1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 前情提要 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 伊丽莎白 这是艾丽卡·钟 她第一天报到 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 欢迎加入血液检测公司 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 拿去 贴在你计算机的摄像头上 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 为什么? 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 这样他们才没办法监视你 7 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 如果伊恩出来作证 8 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 血液检测公司的专利就会失效 9 00:00:13,972 --> 00:00:15,223 像这样的报道 我需要 10 00:00:15,306 --> 00:00:16,558 有第一手资料的人 11 00:00:16,641 --> 00:00:18,476 他们一定是用西门子的机器 运算所有数据 12 00:00:18,560 --> 00:00:19,436 才能规避监管 13 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 你真的认为她会放任这种事发生? 14 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 她是首席执行官 她很清楚一切 15 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 你用西门子的机器 16 00:00:25,233 --> 00:00:26,234 做爱迪生的能力试验吗? 17 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 你根本不知道自己在说什么 18 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 你相信血液检测公司欺骗监管机构 19 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 对 所以我们才需要你来发问 20 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 我不会问的 21 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 我准备好要回答问题了 22 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 血液检测公司是如何欺骗沃尔格林? 23 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 喂? 24 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 约翰·卡雷鲁?我是泰勒·舒尔茨 25 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 你在12年前创立了这家公司对吧? 26 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 告诉观众你当时几岁 27 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 那时我19岁 28 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 那么… 29 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 不用担心未来 有人帮我们设想好了 30 00:01:06,149 --> 00:01:08,651 2015年 31 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 时代百大人物 32 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 霍姆斯小姐 33 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 我回顾这位才华横溢年轻女性的远见 34 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 我心想 天知道要怎么在19岁 35 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 说服美国的顶尖教授们… 36 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 更别说要父母把所有的学费给她 37 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 然后说 “我有个主意 我要开间公司” 38 00:02:50,670 --> 00:02:53,590 新创大骗局 39 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 英雄 40 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 血液检测公司的报告显示病人 41 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 有异常高的TSH值 42 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 但患者已经服用 甲状腺药物降低该值? 43 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 正是 而血液检测公司的结果 44 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 显示药物不起作用 45 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 那血液检测公司是正确的吗? 46 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 这个病人怀孕了好吗?增加她的剂量 47 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 会让她的甲状腺激素高到 48 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 有流产危险的程度 49 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 你愿意公开发表此事吗? 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 他妈的肯定 51 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 我找到了一个病人 她在急诊室度过了感恩节 52 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 因为血液检测公司的测试 给了她错误的讯息 53 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 说她中风了 54 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 花了几千美元的医药费 我和一位癌症幸存者聊过 55 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 她做过血液检测公司测试 以为自己的癌症复发了 56 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 天啊 57 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 我找到三位医生愿意公开站出来 我有马克·罗斯勒的电子邮件 58 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 他寄给你了吗? 59 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 还没有 应该很快了 据他描述 60 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 这些信应该很证据确凿 我有加德纳 61 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 和吉本斯愿意公开发表 还有泰勒·舒尔茨愿意匿名 62 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 等一下 哪个泰勒? 63 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 他和艾丽卡·钟一起工作 64 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 他是乔治·舒尔茨的孙子 65 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 舒尔茨知道他孙子跟我们说吗? 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 不知道 而且我得确保他不会知道 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 一定要 68 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 闻起来好香 69 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - 饼干可以给我吃吗? - 不行 70 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 我们应该感谢 伊丽莎白·霍姆斯 71 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - 没有在80年代领导苏联 - 没错 72 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 所以你知道 接下来我要叫你做什么吧? 73 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 她不会和我说话的 茱迪丝 74 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 我是全美唯一她不会接受采访的记者 75 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 不重要 我们必须能够 76 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 说我们竭尽全力让血液检测公司回应 77 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - 我寄了份问题清单给他们 我… - 好 78 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 有点担心他们会追查我的消息来源 79 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 他们的律师是大卫·波依斯 80 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 去他的 不管他们向我们扔什么 81 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 我们都能应付 82 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 但你可以打给马克·罗斯勒 要他快点把电子邮件寄来 83 00:04:47,245 --> 00:04:48,705 没有那么容易 他必须从血液检测公司的服务器 84 00:04:48,913 --> 00:04:51,207 下载这些信 才能寄给我 85 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 将 762 个项目复制到 U 盘的文件传输中 86 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 未经授权的下载 安全警报! 87 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 《华尔街日报》 正在写一篇关于血液检测公司的文章 88 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 我不认为会有什么好话 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 这里有些他们传过来的问题 90 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 他们希望你能…回答 91 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 越快越好… 92 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 我一直在找你 93 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 马克刚下载了几百封电邮 94 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 到他的个人硬盘 现在他要出大楼了 95 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - 马克? - 对 96 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 马克人呢?马克 97 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 他要对他做什么?桑尼! 98 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 马克! 99 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 马克 我会告死你 把那些邮件删了 100 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 我们有保密协议的 马克 101 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - 这些问题真可笑 - 而且草率 102 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 对 他不是一个好作家 有天晚上我试着读 103 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 他医疗保险那篇文章 很烂… 104 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 不 我是说 他应该要更小心 105 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 从这些问题很清楚 可以看出他的线人是谁 106 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 你知道他的消息来源? 107 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - 当然知道 - 我们相信自己知道 108 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 我们已经缩小了范围 谢谢你 彼得 109 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 他与罗谢尔·吉本斯聊过 110 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 我们应该告她诽谤 111 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 还有亚利桑那的那些医生和患者 112 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 违反医疗保密 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 还有那些关于 诺曼底实验室的细节 114 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 那些是…艾丽卡说的 115 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 对 艾丽卡·钟、泰勒·舒尔茨 马克·罗斯勒 116 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 他们都签了保密协议 117 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 没错 他们年轻而心怀不满 118 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - 他妈的很不满 - 三人在意见不合后都离职了 119 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 但他们希望我们回答问题 120 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 我觉得…这整件事 121 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 我们得回应这些骗子?太荒谬了 122 00:07:29,323 --> 00:07:31,701 所有我们已经得到的这些法律要素… 123 00:07:31,868 --> 00:07:32,994 我们得先他们一步行动 124 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 涉及极为严重的法律后果 125 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 泰勒违法分享我们的商业机密 126 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 - 真是如此 - 泄露商业机密是不行的 127 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 我们要告所有人 128 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 所有人? 129 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - 我们想钉死这个混蛋 - 对 130 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 这个嘛…我尊重新闻诚信 131 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 《纽约时报》是我的客户 132 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 但我们有些可用的工具和策略 133 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 能压制负面报道 134 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 我们可以提醒他们 135 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 打破保密协议的后果 136 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 这方面琳达会帮我 137 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 当然 我们还可以质疑他们的可信度 138 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 像这种会打破保密协议的人 139 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 我们怎么能相信他们说的话? 140 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 很好… 141 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 嘿 猛男 142 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 你在家吗?我回来了 143 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 我有事要告诉你 144 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 来找我 145 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 这房子太大了 我找不到 146 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 在这里 147 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 我今晚遇到鲁伯特·默多克 发生了一件事 148 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 对不起 149 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 你先开始的 150 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 今晚鲁伯特·默多克 邀请我去他的牧场 151 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 天啊 我太开心了 152 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 我明天要去亚利桑那跟医生们聊聊 153 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 我不管…波依斯有他的策略 154 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 我要跟他们面对面谈 155 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 结束这场抹黑运动 切断消息来源 156 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 一个一个解决 我们可以反转局面 157 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 我不是来恐吓你的 158 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 我只是在问你 159 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 你的执业很依赖网上评论吗? 160 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 如果你的病人知道 161 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 你向记者透露患者私人个资 会对执业伤害很大 162 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 对吗? 163 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 但如果你签了这份文件 164 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 这一切都不会发生 165 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 我一直相信我们在这个地球上 166 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 是来改变世界的 167 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 所以当我发现自己的天生使命 168 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 就是帮助人们 努力尽心…解决问题? 169 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - 喂 - 我被跟踪了 约翰 170 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 感觉不管我到哪里 都有人在监视我 171 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 谁在监视你? 172 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 我…不知道 但我不是乱编的 173 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 我家不安全 我…在车里 174 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 我在车上使用无线网络 175 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 我相信 身而为人 没有什么更重要的了 176 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 存取更多资料 挽救更多生命? 177 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 对 你懂的 在挽救生命方面… 178 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 当说到你所爱的人 你愿意做任何事对吧? 179 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - 我收到一通电话 - 马克… 180 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 是桑尼和他该死的律师们打的 181 00:11:30,648 --> 00:11:31,774 - 他们在威胁我… - 我告诉过你 182 00:11:31,899 --> 00:11:33,150 - 他们会来找你的 - 他们用一堆诉讼 183 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 来威胁我 184 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 有人质疑过你的科学方式吗? 185 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 我请了一位非常好的律师 但他发现他们请了大卫·波依斯 186 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 帮他们 他叫我 187 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 马上删除那些邮件 188 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 别删邮件 马克 你正在做的这件事太重要了 189 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 我不知道…我能不能做到 190 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 有没有人提出疑问说 191 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 “她为何不告诉我们全部细节 这样我们才会对结果” 192 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 “更有信心?” 193 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - 那些大实验室公司 是的… - 可以让我了解 194 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 他们到底问了什么 而你的回答又是什么吗? 195 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - 我知道现在很可怕 马克 - 他们可以让我破产 196 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 但如果他们不害怕 就不会弄得这么可怕 197 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 他们害怕是因为他们知道 他们错了 你是对的 198 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - 你的所做所为将会拯救生命 - 对… 199 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 马克 你这样做是因为你要救人 200 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 对…你说得对 201 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 所以你会把邮件发给我吗? 202 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 好… 203 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 马克 204 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 马克? 205 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 马克? 206 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 对不起 约翰 很对不起 207 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 罗斯勒的邮件没了 亚利桑那大多数的医生也退缩了 208 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 如果他们想办法动摇泰勒 我…就没报道了 209 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 那么… 210 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 打电话找泰勒 211 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 我试过打给泰勒 他没接 212 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 那就再打 213 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 我已经试过很多次了 214 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 那你试过发短信、发邮件 或送花给他吗? 215 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 我什么都试了 216 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 那你就只能等了 217 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 等待? 218 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 很好 我只要等就好了 太有帮助了 茱迪丝 谢谢你 219 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 对不起 220 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - 没关系 - 对不起 221 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 这件事真的对我打击很大 222 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 我看得出来 223 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 你不能再失去泰勒了 224 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 祖父 怎么了? 225 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 我不确定为何 伊丽莎白认为 226 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 我是那个和记者爆料的人 227 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 你有吗?泰勒? 228 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 因为如果你有 你就有被起诉的危险 229 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 告诉我实话 我们是一家人 230 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 你有对记者爆料吗? 231 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 没有 232 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - 没有 - 很好 233 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 那么… 234 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 你只要签署新的保密协议就好了 235 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 什么? 236 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 琳达? 237 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 有人来了? 238 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 乔治 有人在楼上? 239 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 血液检测公司的律师带了文件让你签 240 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 你叫我过来聊聊 241 00:15:12,202 --> 00:15:13,537 - 没说要我签文件啊 - 琳达 242 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 琳达? 243 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 好了… 244 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 这件事情比你意识到的更紧急 245 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 嗨 泰勒 我有一些文件需要你签字 246 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 这是限制令 247 00:15:33,891 --> 00:15:34,975 限制令? 248 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 限制令?你开什么玩笑? 249 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 错了 伊丽莎白说 250 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - 他要签的是保密协议 - 这是血液检测公司的通知信 251 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 内容是他们相信你违反了 252 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - 保密义务 - 伊丽莎白不是 253 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 - 这么说的 - 他们准备要对你 254 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 - 提起诉讼 - 这是桑尼的指示吗? 255 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 - 我没对记者爆料 - 你愿意为此签 256 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 宣誓书吗?你愿意说出 257 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 是谁向《华尔街日报》爆料的吗? 258 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 我孙子不是告密者 259 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 乔治 不如让我从这里接手吧? 260 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 不行 你现在就去书房 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 泰勒 你留在这里 我们会以礼貌的方式解决这个问题 262 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 坐下 263 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 你将不会直接与泰勒交谈 264 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 我会做为中间人 265 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 真的有这个必要吗? 266 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 这曾适用于戈尔巴乔夫 那对你一定也适合 267 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 你好吗?饿吗? 268 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 夏洛特 可以拿些饼干来吃吗? 269 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 你可以叫她不要告我吗? 270 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - 我们要取消诉讼 - 不行 271 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 那他就不签了 272 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 这是死穴? 273 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 好消息 他们同意两年内不起诉你 274 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 所以他们会在两年后起诉我? 275 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 天啊 乔治 这可是你孙子 276 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 好吧 我们同意不起诉 277 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 白纸黑字 278 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 是的 我现在就起草 但如果我们这样做 他就会签字? 279 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 不 我…不签 280 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - 这是你提的条件 - 我的条件改了 281 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 什么? 282 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 因为你真的对记者爆料了? 283 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 因为如果你有 而你又签字 284 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - 那就是作伪证了 - 好了 285 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 你来做什么? 286 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 泰勒 我照你的要求修改了文件 现在签字 287 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 乔治 不如你把文件传真给你的律师 288 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 看看他认为泰勒该怎么做 289 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 泰勒 你妈打电话来了 290 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 如果你想的话 可以到楼上接 291 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 为什么我妈会打来?一切还好吗? 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 泰勒 我知道你对记者爆料了 293 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 没…我没有 294 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - 我没… - 电话上是我们律师 295 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 告诉他你的情况 他能帮你的 296 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 我是… 297 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 我的律师说他不该签 298 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 为什么?我是说…如果他说的是实话 299 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - 那他没理由… - 这就是律师的建议 300 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 我得请你离开了 301 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 泰勒 302 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 你将被大笔的法律费用给淹没 303 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 你的父母将被大笔的法律费用给淹没 304 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 你在说的是我儿子 305 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 你负担不起即将面临的事 306 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - 值得吗? - 滚开 307 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 我会再跟你联络 308 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 你… 309 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 你希望 伊丽莎白才是你的孙女 310 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 而不是我吗? 311 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 别再自艾自怜了 312 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 对于要我签的文件 她骗了你 313 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 她说谎 她就是这种人 为何你就不能承认 314 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 你看错她了? 315 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 因为你这么伟大 永远不会犯错 316 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 永远是对的? 317 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 你有向记者爆料吗? 318 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 没有 319 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 那我选择相信你 320 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 我们有件大事要向各位宣布 321 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - 你们兴奋吗?我是很兴奋 - 沃尔格林不开心了 322 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 诺曼底灾情惨重 我们需要新的实验室主任 323 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 实验室经理… 324 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 因为你用了一位皮肤科医生取代马克 325 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 因为我不想要会惹麻烦的人 326 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 我们不能饮鸩止渴 327 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 我们得专注在问题的根本原因 根本原因是什么? 328 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 我认为应该要由她本人 329 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 - 来告诉你们这个大消息 - 根本原因是什么? 330 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 废话不多说 让我们欢迎 331 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 我们无畏的领袖 伊丽莎白·霍姆斯 332 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 我们拿下疱疹病毒了 333 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 血液检测公司… 334 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 恭喜你们获得FDA许可 335 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 我们正朝正确方向前进 报道的事处理得如何? 336 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 泰勒没签 337 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 没差 他只是个孩子 338 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 他们已经失去一半以上的消息来源 339 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 好 但我们得要回应《华尔街日报》 340 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 寄来的问题 我们要断然 341 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 否认这些指控 342 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 我赢了! 343 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 我昨晚想到了个主意! 344 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 如何引领预防保健新纪元 345 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 什么鬼! 346 00:23:07,552 --> 00:23:08,762 理查德·菲斯 347 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 我知道 理查德 我正在看 348 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 在你们自己的报上? 她写了篇文章 吹嘘疱疹病毒的事 349 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 然后公然发表在你们的报纸? 350 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 她在打你们的脸啊 怎么会这样? 351 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 那登在社论对页 理查德 专栏版和新闻版是完全分开的 352 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - 他们不知道我们在进行什么 - 我告诉你是怎么回事 353 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 猜猜血液检测公司的新投资人是谁? 鲁伯特·默多克 354 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 他娘的鲁伯特·默多克 你报社的老板 355 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 我今早才知道的 356 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 对不…这消息是哪来的? 357 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 这消息是从“你去弄清楚”来的 就这样 358 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 一亿二千五百万美元 359 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 他投资过金额最高的一间科技公司 360 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 你确定? 361 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 你的报道完了 他不会刊登 362 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 为了保护他的投资 他不会刊登 363 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 那也不…一定是这样… 364 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 社论对页… 365 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 专栏版和我们一点关系… 366 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 默多克刚投资了一亿二千五百万美元 367 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 到血液检测公司? 368 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 不是 到铁路 369 00:24:42,898 --> 00:24:43,773 哇 370 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 我猜他应该要先打给你吧? 371 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 我们得现在就刊登这篇报道 372 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 - 现在不行 - 为什么? 373 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 因为还没准备好 你已经失去一半的线人 374 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 我们需要更多证据 我们必须等 375 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 茱迪丝 拜…托 376 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 奥巴马刚任命她为 377 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 什么全球大使的 378 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 这女人身价四亿五美元 他们赢爆了 379 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - 约翰 每年在西西里岛… - 我们为什么要谈论意大利? 380 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 不 我们谈的是西西里岛 那有个做法叫La Mattanza 381 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 好 382 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 渔夫们会走进地中海 383 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 直到水深及腰 手里拿着棍棒和渔叉 384 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 然后就站在那儿 385 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 一动也不动 几个小时 386 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 直到鱼开始聚集在他们周围 387 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 因为他们不动如山 388 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 等了这么久 鱼甚至没有意识到他们的存在 389 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 把他们当成背景的一部分了 390 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 可是…一旦聚集了足够的鱼 391 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 有人就会发出信号 然后砰 392 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 我插… 393 00:26:00,559 --> 00:26:02,519 插啊… 394 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 所以你懂了 395 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 非常生动的画面 396 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 我们等 397 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 直到波依斯回答我的问题? 398 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 直到我们确定捉到他们了 399 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - 是 - 去吧 400 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 天啊 401 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 我… 402 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 对不起 你室友她让我进来的… 403 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 你…来做什么? 404 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 我带了一盏灯来 405 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 嗯…你… 406 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 你都不接电话 所以我想顺路过来 407 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 打声招呼 带盏灯给你 408 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 记得你说过你的房间少一盏 409 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 你带着那把刀多久了? 410 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 我…不知道 它能帮… 411 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 它能助我入眠 412 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 你在血液检测公司时 有听过伊恩·吉本斯吗? 413 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 可能有 414 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 卡雷鲁告诉我他曾是那里的化学家 415 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 他们给他的压力大到 416 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 害他自杀了 417 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 我一直想到他 418 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 嗯…现在… 419 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 现在情况很糟 420 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 他们在告我 421 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 祖父不跟我说话了 422 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 他们在监视…我的一举一动 423 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 至少你现在有盏难看的灯了 424 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 大卫 你在这做什么? 425 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 我想聊聊 426 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 你刚好在附近? 427 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - 还是… - 没有 428 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 那篇报道还是没取消 虽然也没进展 429 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 但依然在那里 我无法让它消失 430 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 除非我知道他们手中有什么 431 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 是时候 432 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 向我坦白你隐瞒的一切了 433 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 你得准备好了 434 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 我准备好了 准备啥? 435 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 波依斯终止你的报道 436 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 - 不会 - 是他要求开会的 437 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 我确定他有证据反驳 438 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 茱迪丝 报道很好 我还有亚利桑那的贝兹医生 439 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 华盛顿的护士卡门 我还有病患、艾丽卡·钟 440 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 马克·罗斯勒、理查德·菲斯 罗谢尔·吉本斯、菲利斯·加德纳 441 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - 都是匿名来源 - 还有泰勒 442 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 你没有泰勒的消息 443 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 没错 但这也代表我没听到他说放弃 444 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 拜托 剌鱼的故事呢? 445 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 有时鱼可以送你上法庭 那你就必须放他们走 446 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 对我说“你必须放鱼走” 447 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 有时你必须放鱼走 448 00:30:36,042 --> 00:30:40,296 就是这样 谢谢你们来访 449 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 这是约翰·卡雷鲁和杰·康帝 450 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 我们母公司的法务副总 451 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 等一下 452 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 要录音?是要当证据? 453 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 不 只是做个记录 454 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 等一下 我们也想要记录 455 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - 你…觉得呢? - 当然 没什么不好 456 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 好 那么… 457 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - 程序叫什么? - 嗯 找到了…Recorder Plus 458 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - 要下载吗? - 对 去应用商店 459 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - 要多少钱? - 不用 免费的 460 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 好 免费的 461 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 找到了 好 下载好了 你好了吗? 462 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 好了吗? 463 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 - 好了… - 我们可以继续了吗? 464 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 当然… 465 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 你发了80个问题给我们 我们是来 466 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 反驳这些问题中包含的错误假设 467 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 对我们来说 很明显你主要的消息来源之一 468 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 是一位名叫泰勒·舒尔茨的年轻人 469 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 我们不会透露机密消息来源 470 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 你们也不该假设自己知道线人是谁 我们可以继续了吗? 471 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 说得太对了 茱迪丝 472 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 我不会要求你揭露消息来源 473 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 我尊重记者 而我正在努力保护你 474 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 只不过…这没什么好报道的 475 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 那就回答我的问题 476 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 约翰 你叫约翰对吧? 477 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 是的 大卫 478 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 你刊登这个 会让自己像个傻瓜 479 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 所以你在扮白脸 大卫 480 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 不 我只是想弄清楚为什么 481 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 《华尔街日报》正在考虑发表一篇 482 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 我知道是错误、误导和不公平的文章 483 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 然后威胁要揭露 484 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 血液检测公司严密保护的商业机密 485 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 你真的相信所有 486 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 那些学术、科学和医疗保健团体 487 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 对血液检测公司成就的认可是错的? 488 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 以前发表过 关于血液检测公司的每份报告 489 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 包括在《华尔街日报》刊登的 都是公司误导 490 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 及操控的结果? 491 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 哇 492 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 如果是真的 那可是大新闻 493 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 怎么可能会放过这样的报道呢? 怎么可能不仔细调查呢? 494 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 这可是职业生涯中决定性的报道 495 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 只有一个问题 496 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 就是这些都不是真的 497 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 那你为什么不回答我的问题? 498 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 我只想知道 如果血液检测公司有新科技… 499 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 这些就是我知道的 你在亚利桑那的行为怎么说? 500 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 你在那里与那些医生的作为 501 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 根本就是黄色新闻 502 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 - 天啊 大卫 白脸呢? - 黄色新闻? 503 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 你问那些医生一些诱导性问题 504 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 好 问你一个诱导性问题 505 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 如果血液检测公司有新科技 会是什么? 506 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 所以你想要我们给你可乐的配方… 507 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - 没有人要可乐的配方 - 然后我们才能说服你 508 00:33:52,488 --> 00:33:54,323 - 里面没有砷吗? - 真荒谬 对了 我喜欢百事可乐 509 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 好了 回答就对了 510 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 血液检测公司的科技 有使用手指针剌样品吗? 511 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 - 那是商业机密 - 有还是没有?好 512 00:34:00,496 --> 00:34:01,456 那是商业机密 513 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 那这个呢?这是另一个简单的问题 514 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 你们的实验室有用西门子的机器吗? 515 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - 有 但仅用于比较目的 - 所以 你承认你们有用? 516 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - 仅用于比较目的 - 这只是垂死挣扎 517 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 她说 用于比较目的 继续 518 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 让我了解一下最近在网站上 519 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - 更改的一些文字 - 网站上的文字 520 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 有句话 521 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 “我们的许多测试只需要几滴血” 522 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 这句话最近被删除了 523 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 对 为了营销精确性 524 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 精确性? 525 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 所以你是说之前写的不精确? 526 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 好了 527 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 我们承认不是每次血液测试 528 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 都是用专利技术 但这是…过渡时期 529 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 这是过渡时期 算是…旅程 530 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 旅程? 531 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 旅程 532 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 好了 会议结束 533 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 呃…才四个小时 我是说… 534 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 我的老天 爽 535 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 他们承认使用第三方分析仪了 536 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - 他们真的承认了 - 对 在经过几个月说 537 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 - 他们不使用第三方分析仪后 - 没错 538 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 好的 所以 茱迪丝 539 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - 这算…? - 砰 540 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 伊丽莎白 他们要登了 541 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 什么时候会登? 542 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 不知道 很快 543 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 我和鲁伯特谈过 544 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 请他扼杀这篇报道 可是… 545 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 你要求鲁伯特·默多克 546 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 为你扼杀《华尔街日报》的报道? 547 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 当然 他告诉我他无能为力 548 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 我不懂他为什么不能打个电话就好 549 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 情况有多糟? 550 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 没什么我们应付不来的 551 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 乔治 我想知道你是支持我的 552 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 我听说… 553 00:36:21,429 --> 00:36:22,471 你要加入 554 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 哈佛医学院研究员委员会 555 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 恭喜了 平步青云 556 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 对啊 一个大学辍学生 557 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 加入哈佛医学院的委员会 很明显哈佛支持我们公司 558 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 比一个不理解的记者对我更有意义 559 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 伊丽莎白 560 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 我为两任总统工作过 561 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 尼克松和里根 都做过不好的决定 562 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 尼克松次数更多 但里根 563 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 在伊朗门事件中弄错了 564 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 伤害了他的历史地位 565 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 他是个伟人 566 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 但他开始听信错误的人 567 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 听信错的人 很容易会犯错 568 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 如果错已铸成 569 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 我认为可能是时候想想 570 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 你身边的人是否合适 571 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 桑尼是不是对的人 572 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 宝贝 乔治那边怎么样? 573 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 我说“乔治那边怎么样”? 574 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 我得为晚上的哈佛委员会打包了 575 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - 我没… - 我帮你选好了 576 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 我不想穿你挑的 577 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 穿吧 干嘛不穿? 578 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 我不知道我他妈的该怎么办 579 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 我连报道什么时候刊 580 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 内容写什么都不知道 581 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 你应该要保护我的 582 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 我懂了 583 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 乔治叫你怪我 584 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 你就打算这么做 都怪我? 585 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 不 当然不是 586 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 我得赶飞机了 587 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 因为我知道你所知的一切 588 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 什么? 589 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 那些邮件上都有寄给你 590 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 我是公司首席执行官 591 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 我没空读每一封邮件 592 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 爱你 猛男 593 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 我已经想你了 594 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 我也想你 595 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 理查德·菲斯 来电 596 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 理查德 597 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 他们扼杀了报道 完了 598 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 你搞砸了 599 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 我就知道 600 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 你太自大了 你搞砸了 我要去找别人了 601 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 来不及了 602 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 是吗?你是这么想的? 603 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 不可能 老兄 不可能 604 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 今晚就会刊了 兄弟 605 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 今晚?什么?你… 606 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 真的吗? 607 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 好!太好了 608 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 太好了 你…成功了 609 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 对 不客气 610 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 我该谢你?我都放到面前给你吃了 611 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 希望你今晚会出去 喝一杯 和家人一起庆祝 612 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 和家人 好 613 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 再见 614 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 如果你写错什么 我会打给你的 615 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 敬请指教 晚安 616 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 好! 617 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 太好了 618 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 成功了! 619 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 请给我一杯水好吗? 620 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 威士忌加冰 621 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 菲利斯 我看到你也在委员会中 622 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 我是 现在你也是了 623 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 对 我…很荣幸能被邀请来 624 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 为医学院院长提供策略建议 625 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 这是份荣誉 626 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 对 很高兴见到你 627 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 我很期待读《华尔街日报》上的报道 628 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 对 我知道了 629 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 我想会有很多人感兴趣 630 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 而当这变成一件丑闻 631 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 而这会变丑闻的 你认为 632 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 这对其他想创业的女性有什么影响? 633 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 她们要找谁? 634 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 谁又会相信她们? 635 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 这不只是你 636 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 一直都不只是你的事 637 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - 很高兴见到你 菲利斯 - 别叫我菲利斯 638 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 对你来说 我不是菲利斯 我是加德纳医生 639 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 克里斯:你看过了吗?还好吗? 桑尼:华盛顿州大要谈谈 马上 640 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 杰伊·罗桑:《华尔街日报》文章 641 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 昨晚我了解了一件事 642 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 这是免不了的 643 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 当你努力改变事情时就是会这样 644 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 热门新创公司血液检测公司 验血科技形势危急 645 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 一开始 他们认为你疯了 然后他们会和你斗 646 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 突然之间 你就改变了世界 647 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 但你们大概都看过《华尔街日报》上 648 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 那篇关于公司的文章 649 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 作者约翰·卡雷鲁是个恶毒的人 650 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 他很可悲 651 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 但我们是个团队 652 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 我们会努力奋战 653 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 对于每个小细节 654 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 去你的 卡雷鲁! 655 00:44:58,112 --> 00:45:00,114 字幕翻译:洪麒盛