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Har han sendt dem? 56 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 Nej, ikke endnu. Men han gør det snart. Fra hvad han siger, 57 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 er de ret belastende. Jeg har Gardner 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 og Gibbons til citat og Tyler Shultz til baggrund. 59 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Vent et øjeblik. Tyler hvem? 60 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Ham der var i laboratoriet med Erika Cheung. 61 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Han er George Shultz' barnebarn. 62 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Ved Shultz, at hans barnebarn taler med os? 63 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 Nej da. Jeg må sørge for, at han ikke gør. 64 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Ja, for helvede. 65 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Det dufter godt. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - Må jeg få kiksene? - Nej. 67 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Så vi skal være taknemmelige for, at Elizabeth Holmes 68 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - ikke styrede Sovjetunionen i 80'erne. - Ja. 69 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Så du ved godt, hvad jeg nu vil spørge om. 70 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 Hun vil ikke tale med mig, Judith. 71 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Jeg er den eneste journalist i USA, hun ikke giver interview. 72 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 Det er lige meget. Vi må 73 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 kunne sige, at vi har gjort alt for at få svar fra Theranos. 74 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - Jeg har sendt en liste med spørgsmål. - Okay. 75 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Jeg er lidt bekymret for, at de vil gå efter mine kilder. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 De har David Boies som advokat. 77 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Ja, fuck det. Uanset hvad de kaster mod os, 78 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 kan vi håndtere det. 79 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Men ring til Mark Roessler og få ham til at skynde sig med de e-mails. 80 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 FILOVERFØRSEL KOPIERER 762 FILER TIL USBDREV 81 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 UAUTORISERET DOWNLOAD SIKKERHEDSALARM 82 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 Wall Street Journal er i gang med en artikel om Theranos, 83 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 og jeg tror ikke, at det bliver positiv omtale. 84 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Her er nogle spørgsmål, som de har sendt 85 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 og gerne vil have dig til at besvare... 86 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 så hurtigt som overhovedet muligt... 87 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Jeg har prøvet at få fat på dig. 88 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark har lige downloadet hundredvis af e-mails 89 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 til sin personlige harddisk og er nu på vej ud af huset. 90 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark? - Ja. 91 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Hvor er Mark? Mark! 92 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Hvad vil han gøre ved ham? Sunny! 93 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark! 94 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Mark, jeg sagsøger røven ud af bukserne på dig. Slet de e-mails. 95 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Vi har en fortrolighedsaftale, Mark! 96 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - Disse spørgsmål er latterlige. - Og sjuskede. 97 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Ja, han er ikke dygtig. Jeg prøvede at læse hans artikel om sygesikringen 98 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 forleden aften. Den var så dårlig. 99 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Han burde være mere forsigtig. 100 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Disse spørgsmål gør det tydeligt, hvem hans kilder er. 101 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Ved du, hvem hans kilder er? 102 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Ja, selvfølgelig. - Det tror vi. 103 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 Vi har indsnævret det. Tak, Peter. 104 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 Han har set Rochelle Gibbons. 105 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Som vi burde sagsøge for bagvaskelse. 106 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 Og nogle læger og patienter i Arizona, 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 hvilket krænker læge-og-patient-fortroligheden. 108 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 Og spørgsmålene om forholdene i Normandiet-laboratoriet 109 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 kan kun komme fra Erika. 110 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Ja, Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 111 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Som alle har underskrevet fortrolighedsaftaler. 112 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Netop. Og de er alle unge og utilfredse. 113 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Meget utilfredse. - Alle forlod os efter uenigheder. 114 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 De forventer, vi besvarer disse spørgsmål 115 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Jeg, jeg, jeg... Det her med at 116 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 vi skal svare nogle løgnere? Det er latterligt. 117 00:07:29,323 --> 00:07:31,659 Og alle de juridiske aspekter skal vi... 118 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 skal vi have styr på nu. 119 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 Ekstremt alvorlige juridiske følger. 120 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tyler har sådan set krænket og delt vores forretningshemmeligheder. 121 00:07:38,374 --> 00:07:40,334 - Bogstaveligt talt. - At røbe den slags er ikke okay. 122 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Vi sagsøger alle. 123 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Alle? 124 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - Vi smadrer den skiderik. - Ja. 125 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 Nå, men jeg respekterer journalistikkens integritet. 126 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Jeg er advokat for New York Times. 127 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Men der er redskaber og taktikker, vi kan forsøge at bruge 128 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 for at holde negative historier nede. 129 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Vi kan minde dem om 130 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 følgerne ved at bryde deres fortrolighedsaftaler. 131 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 Det hjælper Linda med. 132 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Og så kan vi betvivle deres troværdighed. 133 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 "Hvis de bryder deres fortrolighedsaftaler, 134 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 hvordan kan vi så stole på dem?" 135 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Godt, ja. Godt. 136 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Hej, min tiger... 137 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Er du hjemme? Jeg er tilbage. 138 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Jeg skal sige noget til dig. 139 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Kom og find mig. 140 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Huset er for stort. Jeg kan ikke. 141 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Her. 142 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Jeg mødte Rupert Murdoch i aftes. Til det der. 143 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Undskyld. 144 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Du begyndte. 145 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Rupert Murdoch har invitereret mig ud på hans gård i aften. 146 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Du godeste, jeg er så glad. 147 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Jeg tager til Arizona i morgen for at tale med lægerne. 148 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Jeg er ligeglad med, om Boies har en strategi. 149 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Jeg vil tale med dem ansigt til ansigt. 150 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Gør en ende på denne bagvaskelse. Brug ressourcer på det, 151 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 skær benene af uhyret et efter et. Vi kan vende det rundt. 152 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Jeg er ikke kommet for at skræmme dig. 153 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Jeg spørger dig bare... 154 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 om din lægepraksis er afhængig af anmeldelser på nettet? 155 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Det ville skade din praksis, hvis patienterne vidste, 156 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 at du har delt fortrolige oplysninger med en journalist. 157 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Ikke? 158 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Men hvis du skriver under på det dokument, 159 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 vil alt det forsvinde. 160 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Jeg har altid ment. at vi er her på Jorden 161 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 for at gøre en forskel i verden. 162 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Så da jeg fandt ud af, hvad jeg følte, at jeg er født til at lave.. 163 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 hvilket er at hjælpe og forsøge at bidrage til at løse et problem 164 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Hallo. - Jeg bliver skygget, John. 165 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Overalt, hvor jeg kommer, holder nogen øje med mig. 166 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Hvem er det? 167 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Jeg ved det ikke. Det er ikke fri fantasi. 168 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Mit hus er ikke sikkert. Jeg er i min bil. 169 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 Jeg bruger internettet i min bil. 170 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 På et menneskeligt plan er der ikke meget andet, der betyder noget. 171 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 Adgang til flere oplysninger vil redde liv? 172 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Ja, når... Når man forsøger at redde liv... 173 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Når det handler om nogen, man elsker, vil man jo gøre alt. 174 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Jeg bliver ringet op... - Mark, Mark. 175 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 af Sunny og deres skide advokater. 176 00:11:30,648 --> 00:11:31,774 - De truer mig... - Jeg sagde, 177 00:11:31,899 --> 00:11:33,192 - de ville gå efter dig. - ...med... 178 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 ...enorme erstatningskrav. 179 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Er det videnskabelige i det, du laver, nogensinde blevet udfordret? 180 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 Jeg hyrede en advokat. En god advokat. Men han opdagede, at de har David Boies 181 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 på deres side, og så sagde han til mig, 182 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 at jeg straks skal slette de e-mails. 183 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 Du må ikke slette de e-mails, Mark. Det, du gør, er for vigtigt. 184 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 Jeg ved det ikke. Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det her. 185 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Er der nogen, der har stillet spørgsmål og sagt fx, 186 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 hvorfor viser hun os ikke det hele, så vi kunne føle os mere trygge 187 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 ved resultaterne. 188 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - De store medicinalselskaber, jo. - Lad mig lige forstå, 189 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 hvad de spørger dig om. og hvad dit svar til dem er? 190 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Jeg ved, at det er skræmmende. - De kan ruinere mig. 191 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 Men de ville ikke gøre det skræmmende, hvis de ikke selv var skræmte. 192 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 Og de er bange, for de ved, at de har uret, og du har ret. 193 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - Din indsats kommer til at redde liv. - Ja, ja, ja. 194 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Mark, du gør det her for at redde menneskeliv. 195 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Ja, ja, ja. Du har ret. 196 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Sender du så de e-mails? 197 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Ja, ja. 198 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark... 199 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 200 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 ER DU SIKKER PÅ, DU VIL SLETTE ALLE E-MAILS? 201 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 202 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Beklager, John. Jeg beklager. 203 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 Roesslers e-mail er væk. De fleste af lægerne fra Arizona er væk. 204 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Hvis de får overtalt Tyler, så har jeg slet ingen historie. 205 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Så må du jo... 206 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 tale i telefon med Tyler. 207 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Jeg har prøvet at ringe til Tyler, han tager den ikke. 208 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Så prøv igen. 209 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Jeg har prøvet igen. 210 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 Har du så prøvet at sende ham en besked, en e-mail eller blomster? 211 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Jeg har prøvet alt. 212 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 Så må du jo bare vente. 213 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Vente? 214 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Fedt. Så venter jeg bare. Det er en stor hjælp, Judith. Mange tak! 215 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Undskyld. 216 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - Det er okay. - Undskyld. 217 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 Det tager virkelig hårdt på mig. 218 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Det kan jeg se. 219 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Du må bare ikke miste Tyler. 220 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Farfar, hvad sker der? 221 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Jeg ved ikke, hvorfor Elizabeth tror... 222 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 at det er mig, der har talt med en eller anden journalist. 223 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 Gjorde du det, Tyler? 224 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 For hvis du har, er du i fare for at blive sagsøgt. 225 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Bare sig det. Vi er i familie med hinanden. 226 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Har du talt med journalisten? 227 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Nej. 228 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - Nej. - Det er godt. 229 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 Så derfor... 230 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 skal du bare underskrive en ny fortrolighedsaftale. 231 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Hvad? 232 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 233 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Er her nogen? 234 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, er der nogen ovenpå? 235 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 En advokat fra Theranos kom med dokumenterne, som du skal underskrive. 236 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Vi skulle snakke, du sagde ikke, 237 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 - jeg skulle underskrive noget. - Linda? 238 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 239 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Okay, okay. 240 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Dette anliggende er mere presserende, end du forstår. 241 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Hej, Tyler. Jeg har nogle dokumenter her, som du er nødt til at skrive under på. 242 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Okay, her et er polititilhold. 243 00:15:33,891 --> 00:15:34,975 Et polititilhold? 244 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Et polititilhold? Det mener du da ikke? 245 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 Nej, det er forkert. Elizabeth sagde, at han skulle 246 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - underskrive en fortrolighedsaftale. - Det er et brev fra Theranos, 247 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 hvor der står, at de mener, at du har misligholdt 248 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - dine fortrolighedsforpligtelser. - Det var ikke, hvad Elizabeth sagde, 249 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 - der skulle ske. - De forbereder 250 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 - en retssag imod dig. - Kommer det fra Sunny? 251 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 - Jeg talte ikke med journalisten. - Vil du skrive 252 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 under på en erklæring om det? Vil du sætte navn på 253 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 dem, som har talt med Wall Street Journal? 254 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 Mit barnebarn sladrer ikke. 255 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, lad mig tage over herfra. 256 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 Ikke tale om. Du kommer med ind på kontoret. Nu. 257 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, du bliver her. Vi får afgjort det her med værdighed. 258 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Sid ned. 259 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Du taler ikke direkte med Tyler. 260 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Du bruger mig som mellemmand. 261 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Er det virkelig nødvendigt? 262 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Det var godt nok for Gorbatjov. Og det er godt nok for dig. 263 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 Hvordan har du det? Er du sulten? 264 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, kan vi få nogle kiks herind? 265 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 Sig, at hun ikke må sagsøge mig. 266 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - Søgsmålet skal af bordet. - Det kan vi ikke. 267 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Så skriver vi ikke under. 268 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Er det et ultimatum? 269 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Gode nyheder. De går med til ikke at lægge sag an mod dig i de næste to år. 270 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 Så om to år sagsøger de mig? 271 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 For pokker, George. Det er dit barnebarn. 272 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Godt. Vi går med til ikke at sagsøge. 273 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Og på skrift. 274 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 Ja, det skriver vi sammen med det samme. Men så skriver han under? 275 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Nej, jeg skriver ikke under. 276 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Sådan var betingelserne. - Mine betingelser har ændret sig. 277 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 Hvad? 278 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 For du har talt med en journalist? 279 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 For hvis du har gjort det og underskriver de dokumenter 280 00:17:29,590 --> 00:17:31,133 - begår du mened. - Okay. 281 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Hvad laver du her? 282 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Tyler, jeg har ændret dokumenterne for at imødekomme dine krav. Skriv nu under. 283 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, hvorfor faxer du ikke dokumenterne til din advokat 284 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 for at høre, hvad han mener, Tyler bør gøre. 285 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, din mor er i telefonen. 286 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Hvis du vil, kan du tage den ovenpå. 287 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Hvorfor har min mor ringet hertil? Er alt okay? 288 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tyler, jeg ved, at du har talt med journalisten. 289 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 Nej, det har jeg ikke. 290 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - Det har jeg ikke... - Det er vores advokat i telefonen. 291 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Fortæl ham om din situation. Han kan hjælpe dig. 292 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Jeg er... 293 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Min advokat siger, at han ikke bør skrive under. 294 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Hvorfor? Jeg mener, hvis han siger sandheden 295 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - har han ingen grund til... - Det var hans anbefaling. 296 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Nu må jeg bede dig om at gå. 297 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler... 298 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 du er ved at blive begravet i advokatudgifter. 299 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Dine forældre bliver begravet i advokatudgifter. 300 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Du taler om min søn. 301 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Du har ikke råd til det, der er på vej mod dig. 302 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Er det alt det værd? - Ud med dig. 303 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 I hører fra mig. 304 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Ville du... 305 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 Ville du ønske, at du var i familie med Elizabeth 306 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 i stedet for mig? 307 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Hold op med at have ondt af dig selv? 308 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 Hun løj for dig om dokumenterne, jeg skulle skrive under. 309 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 Hun lyver. Sådan er hun. Hvorfor kan du ikke indrømme, 310 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 at du tog fejl om hende? 311 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 Fordi du er en stor mand, der aldrig begår fejl 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 og aldrig tager fejl? 313 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Har du talt med journalisten? 314 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 Nej. 315 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 Så vælger jeg at tro på dig. 316 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 Vi har en meget stor meddelelse. 317 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - Er I også spændte? - Walgreens er utilfreds. 318 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 Normandiet er et katastrofeområde. Vi skal bruge nye ledere i laboratorierne, 319 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 nye driftsledere. 320 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Fordi du har udskiftet Mark med en hudspecialist. 321 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Jeg vil ikke have nogen, der laver problemer. 322 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 Men vi kan ikke slukke brande ved at antænde nye. 323 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Vi må fokusere på problemets rod. Hvad er roden til problemet? 324 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Og hun fortjener at dele de legendariske nyheder 325 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 - med jer personligt. - Hvad er roden? 326 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Så uden videre ståhej præsenterer jeg jer for 327 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 vores frygtløse leder: Elizabeth Holmes. 328 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 Vi har herpes! 329 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos! Theranos! Theranos... 330 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Tillykke med den statslige godkendelse. 331 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Det går i den rigtige retning. Hvor langt er vi med artiklen? 332 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler skrev ikke under. 333 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 Det er lige meget. Han er kun en dreng. 334 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 Og de har mistet mere end halvdelen af deres kilder. 335 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 Godt. Men vi skal finde svarene på de spørgsmål 336 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 som Wall Street Journal sendte. Vi må kategorisk 337 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 afvise beskyldningerne. 338 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Jeg vandt! 339 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Jeg fik forresten en idé i aftes. 340 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 EN NY ÆRA I FOREBYGGENDE SUNDHEDSPLEJE INDVARSLES 341 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Hvad fanden! 342 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Jeg ved det, Richard. Jeg kigger på det. 343 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 I din egen avis! Hun har skrevet og publiceret 344 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 en omgang pral om herpes i din egen avis! 345 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Hun spytter dig i ansigtet! Hvordan kan det ske? 346 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 Det er en debatartikel, Richard. Nyheder og debat er totalt adskilte. 347 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - De ved ikke, hvad vi arbejder på. - Lad mig fortælle dig hvordan. 348 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Gæt, hvem den nye investor i Theranos er? Rupert Murdoch. 349 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Rupert fucking Murdoch. Manden, der ejer din avis. 350 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 Jeg har lige opdaget det her til morgen. 351 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 Det er jeg... Hvor siger du, at den oplysning kommer fra? 352 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Den kommer fra "det må du selv regne ud." Der kommer den fra. 353 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 125 mio. dollars, 354 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 mere end han nogensinde før har investeret i et teknologifirma. 355 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Er du sikker på det? 356 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 Din historie er død. Han begraver den. 357 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 Han begraver den for at beskytte sin investering. 358 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Det er ikke nødvendigvis sandt. Der er... 359 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 Debatartiklen! Debatartiklen! 360 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 Debatsiden har intet at gøre med... 361 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch har lige investeret 125 mio. dollars. 362 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 I Theranos? 363 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Nej, i jernbaner. 364 00:24:42,898 --> 00:24:43,773 Wauw! 365 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Han skulle da have ringet til dig først. 366 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Vi må køre den historie nu. 367 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 - Det kan vi ikke. - Hvorfor ikke! 368 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 For den er ikke klar. Du har mistet halvdelen af dine kilder, 369 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 så vi har brug for mere dokumentation. Vi må vente. 370 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith, kom nu. 371 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 Obama har lige udnævnt hende 372 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 til global ambassadør for et eller andet. Kvinden er 373 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 4,5 mia. dollars værd. De er ved at vinde for helvede. 374 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - John. Hvert år på Sicilien... - Hvorfor taler vi om Italien? 375 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 Nej, vi taler om Sicilien. Der er en skik kaldet La Mattanza. 376 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Okay. 377 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Fiskerne vader ud i Middelhavet 378 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 til vandet når dem til livet. De har køller og spyd i hånden, 379 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 og så står de der, 380 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 meget stille, i timevis... 381 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 indtil fiskene begynder at samles omkring dem. 382 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Fordi mændene står så stille 383 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 og har ventet så længe, indser fiskene ikke, at de er der. 384 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 De tror, at de er en del af landskabet. 385 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Men så... når der fisk nok samlet, 386 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 er der nogen, der giver tegn, og så... bang! 387 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Bang! Bang! Bang! 388 00:26:00,559 --> 00:26:02,519 Bang! Bang! 389 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Der kan du se. 390 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Levende fortælling. 391 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Vi venter. 392 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Indtil Boies besvarer mine spørgsmål? 393 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 Indtil vi ved, at vi har dem. 394 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Ja. - Fortsæt. 395 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Du godeste! 396 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Jeg... 397 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Undskyld, men din sambo lukkede mig ind nedenunder, og jeg... 398 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Hvad laver du her? 399 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Jeg øh... kom med en lampe. 400 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Ja, du har bare... 401 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 Du besvarede ikke mine opkald, så jeg tænkte, at ville kigge forbi 402 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 for at sige hej og aflevere en lampe. 403 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Kan du ikke huske, du sagde, at du manglede en til dit værelse? 404 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 Hvor længe har du haft den kniv? 405 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Jeg ved det ikke, den hjælper mig til at... 406 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Den hjælper mig til at sove. 407 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Da du var hos Theranos, hørte du da nogensinde om Ian Gibbons? 408 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Måske. 409 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Carreyrou fortalte mig, at der var ansat en kemiker. 410 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 Og at de lagde ham under så meget pres, at han... 411 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 tog sit eget liv. 412 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Jeg bliver ved at tænke på ham. 413 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Ja, det er... 414 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Det er slemt lige nu. 415 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 De sagsøger mig. 416 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Min farfar taler ikke mere til mig. 417 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 De holder øje med alt, hvad jeg laver. 418 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Nu har du i det mindste en grim lampe. 419 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David, hvad laver du her? 420 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Jeg vil tale med dig. 421 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Var du i nabolaget? 422 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - Eller... - Nej. 423 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 Artiklen forsvinder ikke. Den gør ikke fremskridt, 424 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 men den forsvinder heller ikke, og jeg ikke få den til at forsvinde, 425 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 indtil jeg ved, hvad de har. 426 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 Det er nu, 427 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 at du skal fortælle mig alt, hvad du har skjult for mig. 428 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Du må være forberedt. 429 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Jeg er forberedt. Men på hvad? 430 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 På at Boies dræber din historie. 431 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 - Nej. - Han indkaldte til mødet. 432 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Han har beviser, der gendriver den. 433 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 Judith, historien holder. Jeg har stadig dr. Betz i Arizona. 434 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 Jeg har sygeplejersken, Carmen Washington, jeg har patienten, jeg har Erica Cheung, 435 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 436 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - Til baggrund. - Og Tyler. 437 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Du har ikke hørt fra Tyler. 438 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 Nej, Det betyder også, at jeg ikke ved, om han har fortrudt. 439 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Kom nu. Hvad blev der af "stik fiskene"? 440 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 Nogle gange kan fiskene slæbe dig i retten, og så må man lade dem slippe. 441 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Så gentag efter mig: "Man må lade fiskene slippe." 442 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 Nogle gange må fiskene slippe. 443 00:30:36,042 --> 00:30:40,296 Netop. Tak, fordi I kom. 444 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 Det er John Carreyrou og Jay Conti. 445 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 som er vicechefadvokat for vores moderselskab. 446 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Vent. 447 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 Optager vi? Er det en afhøring? 448 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 Nej, det er bare en optagelse. 449 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Vent lidt. Måske vil vi også have en optagelse. 450 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - Hvad siger du? - Ja, hvorfor ikke? Klart. 451 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Okay, så... 452 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - Hvor er appen? - Der er Reporter Plus. 453 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - Skal jeg downloade den? - Ja, gå til App Store. 454 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - Og hvor meget koster den. - Den er gratis. 455 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Okay, gratis. 456 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Der er den. Godt, jeg har den. Har du den? 457 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Jeg har den. 458 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 - Jeg har den. - Kan vi så gå videre? 459 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Ja, ja, ja. Selvfølgelig, selvfølgelig. 460 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Okay, I har sendt os 80 spørgsmål, og vi er her 461 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 for at tilbagevise den falske præmis, som ligger til grund for spørgsmålene. 462 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Det er tydeligt for os, at en af jeres vigtige kilder 463 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 er en ung mand ved navn Tyler Shultz. 464 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 Vi afslører ikke vores fortrolige kilder, 465 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 og I burde heller ikke gå ud fra at vide, hvem de er. Kan vi gå videre? 466 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Du har helt ret, Judith. 467 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 Jeg beder jer ikke om at røbe jeres kilder. 468 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Jeg respekterer journalister og forsøger at beskytte jer. 469 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 Der er bare ikke nogen historie her. 470 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 Så besvar mine spørgsmål. 471 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. Du hedder John, ikke? 472 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Det gør jeg, David. 473 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 Du gør dig selv til grin ved at trykke det her. 474 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Du er altså den flinke betjent, David. 475 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 Nej, jeg prøver bare at finde ud af, hvordan vi er havnet her, 476 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 hvor Wall Street Journal overvejer at publicere en historie, 477 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 som ifølge min viden er forkert, misvisende og unfair. 478 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 Og som vil afsløre oplysninger, 479 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 der af Theranos beskyttes som forretningshemmeligheder. 480 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Tror I virkelig, at al den anerkendelse 481 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 fra akademikere og videnskabelige og sundhedsfaglige miljøer, 482 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 som Theranos' resultater har fået, er forkert? 483 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 At alle tidligere publicerede artikler om Theranos, 484 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 deriblandt i Wall Street Journal, er resultatet af vildledende 485 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 manipulation fra firmaets side. 486 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Wauw! 487 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Hvis det var sandt, ville det være en stærk historie. 488 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 Hvorfor skulle I droppe sådan en historie? Hvorfor skulle I tjekke den helt igennem? 489 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Det ville være historie, som kan forme en karriere. 490 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 Det eneste problem er... 491 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 at den slet ikke er sand. 492 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Hvorfor besvarer I så ikke mine spørgsmål? 493 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Jeg vil bare vide, om Theranos har... 494 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 Hvad med din opførsel i Arizona? 495 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 Det, som du gjorde dernede med de læger, 496 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 var journalistik til formiddagsbladene. 497 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 - Hvor er den flinke betjent? - Formiddagsbladene? 498 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Du stillede lægerne ledende spørgsmål. 499 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 Her er et ledende spørgsmål. 500 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 Hvis Theranos har ny teknologi, hvad er den så? 501 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 Okay, vi skal altså give dig opskriften på cola... 502 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - Det beder ingen om. - ...for at overbevise jer om, 503 00:33:52,488 --> 00:33:54,323 - at der ikke er arsenik i. - Det er absurd. 504 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 Okay, svar nu bare. 505 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Bruger Theranos fingerstikprøver i deres teknologi eller ej? 506 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Det er en forretningshemmelighed. 507 00:34:00,496 --> 00:34:01,456 En hemmelighed. 508 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 Hvad med det her? Det er også nemt nok. 509 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Bruger I Siemens' apparater i jeres laboratorium. 510 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Ja, men kun til sammenligninger. - Så du anerkender, at I har dem? 511 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - Til sammenligninger. - I fægter i blinde. 512 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Hun sagde som sammenligningsgrundlag. Gå videre. 513 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 Forklar mig nogle af de nylige ændringer i sprogbrugen 514 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - på hjemmesiden. - Sproget på hjemmesiden! 515 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 Sætningen... 516 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 "Mange af vores tests kræver kun få dråber blod." 517 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Den sætning blev for nylig slettet. 518 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Det gør markedsføringen nøjagtig. 519 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Nøjagtig? 520 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Vil du så beskrive sproget før som unøjagtigt? 521 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 Godt... 522 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Vi vil godt vedkende os, at ikke enhver blodprøve 523 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 bliver testet på firmaet egen teknologi, men de er i transition. 524 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 Det er en transitionsproces, en rejse. 525 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 En rejse? 526 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 En rejse. 527 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Godt. Dette møde er forbi. 528 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Det har jo kun varet i fire timer... 529 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Du godeste! Milde himmel. 530 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 De indrømmede at bruge andres analyseredskaber. 531 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - Det gjorde de. - Efter i måneder at have sagt 532 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 - at de ikke bruger andres. - Det gjorde de. 533 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 Godt så, Judith. 534 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - Er det...? - Bang! 535 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, de bringer historien. 536 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Hvornår kommer den på? 537 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Jeg ved det ikke. Snart. 538 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 Jeg har talt med Rupert 539 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 og bedt ham om at dræbe historien. Men... 540 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Har du bedt Rupert Murdoch 541 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 om at dræbe en historie i Wall Street Journal for dig? 542 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Selvfølgelig. Han sagde, at hans hænder er bundet. 543 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Jeg forstår ikke, hvorfor han ikke bare laver et telefonopkald. 544 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Hvor slemt bliver det? 545 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Vi kan godt håndtere det. 546 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, jeg vil vide, at jeg har din støtte. 547 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Jeg har hørt... 548 00:36:21,429 --> 00:36:22,471 at du bliver medlem 549 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 af Harvard Medical Schools bestyrelse. 550 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Tillykke. Du må være henrykt. 551 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 Nu sidder en, der droppede ud af universitetet, i bestyrelsen 552 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 på Harvard Medical School. Harvards støtte til vores firma 553 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 betyder meget mere end en journalist, der ikke forstår det. 554 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth... 555 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Jeg har arbejdet for to præsidenter, 556 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 Nixon og Reagan, der traf dårlige beslutninger. 557 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon i højere grad. Men Reagan... 558 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 blev indblandet i Iran-Contra-skandalen, 559 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 og det skadede hans eftermæle. 560 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Han var en stor mand. 561 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Men han begyndte at lytte til de forkerte. 562 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 Det er nemt at begå den fejl at lytte til de forkerte. 563 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Hvis der er blevet begået fejl, 564 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 er det måske på tide at overveje, 565 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 om du omgiver dig med de rette mennesker. 566 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Om Sunny er den rette person. 567 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Skat, hvordan gik det med George? 568 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Jeg sagde: "Hvordan gik det med George?" 569 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Jeg skal til middag med Harvard-bestyrelsen i aften, 570 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - og skal... - Jeg har lagt dit tøj frem. 571 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Jeg vil ikke have det, du valgte, på. 572 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Tag det nu bare på. 573 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Jeg aner fandeme ikke, hvad fanden jeg skal gøre. 574 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 Jeg ved ikke, hvornår den udkommer. 575 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Jeg ved ikke, hvad der står. 576 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Du skulle have beskyttet mig. 577 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Okay, der kan man se. 578 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 George sagde, jeg skulle have skylden. 579 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 Er det, hvad du vil gøre: Give mig skylden? 580 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Nej, selvfølgelig ikke. 581 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Jeg skal nå privatflyet. 582 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 For jeg ved alt, hvad du ved. 583 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Hvad? 584 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 Du var også modtager af alle de e-mails. 585 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Men jeg er direktør... 586 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 og jeg læser ikke altid alle mine e-mails. 587 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Jeg elsker dig, min tiger. 588 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Jeg savner dig allerede. 589 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Jeg savner også dig. 590 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 OPKALD FRA RICHARD FUISZ 591 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard... 592 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 De har dræbt den. Den er død. 593 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Du jokkede i spinaten. 594 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Jeg vidste det. 595 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Du blev kæphøj og ødelagde det. Jeg prøver med nogle andre. 596 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 Det er for sent. 597 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Er det? Det er vist noget, du tror. 598 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 Ikke tale om, kammerat. Ikke tale om. 599 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Den kommer på i aften, kammerat. 600 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 I aften? Hvad? 601 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Virkelig? 602 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Ja, det er godt! 603 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Det er godt. Du fik det gjort. 604 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Jamen, selv tak så. 605 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 Skal jeg sige tak til dig? Jeg serverede den for dig på en sølvtallerken. 606 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Jeg håber, du kan gå ud i aften. Få dig en drink, fejre det med familien. 607 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Med min familie. Godt. 608 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Jamen så... farvel. 609 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Hvis der står noget forkert, så ringer jeg til dig. 610 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Det regner jeg med, at du gør. Godnat. 611 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Ja! Ja! Ja! Ja! 612 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Godt! Ja! 613 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Godt, så er det gjort. 614 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Hej, må jeg bede om et glas vand? 615 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 En whisky med is. 616 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, jeg så, at du også sad i bestyrelsen. 617 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Det gør jeg, og det gør du også nu. 618 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Jeg er så beæret over at blive bedt om at rådgive 619 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 dekanen for sundhedsvidenskab om strategier. 620 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Det er en ære. 621 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Det er godt at se dig. 622 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Jeg ser frem til artiklen i Wall Street Journal. 623 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Ja, jeg har hørt om den. 624 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Jeg tror, at mange vil være interesseret i den. 625 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 Og når det bliver til en skandale, 626 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 for det bliver en skandale, hvad tror du så, at der sker 627 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 for alle de andre kvinder, der vil starte firmaer. 628 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Hvem går de til? 629 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Hvem vil stole på dem? 630 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 For det handler ikke kun om dig. 631 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Det handler aldrig kun om dig. 632 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - Godt at se dig, Phyllis. - Du skal ikke kalde mig Phyllis. 633 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 Jeg hedder ikke Phyllis for dig, men dr. Gardner. 634 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 CHRISTIAN: HAR DU LÆST DET? SUNNY: ER DU OK? 635 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 I går indså jeg noget... 636 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Det er det, der sker. 637 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 Det er det, der sker, når man arbejder på at ændre tingene. 638 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 KOMETEN THERANOS I TEKNOLOGISKE PROBLEMER 639 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 Først tror de, du er skør, så bekæmper de dig, 640 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 og så kan man pludselig ændre verden. 641 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 I har sikkert allerede set artiklen, der er blevet udgivet om vores firma 642 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 i Wall Street Journal. 643 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 Manden, der skrev den, John Carreyrou, er en hadsk person. 644 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Han er en trist mand. 645 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Men vi er et hold, 646 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 og vi vil slås 647 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 for hver eneste lillebitte detalje. 648 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou! 649 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 Tekster af: Mads Frese