1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
前情提要
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
伊丽莎白 这是艾丽卡·钟
她第一天报到
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
欢迎加入血液检测公司
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
拿去 贴在你计算机的摄像头上
5
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
为什么?
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
这样他们才没办法监视你
7
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
如果伊恩出来作证
8
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
血液检测公司的专利就会失效
9
00:00:13,972 --> 00:00:15,223
像这样的报道 我需要
10
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
有第一手资料的人
11
00:00:16,641 --> 00:00:18,476
他们一定是用西门子的机器
运算所有数据
12
00:00:18,560 --> 00:00:19,436
才能规避监管
13
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
你真的认为她会放任这种事发生?
14
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
她是首席执行官 她很清楚一切
15
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
你用西门子的机器
16
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
做爱迪生的能力试验吗?
17
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
你根本不知道自己在说什么
18
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
你相信血液检测公司欺骗监管机构
19
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
对 所以我们才需要你来发问
20
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
我不会问的
21
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
我准备好要回答问题了
22
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
血液检测公司是如何欺骗沃尔格林?
23
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
喂?
24
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
约翰·卡雷鲁?我是泰勒·舒尔茨
25
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
你在12年前创立了这家公司对吧?
26
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
告诉观众你当时几岁
27
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
那时我19岁
28
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
那么…
29
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
不用担心未来 有人帮我们设想好了
30
00:01:06,149 --> 00:01:08,651
2015年
31
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
时代百大人物
32
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
霍姆斯小姐
33
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
我回顾这位才华横溢年轻女性的远见
34
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
我心想 天知道要怎么在19岁
35
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
说服美国的顶尖教授们…
36
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
更别说要父母把所有的学费给她
37
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
然后说
“我有个主意 我要开间公司”
38
00:02:50,670 --> 00:02:53,590
新创大骗局
39
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
英雄
40
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
血液检测公司的报告显示病人
41
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
有异常高的TSH值
42
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
但患者已经服用
甲状腺药物降低该值?
43
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
正是 而血液检测公司的结果
44
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
显示药物不起作用
45
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
那血液检测公司是正确的吗?
46
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
这个病人怀孕了好吗?增加她的剂量
47
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
会让她的甲状腺激素高到
48
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
有流产危险的程度
49
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
你愿意公开发表此事吗?
50
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
他妈的肯定
51
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
我找到了一个病人
她在急诊室度过了感恩节
52
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
因为血液检测公司的测试
给了她错误的讯息
53
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
说她中风了
54
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
花了几千美元的医药费
我和一位癌症幸存者聊过
55
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
她做过血液检测公司测试
以为自己的癌症复发了
56
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
天啊
57
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
我找到三位医生愿意公开站出来
我有马克·罗斯勒的电子邮件
58
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
他寄给你了吗?
59
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
还没有 应该很快了 据他描述
60
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
这些信应该很证据确凿 我有加德纳
61
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
和吉本斯愿意公开发表
还有泰勒·舒尔茨愿意匿名
62
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
等一下 哪个泰勒?
63
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
他和艾丽卡·钟一起工作
64
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
他是乔治·舒尔茨的孙子
65
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
舒尔茨知道他孙子跟我们说吗?
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
不知道 而且我得确保他不会知道
67
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
一定要
68
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
闻起来好香
69
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- 饼干可以给我吃吗?
- 不行
70
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
我们应该感谢 伊丽莎白·霍姆斯
71
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
- 没有在80年代领导苏联
- 没错
72
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
所以你知道
接下来我要叫你做什么吧?
73
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
她不会和我说话的 茱迪丝
74
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
我是全美唯一她不会接受采访的记者
75
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
不重要 我们必须能够
76
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
说我们竭尽全力让血液检测公司回应
77
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- 我寄了份问题清单给他们 我…
- 好
78
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
有点担心他们会追查我的消息来源
79
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
他们的律师是大卫·波依斯
80
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
去他的 不管他们向我们扔什么
81
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
我们都能应付
82
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
但你可以打给马克·罗斯勒
要他快点把电子邮件寄来
83
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
没有那么容易
他必须从血液检测公司的服务器
84
00:04:48,913 --> 00:04:51,207
下载这些信 才能寄给我
85
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
将 762 个项目复制到
U 盘的文件传输中
86
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
未经授权的下载 安全警报!
87
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
《华尔街日报》
正在写一篇关于血液检测公司的文章
88
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
我不认为会有什么好话
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
这里有些他们传过来的问题
90
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
他们希望你能…回答
91
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
越快越好…
92
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
我一直在找你
93
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
马克刚下载了几百封电邮
94
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
到他的个人硬盘 现在他要出大楼了
95
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- 马克?
- 对
96
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
马克人呢?马克
97
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
他要对他做什么?桑尼!
98
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
马克!
99
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
马克 我会告死你 把那些邮件删了
100
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
我们有保密协议的 马克
101
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- 这些问题真可笑
- 而且草率
102
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
对 他不是一个好作家
有天晚上我试着读
103
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
他医疗保险那篇文章 很烂…
104
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
不 我是说 他应该要更小心
105
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
从这些问题很清楚
可以看出他的线人是谁
106
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
你知道他的消息来源?
107
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- 当然知道
- 我们相信自己知道
108
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
我们已经缩小了范围 谢谢你 彼得
109
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
他与罗谢尔·吉本斯聊过
110
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
我们应该告她诽谤
111
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
还有亚利桑那的那些医生和患者
112
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
违反医疗保密
113
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
还有那些关于
诺曼底实验室的细节
114
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
那些是…艾丽卡说的
115
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
对 艾丽卡·钟、泰勒·舒尔茨
马克·罗斯勒
116
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
他们都签了保密协议
117
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
没错 他们年轻而心怀不满
118
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- 他妈的很不满
- 三人在意见不合后都离职了
119
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
但他们希望我们回答问题
120
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
我觉得…这整件事
121
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
我们得回应这些骗子?太荒谬了
122
00:07:29,323 --> 00:07:31,701
所有我们已经得到的这些法律要素…
123
00:07:31,868 --> 00:07:32,994
我们得先他们一步行动
124
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
涉及极为严重的法律后果
125
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
泰勒违法分享我们的商业机密
126
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
- 真是如此
- 泄露商业机密是不行的
127
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
我们要告所有人
128
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
所有人?
129
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- 我们想钉死这个混蛋
- 对
130
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
这个嘛…我尊重新闻诚信
131
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
《纽约时报》是我的客户
132
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
但我们有些可用的工具和策略
133
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
能压制负面报道
134
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
我们可以提醒他们
135
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
打破保密协议的后果
136
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
这方面琳达会帮我
137
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
当然 我们还可以质疑他们的可信度
138
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
像这种会打破保密协议的人
139
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
我们怎么能相信他们说的话?
140
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
很好…
141
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
嘿 猛男
142
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
你在家吗?我回来了
143
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
我有事要告诉你
144
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
来找我
145
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
这房子太大了 我找不到
146
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
在这里
147
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
我今晚遇到鲁伯特·默多克
发生了一件事
148
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
对不起
149
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
你先开始的
150
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
今晚鲁伯特·默多克
邀请我去他的牧场
151
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
天啊 我太开心了
152
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
我明天要去亚利桑那跟医生们聊聊
153
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
我不管…波依斯有他的策略
154
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
我要跟他们面对面谈
155
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
结束这场抹黑运动 切断消息来源
156
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
一个一个解决 我们可以反转局面
157
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
我不是来恐吓你的
158
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
我只是在问你
159
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
你的执业很依赖网上评论吗?
160
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
如果你的病人知道
161
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
你向记者透露患者私人个资
会对执业伤害很大
162
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
对吗?
163
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
但如果你签了这份文件
164
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
这一切都不会发生
165
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
我一直相信我们在这个地球上
166
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
是来改变世界的
167
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
所以当我发现自己的天生使命
168
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
就是帮助人们
努力尽心…解决问题?
169
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- 喂
- 我被跟踪了 约翰
170
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
感觉不管我到哪里 都有人在监视我
171
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
谁在监视你?
172
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
我…不知道 但我不是乱编的
173
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
我家不安全 我…在车里
174
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
我在车上使用无线网络
175
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
我相信 身而为人
没有什么更重要的了
176
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
存取更多资料 挽救更多生命?
177
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
对 你懂的 在挽救生命方面…
178
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
当说到你所爱的人
你愿意做任何事对吧?
179
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- 我收到一通电话
- 马克…
180
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
是桑尼和他该死的律师们打的
181
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
- 他们在威胁我…
- 我告诉过你
182
00:11:31,899 --> 00:11:33,150
- 他们会来找你的
- 他们用一堆诉讼
183
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
来威胁我
184
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
有人质疑过你的科学方式吗?
185
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
我请了一位非常好的律师
但他发现他们请了大卫·波依斯
186
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
帮他们 他叫我
187
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
马上删除那些邮件
188
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
别删邮件 马克
你正在做的这件事太重要了
189
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
我不知道…我能不能做到
190
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
有没有人提出疑问说
191
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
“她为何不告诉我们全部细节
这样我们才会对结果”
192
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
“更有信心?”
193
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- 那些大实验室公司 是的…
- 可以让我了解
194
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
他们到底问了什么
而你的回答又是什么吗?
195
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- 我知道现在很可怕 马克
- 他们可以让我破产
196
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
但如果他们不害怕
就不会弄得这么可怕
197
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
他们害怕是因为他们知道
他们错了 你是对的
198
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- 你的所做所为将会拯救生命
- 对…
199
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
马克 你这样做是因为你要救人
200
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
对…你说得对
201
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
所以你会把邮件发给我吗?
202
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
好…
203
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
马克
204
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
马克?
205
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
马克?
206
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
对不起 约翰 很对不起
207
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
罗斯勒的邮件没了
亚利桑那大多数的医生也退缩了
208
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
如果他们想办法动摇泰勒
我…就没报道了
209
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
那么…
210
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
打电话找泰勒
211
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
我试过打给泰勒 他没接
212
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
那就再打
213
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
我已经试过很多次了
214
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
那你试过发短信、发邮件
或送花给他吗?
215
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
我什么都试了
216
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
那你就只能等了
217
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
等待?
218
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
很好 我只要等就好了
太有帮助了 茱迪丝 谢谢你
219
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
对不起
220
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- 没关系
- 对不起
221
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
这件事真的对我打击很大
222
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
我看得出来
223
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
你不能再失去泰勒了
224
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
祖父 怎么了?
225
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
我不确定为何 伊丽莎白认为
226
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
我是那个和记者爆料的人
227
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
你有吗?泰勒?
228
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
因为如果你有 你就有被起诉的危险
229
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
告诉我实话 我们是一家人
230
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
你有对记者爆料吗?
231
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
没有
232
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- 没有
- 很好
233
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
那么…
234
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
你只要签署新的保密协议就好了
235
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
什么?
236
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
琳达?
237
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
有人来了?
238
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
乔治 有人在楼上?
239
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
血液检测公司的律师带了文件让你签
240
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
你叫我过来聊聊
241
00:15:12,202 --> 00:15:13,537
- 没说要我签文件啊
- 琳达
242
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
琳达?
243
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
好了…
244
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
这件事情比你意识到的更紧急
245
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
嗨 泰勒 我有一些文件需要你签字
246
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
这是限制令
247
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
限制令?
248
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
限制令?你开什么玩笑?
249
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
错了 伊丽莎白说
250
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
- 他要签的是保密协议
- 这是血液检测公司的通知信
251
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
内容是他们相信你违反了
252
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
- 保密义务
- 伊丽莎白不是
253
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
- 这么说的
- 他们准备要对你
254
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
- 提起诉讼
- 这是桑尼的指示吗?
255
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
- 我没对记者爆料
- 你愿意为此签
256
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
宣誓书吗?你愿意说出
257
00:15:56,038 --> 00:15:57,706
是谁向《华尔街日报》爆料的吗?
258
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
我孙子不是告密者
259
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
乔治 不如让我从这里接手吧?
260
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
不行 你现在就去书房
261
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
泰勒 你留在这里
我们会以礼貌的方式解决这个问题
262
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
坐下
263
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
你将不会直接与泰勒交谈
264
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
我会做为中间人
265
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
真的有这个必要吗?
266
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
这曾适用于戈尔巴乔夫
那对你一定也适合
267
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
你好吗?饿吗?
268
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
夏洛特 可以拿些饼干来吃吗?
269
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
你可以叫她不要告我吗?
270
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- 我们要取消诉讼
- 不行
271
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
那他就不签了
272
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
这是死穴?
273
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
好消息 他们同意两年内不起诉你
274
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
所以他们会在两年后起诉我?
275
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
天啊 乔治 这可是你孙子
276
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
好吧 我们同意不起诉
277
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
白纸黑字
278
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
是的 我现在就起草
但如果我们这样做 他就会签字?
279
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
不 我…不签
280
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- 这是你提的条件
- 我的条件改了
281
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
什么?
282
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
因为你真的对记者爆料了?
283
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
因为如果你有 而你又签字
284
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
- 那就是作伪证了
- 好了
285
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
你来做什么?
286
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
泰勒 我照你的要求修改了文件
现在签字
287
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
乔治 不如你把文件传真给你的律师
288
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
看看他认为泰勒该怎么做
289
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
泰勒 你妈打电话来了
290
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
如果你想的话 可以到楼上接
291
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
为什么我妈会打来?一切还好吗?
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
泰勒 我知道你对记者爆料了
293
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
没…我没有
294
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- 我没…
- 电话上是我们律师
295
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
告诉他你的情况 他能帮你的
296
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
我是…
297
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
我的律师说他不该签
298
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
为什么?我是说…如果他说的是实话
299
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- 那他没理由…
- 这就是律师的建议
300
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
我得请你离开了
301
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
泰勒
302
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
你将被大笔的法律费用给淹没
303
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
你的父母将被大笔的法律费用给淹没
304
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
你在说的是我儿子
305
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
你负担不起即将面临的事
306
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- 值得吗?
- 滚开
307
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
我会再跟你联络
308
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
你…
309
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
你希望 伊丽莎白才是你的孙女
310
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
而不是我吗?
311
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
别再自艾自怜了
312
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
对于要我签的文件 她骗了你
313
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
她说谎 她就是这种人
为何你就不能承认
314
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
你看错她了?
315
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
因为你这么伟大 永远不会犯错
316
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
永远是对的?
317
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
你有向记者爆料吗?
318
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
没有
319
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
那我选择相信你
320
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
我们有件大事要向各位宣布
321
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
- 你们兴奋吗?我是很兴奋
- 沃尔格林不开心了
322
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
诺曼底灾情惨重
我们需要新的实验室主任
323
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
实验室经理…
324
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
因为你用了一位皮肤科医生取代马克
325
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
因为我不想要会惹麻烦的人
326
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
我们不能饮鸩止渴
327
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
我们得专注在问题的根本原因
根本原因是什么?
328
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
我认为应该要由她本人
329
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
- 来告诉你们这个大消息
- 根本原因是什么?
330
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
废话不多说 让我们欢迎
331
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
我们无畏的领袖 伊丽莎白·霍姆斯
332
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
我们拿下疱疹病毒了
333
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
血液检测公司…
334
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
恭喜你们获得FDA许可
335
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
我们正朝正确方向前进
报道的事处理得如何?
336
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
泰勒没签
337
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
没差 他只是个孩子
338
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
他们已经失去一半以上的消息来源
339
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
好 但我们得要回应《华尔街日报》
340
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
寄来的问题 我们要断然
341
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
否认这些指控
342
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
我赢了!
343
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
我昨晚想到了个主意!
344
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
如何引领预防保健新纪元
345
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
什么鬼!
346
00:23:07,552 --> 00:23:08,762
理查德·菲斯
347
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
我知道 理查德 我正在看
348
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
在你们自己的报上?
她写了篇文章 吹嘘疱疹病毒的事
349
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
然后公然发表在你们的报纸?
350
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
她在打你们的脸啊 怎么会这样?
351
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
那登在社论对页 理查德
专栏版和新闻版是完全分开的
352
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
- 他们不知道我们在进行什么
- 我告诉你是怎么回事
353
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
猜猜血液检测公司的新投资人是谁?
鲁伯特·默多克
354
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
他娘的鲁伯特·默多克 你报社的老板
355
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
我今早才知道的
356
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
对不…这消息是哪来的?
357
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
这消息是从“你去弄清楚”来的
就这样
358
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
一亿二千五百万美元
359
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
他投资过金额最高的一间科技公司
360
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
你确定?
361
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
你的报道完了 他不会刊登
362
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
为了保护他的投资 他不会刊登
363
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
那也不…一定是这样…
364
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
社论对页…
365
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
专栏版和我们一点关系…
366
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
默多克刚投资了一亿二千五百万美元
367
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
到血液检测公司?
368
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
不是 到铁路
369
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
哇
370
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
我猜他应该要先打给你吧?
371
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
我们得现在就刊登这篇报道
372
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
- 现在不行
- 为什么?
373
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
因为还没准备好
你已经失去一半的线人
374
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
我们需要更多证据 我们必须等
375
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
茱迪丝 拜…托
376
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
奥巴马刚任命她为
377
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
什么全球大使的
378
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
这女人身价四亿五美元 他们赢爆了
379
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- 约翰 每年在西西里岛…
- 我们为什么要谈论意大利?
380
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
不 我们谈的是西西里岛
那有个做法叫La Mattanza
381
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
好
382
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
渔夫们会走进地中海
383
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
直到水深及腰 手里拿着棍棒和渔叉
384
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
然后就站在那儿
385
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
一动也不动 几个小时
386
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
直到鱼开始聚集在他们周围
387
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
因为他们不动如山
388
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
等了这么久
鱼甚至没有意识到他们的存在
389
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
把他们当成背景的一部分了
390
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
可是…一旦聚集了足够的鱼
391
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
有人就会发出信号 然后砰
392
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
我插…
393
00:26:00,559 --> 00:26:02,519
插啊…
394
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
所以你懂了
395
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
非常生动的画面
396
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
我们等
397
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
直到波依斯回答我的问题?
398
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
直到我们确定捉到他们了
399
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- 是
- 去吧
400
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
天啊
401
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
我…
402
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
对不起 你室友她让我进来的…
403
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
你…来做什么?
404
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
我带了一盏灯来
405
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
嗯…你…
406
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
你都不接电话 所以我想顺路过来
407
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
打声招呼 带盏灯给你
408
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
记得你说过你的房间少一盏
409
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
你带着那把刀多久了?
410
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
我…不知道 它能帮…
411
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
它能助我入眠
412
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
你在血液检测公司时
有听过伊恩·吉本斯吗?
413
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
可能有
414
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
卡雷鲁告诉我他曾是那里的化学家
415
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
他们给他的压力大到
416
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
害他自杀了
417
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
我一直想到他
418
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
嗯…现在…
419
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
现在情况很糟
420
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
他们在告我
421
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
祖父不跟我说话了
422
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
他们在监视…我的一举一动
423
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
至少你现在有盏难看的灯了
424
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
大卫 你在这做什么?
425
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
我想聊聊
426
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
你刚好在附近?
427
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- 还是…
- 没有
428
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
那篇报道还是没取消 虽然也没进展
429
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
但依然在那里 我无法让它消失
430
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
除非我知道他们手中有什么
431
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
是时候
432
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
向我坦白你隐瞒的一切了
433
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
你得准备好了
434
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
我准备好了 准备啥?
435
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
波依斯终止你的报道
436
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
- 不会
- 是他要求开会的
437
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
我确定他有证据反驳
438
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
茱迪丝 报道很好
我还有亚利桑那的贝兹医生
439
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
华盛顿的护士卡门
我还有病患、艾丽卡·钟
440
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
马克·罗斯勒、理查德·菲斯
罗谢尔·吉本斯、菲利斯·加德纳
441
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- 都是匿名来源
- 还有泰勒
442
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
你没有泰勒的消息
443
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
没错 但这也代表我没听到他说放弃
444
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
拜托 剌鱼的故事呢?
445
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
有时鱼可以送你上法庭
那你就必须放他们走
446
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
对我说“你必须放鱼走”
447
00:30:34,332 --> 00:30:35,667
有时你必须放鱼走
448
00:30:36,042 --> 00:30:40,296
就是这样 谢谢你们来访
449
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
这是约翰·卡雷鲁和杰·康帝
450
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
我们母公司的法务副总
451
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
等一下
452
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
要录音?是要当证据?
453
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
不 只是做个记录
454
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
等一下 我们也想要记录
455
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- 你…觉得呢?
- 当然 没什么不好
456
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
好 那么…
457
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- 程序叫什么?
- 嗯 找到了…Recorder Plus
458
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- 要下载吗?
- 对 去应用商店
459
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- 要多少钱?
- 不用 免费的
460
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
好 免费的
461
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
找到了 好 下载好了 你好了吗?
462
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
好了吗?
463
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
- 好了…
- 我们可以继续了吗?
464
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
当然…
465
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
你发了80个问题给我们 我们是来
466
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
反驳这些问题中包含的错误假设
467
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
对我们来说
很明显你主要的消息来源之一
468
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
是一位名叫泰勒·舒尔茨的年轻人
469
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
我们不会透露机密消息来源
470
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
你们也不该假设自己知道线人是谁
我们可以继续了吗?
471
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
说得太对了 茱迪丝
472
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
我不会要求你揭露消息来源
473
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
我尊重记者 而我正在努力保护你
474
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
只不过…这没什么好报道的
475
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
那就回答我的问题
476
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
约翰 你叫约翰对吧?
477
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
是的 大卫
478
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
你刊登这个 会让自己像个傻瓜
479
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
所以你在扮白脸 大卫
480
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
不 我只是想弄清楚为什么
481
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
《华尔街日报》正在考虑发表一篇
482
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
我知道是错误、误导和不公平的文章
483
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
然后威胁要揭露
484
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
血液检测公司严密保护的商业机密
485
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
你真的相信所有
486
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
那些学术、科学和医疗保健团体
487
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
对血液检测公司成就的认可是错的?
488
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
以前发表过
关于血液检测公司的每份报告
489
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
包括在《华尔街日报》刊登的
都是公司误导
490
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
及操控的结果?
491
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
哇
492
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
如果是真的 那可是大新闻
493
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
怎么可能会放过这样的报道呢?
怎么可能不仔细调查呢?
494
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
这可是职业生涯中决定性的报道
495
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
只有一个问题
496
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
就是这些都不是真的
497
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
那你为什么不回答我的问题?
498
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
我只想知道
如果血液检测公司有新科技…
499
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
这些就是我知道的
你在亚利桑那的行为怎么说?
500
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
你在那里与那些医生的作为
501
00:33:36,264 --> 00:33:39,183
根本就是黄色新闻
502
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
- 天啊 大卫 白脸呢?
- 黄色新闻?
503
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
你问那些医生一些诱导性问题
504
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
好 问你一个诱导性问题
505
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
如果血液检测公司有新科技
会是什么?
506
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
所以你想要我们给你可乐的配方…
507
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
- 没有人要可乐的配方
- 然后我们才能说服你
508
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
- 里面没有砷吗?
- 真荒谬 对了 我喜欢百事可乐
509
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
好了 回答就对了
510
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
血液检测公司的科技
有使用手指针剌样品吗?
511
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
- 那是商业机密
- 有还是没有?好
512
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
那是商业机密
513
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
那这个呢?这是另一个简单的问题
514
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
你们的实验室有用西门子的机器吗?
515
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- 有 但仅用于比较目的
- 所以 你承认你们有用?
516
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- 仅用于比较目的
- 这只是垂死挣扎
517
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
她说 用于比较目的 继续
518
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
让我了解一下最近在网站上
519
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
- 更改的一些文字
- 网站上的文字
520
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
有句话
521
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
“我们的许多测试只需要几滴血”
522
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
这句话最近被删除了
523
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
对 为了营销精确性
524
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
精确性?
525
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
所以你是说之前写的不精确?
526
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
好了
527
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
我们承认不是每次血液测试
528
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
都是用专利技术 但这是…过渡时期
529
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
这是过渡时期 算是…旅程
530
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
旅程?
531
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
旅程
532
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
好了 会议结束
533
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
呃…才四个小时 我是说…
534
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
我的老天 爽
535
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
他们承认使用第三方分析仪了
536
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
- 他们真的承认了
- 对 在经过几个月说
537
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
- 他们不使用第三方分析仪后
- 没错
538
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
好的 所以 茱迪丝
539
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- 这算…?
- 砰
540
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
伊丽莎白 他们要登了
541
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
什么时候会登?
542
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
不知道 很快
543
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
我和鲁伯特谈过
544
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
请他扼杀这篇报道 可是…
545
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
你要求鲁伯特·默多克
546
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
为你扼杀《华尔街日报》的报道?
547
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
当然 他告诉我他无能为力
548
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
我不懂他为什么不能打个电话就好
549
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
情况有多糟?
550
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
没什么我们应付不来的
551
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
乔治 我想知道你是支持我的
552
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
我听说…
553
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
你要加入
554
00:36:22,597 --> 00:36:26,601
哈佛医学院研究员委员会
555
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
恭喜了 平步青云
556
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
对啊 一个大学辍学生
557
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
加入哈佛医学院的委员会
很明显哈佛支持我们公司
558
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
比一个不理解的记者对我更有意义
559
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
伊丽莎白
560
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
我为两任总统工作过
561
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
尼克松和里根 都做过不好的决定
562
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
尼克松次数更多 但里根
563
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
在伊朗门事件中弄错了
564
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
伤害了他的历史地位
565
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
他是个伟人
566
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
但他开始听信错误的人
567
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
听信错的人 很容易会犯错
568
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
如果错已铸成
569
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
我认为可能是时候想想
570
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
你身边的人是否合适
571
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
桑尼是不是对的人
572
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
宝贝 乔治那边怎么样?
573
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
我说“乔治那边怎么样”?
574
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
我得为晚上的哈佛委员会打包了
575
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
- 我没…
- 我帮你选好了
576
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
我不想穿你挑的
577
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
穿吧 干嘛不穿?
578
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
我不知道我他妈的该怎么办
579
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
我连报道什么时候刊
580
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
内容写什么都不知道
581
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
你应该要保护我的
582
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
我懂了
583
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
乔治叫你怪我
584
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
你就打算这么做 都怪我?
585
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
不 当然不是
586
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
我得赶飞机了
587
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
因为我知道你所知的一切
588
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
什么?
589
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
那些邮件上都有寄给你
590
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
我是公司首席执行官
591
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
我没空读每一封邮件
592
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
爱你 猛男
593
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
我已经想你了
594
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
我也想你
595
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
理查德·菲斯 来电
596
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
理查德
597
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
他们扼杀了报道 完了
598
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
你搞砸了
599
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
我就知道
600
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
你太自大了 你搞砸了
我要去找别人了
601
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
来不及了
602
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
是吗?你是这么想的?
603
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
不可能 老兄 不可能
604
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
今晚就会刊了 兄弟
605
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
今晚?什么?你…
606
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
真的吗?
607
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
好!太好了
608
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
太好了 你…成功了
609
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
对 不客气
610
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
我该谢你?我都放到面前给你吃了
611
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
希望你今晚会出去
喝一杯 和家人一起庆祝
612
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
和家人 好
613
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
再见
614
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
如果你写错什么 我会打给你的
615
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
敬请指教 晚安
616
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
好!
617
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
太好了
618
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
成功了!
619
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
请给我一杯水好吗?
620
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
威士忌加冰
621
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
菲利斯 我看到你也在委员会中
622
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
我是 现在你也是了
623
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
对 我…很荣幸能被邀请来
624
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
为医学院院长提供策略建议
625
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
这是份荣誉
626
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
对 很高兴见到你
627
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
我很期待读《华尔街日报》上的报道
628
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
对 我知道了
629
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
我想会有很多人感兴趣
630
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
而当这变成一件丑闻
631
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
而这会变丑闻的 你认为
632
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
这对其他想创业的女性有什么影响?
633
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
她们要找谁?
634
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
谁又会相信她们?
635
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
这不只是你
636
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
一直都不只是你的事
637
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- 很高兴见到你 菲利斯
- 别叫我菲利斯
638
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
对你来说 我不是菲利斯
我是加德纳医生
639
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
克里斯:你看过了吗?还好吗?
桑尼:华盛顿州大要谈谈 马上
640
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
杰伊·罗桑:《华尔街日报》文章
641
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
昨晚我了解了一件事
642
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
这是免不了的
643
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
当你努力改变事情时就是会这样
644
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
热门新创公司血液检测公司
验血科技形势危急
645
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
一开始 他们认为你疯了
然后他们会和你斗
646
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
突然之间 你就改变了世界
647
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
但你们大概都看过《华尔街日报》上
648
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
那篇关于公司的文章
649
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
作者约翰·卡雷鲁是个恶毒的人
650
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
他很可悲
651
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
但我们是个团队
652
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
我们会努力奋战
653
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
对于每个小细节
654
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
去你的 卡雷鲁!
655
00:44:58,112 --> 00:45:00,114
字幕翻译:洪麒盛