1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 Erika Cheung. Buradaki ilk günü. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Theranos'a hoş geldin. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Al. Bilgisayar kameranı kapat. 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 Niye? 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 Seni izlemesinler diye. 7 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 Ian tanıklık etseydi Theranos'un patentleri 8 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 hükümsüz kılınacaktı. 9 00:00:13,972 --> 00:00:15,223 Böyle bir hikâye için ilk elden 10 00:00:15,306 --> 00:00:16,558 bilgisi olan biri lazım. 11 00:00:16,641 --> 00:00:18,476 Yetkilileri kandırmak için her şeyi 12 00:00:18,560 --> 00:00:19,436 Siemens'lerde yapıyorlar. 13 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 Elizabeth izin verir mi buna? 14 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 Oğlum. Kadın, CEO. Ne olduğunu biliyor. 15 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 Edison yeterlilik testlerini Siemens'te mi yapıyorsunuz? 16 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Ne dediğin hakkında hiçbir fikrin yok. 17 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Theranos, yetkililere yalan mı söylüyor diyorsun? 18 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Evet. O yüzden soru sormaya başlaman gerek. 19 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 Hayır. Olmaz. 20 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Sorularınızı sorabilirsiniz. 21 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 Theranos, Walgreens'i nasıl dolandırıyor? 22 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Alo. 23 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Ben Tyler Shultz. 24 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Bir şirketi 12 yıl önce kurmuştun değil mi? 25 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Kaç yaşındaydın, söyle onlara. 26 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 19. 27 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Yani… 28 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Geleceği merak etmeyin, emin ellerdeyiz. 29 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Bayan Holmes! 30 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Geriye dönüp, bu parlak genç kadının vizyonuna bakıyorum da… 31 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 Kendi kendime şunu düşünüyorum. Hadi, "Bir fikrim var. 32 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 Bir şirket kuracağım" deyip anne babanı, okul parasını 33 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 şirkete yatırmaya ikna ettin, tamam. Ama 19 yaşında nasıl oldu da 34 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 Amerika'nın önce gelen profesörlerini bu işe ikna edebildin? 35 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 KAHRAMANLAR 36 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Theranos'tan gelen hasta raporu 37 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 anormal yükseklikte TSH değeri gösteriyordu. 38 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Ama hasta bunu düşürmek için tiroit ilacı alıyordu, değil mi? 39 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Aynen. Theranos'un sonuçları 40 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 ilacın işe yaramadığını gösteriyordu. 41 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 Theranos haklı mıydı? 42 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 Hasta hamileydi. Dozajını artırmak 43 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 tiroit hormonunu fırlatırdı ki 44 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 bu da hamilelikte risk demek. 45 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Bunu kayda alabilir miyim? 46 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Durduğun hata. 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 Şükran Günü'nü acilde geçiren bir hasta buldum. 48 00:03:33,504 --> 00:03:36,966 Theranos testleri yanlışlıkla felç geçirdiğini söylemiş. 49 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Binlerce dolar hastane faturası çıkmış. Kanser atlatan biriyle konuştum. 50 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Theranos testi yaptırmış, kanseri nüksetti sanmış. 51 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 Tanrım! 52 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Üç doktorun kayıtlı beyanı var. Mark Roessler'ın e-postaları var. 53 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Gönderdi mi onları? 54 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 Henüz değil ama gönderir. Söylediğine göre 55 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 bayağı sağlam şeyler. Bir de Gardner 56 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 ve Gibbons'ın kayıtlı beyanlarıyla, Tyler Shultz var. 57 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Bir dakika. Tyler dediğin kim? 58 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Erika Cheung'ın laboratuvar arkadaşı. 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 George Shultz'un torunu. 60 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Torununun bizimle konuştuğunu biliyor mu? 61 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 Hayır tabii ki. Öyle de kalacak. 62 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Kesinlikle. 63 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Güzel kokuyor. 64 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - Biraz kraker alsam? - Yok. 65 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Hâlimize şükredelim, Elizabeth Holmes 66 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - 80'lerin SSCB'sinin başında değildi. - Evet. 67 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Şimdi ne isteyeceğimi biliyorsun. 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 Benimle konuşmaz Judith. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Amerika'da röportaj vermeyeceği tek muhabirim. 70 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 Önemi yok. Amacımız burada, 71 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 Theranos'a cevap hakkı vermeye çalıştığımızı göstermek. 72 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - Bir dizi soru gönderdim. - Peki. 73 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Kaynaklarımın peşine düşecekler, benim endişem bu. 74 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Avukatları, David Boies. 75 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Siktir et. Ellerinden geleni yapsınlar, 76 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 hepsini savuştururuz. 77 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Mark Roessler'la konuş, e-postalarla ilgili elini çabuk tutsun. 78 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 DOSYA TRANSFERİ 762 ÖĞE "USB" SÜRÜCÜSÜNE KOPYALANIYOR 79 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 İZİNSİZ İNDİRME GİRİŞİMİ GÜVENLİK UYARISI! 80 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 The Wall Street Journal Theranos hakkında bir makale hazırlıyor, 81 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 olumlu bir şey yazacaklarını sanmıyorum. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Bazı sorular göndermişler, 83 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 sizden cevaplamanızı istiyorlar. 84 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 En kısa zamanda… 85 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 86 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark, işle ilgili yüzlerce e-postayı 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 kendi diskine indirmiş, şimdi de binadan çıkıyor. 88 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark mı? - Evet? 89 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Mark nerede? Mark! 90 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Ne yapacak ona? Sunny! 91 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark! 92 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Mark! Dava edeceğim seni! Sil o e-postaları! 93 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Gizlilik sözleşmesi imzaladın Mark! 94 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - Bu sorular çok saçma. - Baştan savma. 95 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 İyi bir yazar değil zaten. Geçen gece Medicare'le ilgili 96 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 yazısını okudum, berbattı. 97 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Evet. Yani, daha özenli olmalı. 98 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Kaynaklarının kim olduğu bu sorulardan belli. 99 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Biliyor musunuz peki? 100 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Evet, tabii ki. - Büyük ihtimalle. 101 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 Listeyi kısalttık. Sağ ol Peter. 102 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 Rochelle Gibbons. 103 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Karalama yüzünden dava etmeliyiz. 104 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 Arizona'daki bazı hasta ve doktorlar. 105 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 Doktor-hasta mahremiyetini ihlal etmiş. 106 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 Normandiya laboratuvarıyla ilgili sorular, 107 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 onlar da Erika'nın eseri. 108 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 109 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Hepsi gizlilik sözleşmesi imzaladı. 110 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Evet. Hepsi genç, şikâyetçi. 111 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Hem de nasıl. - Anlaşamayınca ayrıldılar. 112 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 Bu sorulara cevap vermemizi bekliyorlar. 113 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Yani… Şuraya bak… 114 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Yalancılara cevap mı vereceğiz bir de? Saçmalığın daniskası. 115 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 Tüm yasal unsurları kullanıp hemen önlerine geçmeliyiz. 116 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 Son derece ciddi yasal sonuçları var. 117 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tyler, ticari sırlarımızı ihlal ve ifşa etti. 118 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 - Resmen. - Böyle bir şey kabul edilemez. 119 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Herkesi dava edeceğiz. 120 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Herkesi? 121 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - O şerefsizi gömelim. - Evet. 122 00:07:51,512 --> 00:07:52,889 Şey… 123 00:07:53,764 --> 00:07:56,392 Gazeteciliğin dürüstlüğüne saygı duyarım. 124 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 New York Times'ın avukatıyım. 125 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Ama olumsuz haberleri bastıracak araçlar ve taktikler var, 126 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 bunları deneyebiliriz. 127 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Sözleşme ihlalinin sonuçlarını 128 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 kendilerine hatırlatabiliriz, 129 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 Linda yardımcı olur. 130 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Sonra tabii, güvenirliklerini sorgulayabiliriz. 131 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 "İmzaladıkları gizlilik sözleşmesini ihlal etmişler, 132 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 böyle adamlara nasıl güvenelim?" gibi. 133 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Güzel. Evet. 134 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Hey, Kaplan… 135 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Evde misin? Ben geldim. 136 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Sana bir şey söyleyeceğim. 137 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Gel beni bul. 138 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Bu ev çok büyük. Bulamam. 139 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Buradayım. 140 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Bu akşam Rupert Murdoch'la tanıştım. Şu şeyde işte. 141 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Özür dilerim. 142 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Sen başlattın… 143 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Rupert Murdoch beni çiftliğine davet etti. 144 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Tanrım, çok mutluyum. 145 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Yarın doktorlarla konuşmaya Arizona'ya gidiyorum. 146 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Boies'un stratejisi umurumda değil. 147 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Onlarla yüz yüze konuşmak istiyorum. 148 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Bu karalama kampanyasını bitirip kaynakları ortadan kaldıracağım. 149 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 Bacaklarını tek tek keseceğim. Bu işten sıyrılabiliriz. 150 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Sizi korkutmaya gelmedim. 151 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Şunu soruyorum sadece… 152 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 İnternet yorumları muayenehaneniz için önemli mi? 153 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Hastalarınız, mahrem sağlık bilgilerini 154 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 bir muhabirle paylaştığınızı bilselerdi işiniz çok zarar görürdü. 155 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Değil mi? 156 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 O belgeyi imzalarsanız… 157 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 …hepsini unuturuz. 158 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Dünyada bir fark yaratmak için bu yeryüzündeyiz biz, 159 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 ben hep buna inandım. 160 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Yapmak için doğduğum şeyi bulduğumda da, 161 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 yani bir sorunu çözmek, bir soruna yardımcı olmak… 162 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Alo. - Takip ediliyorum John. 163 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Nereye gitsem biri beni izliyor. 164 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Kim izliyor? 165 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Bilmiyorum. Uydurmuyorum. 166 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Evim güvenli değil. Arabadayım şimdi. 167 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 Arabadaki Wi-Fi'ı kullanıyorum. 168 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 Bence, insani düzeyde bundan daha önemli bir şey yok. 169 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 Bilgiye erişim, hayat mı kurtaracak yani? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Evet. Hayat kurtarmak deyince… 171 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Sevdiğin biri mevzu olunca onun için her şeyi yaparsın değil mi? 172 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Telefonum susmuyor. - Mark. 173 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 Sunny'nin lanet avukatları sürekli arıyor. 174 00:11:30,648 --> 00:11:31,774 - Tehditler… - Peşine düşerler 175 00:11:31,899 --> 00:11:33,150 - demiştim. - Mahkemelerde 176 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 süründüreceklermiş beni. 177 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Yaptığın şeyin bilimine karşı çıkanlar oldu mu? 178 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 Çok iyi bir avukat tuttum. David Boies'un onların 179 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 avukatı olduğunu öğrenince bana 180 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 e-postaları hemen sil, dedi. 181 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 Onları sakın silme Mark. Yaptığın şeyin önemi büyük. 182 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 Bilemiyorum. Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum. 183 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Kafalarında sorularla gelenler oluyor mu? 184 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 "Bize her şeyi gösterse ya. Kafamızda testlerle ilgili 185 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 kuşku kalmasa." gibi. 186 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - Evet, büyük ilaç firmaları. - Şunu bir anlayayım. 187 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 Sana ne soruyorlar, sen onlara ne cevap veriyorsun? 188 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Korkutucu bir durum, biliyorum. - Beş kuruşsuz kalırım. 189 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 Kendileri korkuyor, ondan seni de korkutuyorlar. 190 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 Korkuyorlar çünkü senin doğru, kendilerinin yanlış olduğunu biliyorlar. 191 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - İnsanların hayatını kurtaracaksın. - Evet, evet. 192 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Mark, bunu yapma nedenin hayat kurtarmaktı. 193 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Evet, tabii. Biliyorum, haklısın. 194 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 E-postaları gönderecek misin? 195 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Evet. 196 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark… 197 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 198 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 TÜM E-POSTALAR SİLİNSİN Mİ? 199 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 200 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Üzgünüm John. Üzgünüm. 201 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 Roessler'ın e-postalar gitti, Arizona'daki doktorların çoğu da. 202 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Tyler'ı da bastırırlarsa elimde hikâye kalmayacak. 203 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 O zaman… 204 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 Tyler'ı ara. 205 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Denedim. Telefonu açmıyor. 206 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Bir daha dene. 207 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Yüz kere denedim. 208 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 Mesaj at, e-posta gönder, çiçek yolla. 209 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Her şeyi denedim. 210 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 Oturup bekleyeceksin o zaman. 211 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Beklemek mi? 212 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Harika. Oturup bekleyeyim. Çok yardımcı oldun Judith. Teşekkürler. 213 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Özür dilerim. 214 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - Boş ver. - Özür dilerim. 215 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 Sinirlerim bozuldu. 216 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Belli oluyor. 217 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Tyler'ı da kaybedemezsin. 218 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Ne haber büyükbaba? 219 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Elizabeth, bir muhabirle konuşanın 220 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 neden ben olduğumu düşündü, bilmiyorum. 221 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 Konuştun mu Tyler? 222 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 Konuştuysan, ciddi bir dava seni bekliyor. 223 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Söyle bana. Biz bir aileyiz. 224 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Muhabirle konuştun mu? 225 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Hayır. 226 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - Hayır. - Güzel. 227 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 O zaman… 228 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 Tek yapman gereken yeni bir gizlilik sözleşmesi imzalamak. 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Ne? 230 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 231 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Birisi mi var? 232 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, yukarıda biri mi var? 233 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Theranos'tan bir avukat imzalaman için bir belge getirdi. 234 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Gel, konuşalım dedin. 235 00:15:12,202 --> 00:15:13,537 - İmza nereden çıktı? - Linda… 236 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 237 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Tamam. Pekâlâ. 238 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Bu iş sandığından daha önemli. 239 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Selam Tyler. İmzalayacağın belgeler var. 240 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Pekâlâ. Yasaklama emri. 241 00:15:33,891 --> 00:15:34,975 Yasaklama emri mi? 242 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Yasaklama emri mi? Manyak mısın sen? 243 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 Hayır, olmaz. Elizabeth bana 244 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - gizlilik sözleşmesi demişti. - Bu tebligat Theranos'tan, 245 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 gizlilik yükümlülüklerini 246 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - ihlal ettiğini belirtiyor. - Elizabeth böyle olacağını 247 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 - söylememişti bana. - Sana dava 248 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 - açmaya hazırlanıyorlar. - Sunny'nin işi mi? 249 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 - Muhabirle konuşmadım. - Yeminli bir ifade 250 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 imzalar mısın peki? Wall Street Journal 'la 251 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 konuşanların isimlerini verir misin? 252 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 Torunum ispiyoncu değil. 253 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, gerisini ben halledeyim. 254 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 Çok beklersin. Çalışma odama yürü. 255 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, burada kal. Bu işi adabıyla yapacağız. 256 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Otur. 257 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Tyler'la doğrudan konuşmayacaksın. 258 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Ben aracı olacağım. 259 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Gerekli mi bu sahiden? 260 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Gorbaçov için yeterli olmuştu. Sen de sesini çıkarma. 261 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 Nasılsın? Aç mısın? 262 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, biraz kraker verir misin? 263 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 Bana dava açmamasını söylesen? 264 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - Dava işini bırakıyoruz. - Bunu yapamayız. 265 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 O zaman imzalamaz. 266 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Kırmızı çizgin bu mu? 267 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Haberler iyi. İki sene sana dava açmayacaklar. 268 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 İki yıl sonra açacaklar mı yani? 269 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Tanrım, George. Torunun o senin. 270 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Tamam. Dava yok. 271 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Yazılı isterim. 272 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 Tamam. Hazırlarız hemen. O zaman imzalayacak değil mi? 273 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Hayır. İmzalamayacağım. 274 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Anlaşma şartların böyleydi. - Şartlarım değişti. 275 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 Ne? 276 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Muhabirle konuştun mu yoksa? 277 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 Konuştuysan ve bunları imzalarsan 278 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - yalancı şahit olursun. - Tamam. 279 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Burada ne işin var? 280 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Belgeleri istediğin gibi düzenledim Tyler. İmzala hadi. 281 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, evrakları avukatına göndersene? 282 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 Tyler'a o da bir akıl verir. 283 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, annen arıyor. 284 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Yukarıda konuşabilirsin istersen. 285 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Annem niye burayı arıyor? Her şey yolunda mı? 286 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tyler, muhabirler konuştuğunu biliyorum. 287 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 Hayır, ben… Konuşmadım. 288 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - Konuşmadım. - Telefondaki avukatımız. 289 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Durumunu anlat. Sana yardım edebilir. 290 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Ben… 291 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Avukatım, imzalamasın diyor. 292 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Neden? Yani, doğruyu söylüyorsa 293 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - korkması için bir sebep… - Tavsiyesi bu yönde. 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Artık gitmeni isteyeceğim. 295 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler… 296 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 Avukat masraflarıyla boğulacaksın. 297 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Annen, baban… Onlar da avukat masraflarıyla boğulacak. 298 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Benim oğlum o. 299 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Uğraşacağın şeylere paran yetmez. 300 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Değer mi? - Defol! 301 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Benden haber alacaksınız. 302 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Benim yerime… 303 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 …Elizabeth torunun olsaydı daha mı 304 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 mutlu olurdun? 305 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Kendine acımayı bırak. 306 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 İmzalayacağım belgelerle ilgili sana yalan söyledi. 307 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 Yalan söylüyor. Öyle biri. Onun hakkında yanıldığını 308 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 neden kabul etmiyorsun? 309 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 Çok büyük bir adam olduğundan hiç hata yapmaz mısın, 310 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 yanlışın olmaz mı? 311 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Muhabirle konuştun mu? 312 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 Hayır. 313 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 Sana inanmayı seçiyorum öyleyse. 314 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 Hepinize harika haberlerimiz var. 315 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - Heyecan var mı? Bende var. - Walgreens mutsuz. 316 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 Normandiya, felaket bölgesi. Yeni laboratuvar direktörleri, 317 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 müdürler lazım… 318 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Çünkü Mark'ın yerine dermatolog getirdin. 319 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Sorun çıkaracak birisini istemiyorum çünkü. 320 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 Yangın çıkararak yangınla savaşmaya devam edemeyiz. 321 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Sorunun köküne inmemiz lazım. Sorunun kökü ne? 322 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Bu muhteşem haberleri size kendisi vermeyi 323 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 - hak ediyor bence. - Neymiş kökü? 324 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Lafı fazla uzatmayayım, işte karşınızda 325 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 korkusuz liderimiz, Elizabeth Holmes. 326 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 Uçuğu da ekledik! 327 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos! Theranos! 328 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Tebrikler, FDA'den onay gelmiş. 329 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Doğru yolda ilerliyoruz. Makaleyle ilgili durum ne? 330 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler imzalamadı. 331 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 Önemli değil. Daha çocuk. 332 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 Kaynaklarının yarısından çoğu gitti. 333 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 Öyle. Ama Journal'ın gönderdiği o sorulara 334 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 yanıt vermemiz gerek, kesin bir dille 335 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 suçlamaları yalanlamalıyız. 336 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Kazandım! 337 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Dün akşam aklıma bir fikir geldi. 338 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 KORUYUCU SAĞLIK HİZMETLERİNDE YENİ BİR ÇAĞ AÇMAK 339 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Bu ne lan? 340 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Biliyorum Richard. Gördüm. 341 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 Kendi gazetende? Uçukla ilgili 342 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 atıp tutuyor ve bunu yayımlıyor. Hem de kendi gazetende! 343 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Senin suratına tükürüyor! Nasıl olabildi bu? 344 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 Serbest kürsü sayfası Richard. Haberden çok ayrı bir bölüm. 345 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - Çalıştığımız konuyu bilmiyorlar. - Nasıl olduğunu ben diyeyim. 346 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Theranos'un yeni yatırımcısı bil bakalım kim? Rupert Murdoch. 347 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Soktuğumun Rupert Murdoch'ı. Senin gazetenin sahibi. 348 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 Bu sabah öğrendim. 349 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 Pardon… Bu bilgiyi nereden aldın? 350 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Anasının örekesinden. Oradan aldım işte. 351 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 125 milyon dolar. 352 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 Bir teknoloji firmasına yatırdığı en yüksek meblağ. 353 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Emin misin? 354 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 Hikâyenin üzerine su iç. Hayatta yayımlatmaz. 355 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 Kendi yatırımını korumak için. 356 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Çok doğru değil bu. Aslında… 357 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 Serbest kürsü! 358 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 Okur görüşü sayfasının hiç önemi… 359 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch 125 milyon dolar yatırmış. 360 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 Theranos'a mı? 361 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Yok, demir yoluna. 362 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Önce seni arasaymış keşke. 363 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Evet… Hikâyeyi hemen basmalıyız. 364 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 - Olmaz. - Neden? 365 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Hazır değil de ondan. Kaynaklarının yarısı gitti, 366 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 daha çok kanıt gerek. Beklememiz lazım. 367 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith… Hadi ama. 368 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 Obama, kadını 369 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 bilmem neyin küresel elçisi yaptı. Kadının değeri 370 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 dört buçuk milyar dolar. Lanet olsun, onlar kazanıyor. 371 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - John. Her yıl Sicilya'da… - İtalya ne alaka şimdi? 372 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 İtalya değil, Sicilya. La Mattanza denen bir yöntem var. 373 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Tamam. 374 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Balıkçılar. Akdeniz'in sularına yavaş yavaş girerler, 375 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 suyun boyu bellerine gelene kadar. Ellerinde sopaları, mızrakları vardır. 376 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 Öylece beklerler. 377 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 Kıpırdamadan, saatlerce. 378 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 Balıklar çevrelerinde toplanana dek. 379 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Adamlar o kadar hareketsizdir, 380 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 o kadar çok beklemişlerdir ki balıklar varlıklarını fark etmez bile. 381 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 Doğal bir şey gibi gelir onlara. 382 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Sonra… Yeterince balık toplanınca 383 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 biri işareti verir ve bam! 384 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Anlıyorsun ya. 385 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Çok net anlattın. 386 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Bekleyeceğiz. 387 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Boies soruma cevap verinceye dek mi? 388 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 Avucumuzda olduklarını anlayana dek. 389 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Peki. - İşine dön. 390 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Aman tanrım. 391 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Ben… 392 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Özür dilerim. Oda arkadaşın içeri aldı… 393 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Burada ne işin var? 394 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Lamba getirdim. 395 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Şey… 396 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 Telefonlarımı açmayınca bir uğrayıp merhaba diyeyim, 397 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 bir de lamba getireyim dedim. 398 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Hatırlıyorum da, odamda lamba yok demiştin. 399 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 Ne zamandır bıçakla uyuyorsun? 400 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Bilmem, faydası oluyor… 401 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Uyumama faydası oluyor. 402 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Theranos'tayken, Ian Gibbons ismini duydun mu hiç? 403 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Olabilir. 404 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Orada kimyagermiş, Carreyrou söyledi. 405 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 O kadar çok baskı yapmışlar ki… 406 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 İntihar etmiş. 407 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Onu aklımdan atamıyorum. 408 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Şey, ben… 409 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Durumlar kötü. 410 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 Beni dava ediyorlar. 411 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Büyükbabam benimle konuşmuyor. 412 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 Yaptığım her şeyi izliyorlar… 413 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 En azından çirkin bir lamban var şimdi. 414 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. Burada ne arıyorsun? 415 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Konuşmak istedim. 416 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Buralarda mıydın? 417 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - Yoksa… - Hayır. 418 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 Makalenin ortadan kaybolacağı yok. Bir mesafe de kaydetmiyor. 419 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 Ama bir yere de gitmiyor, ellerinde ne olduğunu bilmeden, 420 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 bir şey yapamam. 421 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 O an bu an, 422 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 benden sakladığın her şeyi bana söyleyeceksin. 423 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Hazırlıklı ol. 424 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Hazırlıklıyım. Neye hazırlıklıyım? 425 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 Boies hikâyeni bitirecek. 426 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 - Hayır. - Toplantı isteyen oymuş. 427 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Elinde yalanlayacak kanıt vardır. 428 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 Judith, hikâyem iyi. Arizona'daki Doktor Betz duruyor. 429 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 Hemşire Carmen Washington var, şu hasta var, Erika Cheung var. 430 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 431 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - Anonim olarak. - Tyler. 432 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Tyler aramadı seni. 433 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 Evet ama vazgeçtiğini de duymadım. 434 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Hadi ama. "Balığı bıçaklama" falan diyordun. 435 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 Bazen balık seni mahkemeye çıkarabilir. O zaman da salman gerekir. 436 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Sen de bana söyle, "Balığı salman gerekir." 437 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 Bazen balığı salman gerekir. 438 00:30:36,042 --> 00:30:37,502 Aynen. 439 00:30:37,794 --> 00:30:40,296 Geldiğiniz için teşekkürler. 440 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 John Carreyrou ve Jay Conti, 441 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 ana şirketimizin baş hukuk müşaviri vekili. 442 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Bir dakika. 443 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 Kayıt mı alıyoruz? İfade mi alınıyor? 444 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 Yok, kaydetmek istedim. 445 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Bir dakika. Biz de edelim o zaman. 446 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - Ne dersin? - Neden olmasın? Tabii. 447 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Tamam. 448 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - Uygulama nerede? - Recorder Plus. 449 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - İndireyim mi? - Evet, App Store'a git. 450 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - Fiyatı ne? - Ücretsiz. 451 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Tamam. Ücretsiz. 452 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 İşte. Tamamdır. Sen? 453 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Tamam mı? 454 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 - Tamamdır. - Devam etsek lütfen. 455 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Tabii, buyurun. 456 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Pekâlâ, cevaplamamızı istediğiniz 80 soru göndermiştiniz, 457 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 bu sorulardaki yanlış önermelerin aksini ispat için buradayız. 458 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Bildiğimiz kadarıyla ana kaynaklarınızdan biri 459 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 Tyler Shultz adında bir genç. 460 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 Gizli kaynaklarımızı açıklayacak değiliz, 461 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 kim olduklarını bildiğinizi de varsaymayın bence. Devam edelim mi? 462 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Kesinlikle haklısın Judith. 463 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 Kaynaklarınızı açıklayın demiyorum. 464 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Gazetecilere saygım var, sizi korumaya çalışıyorum. 465 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 Ama burada bir hikâye falan yok. 466 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 Sorularımı yanıtlayın öyleyse. 467 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. John'du, değil mi? 468 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Öyle, David. 469 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 Bunu yayımlarsan aptal durumuna düşersin. 470 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 İyi polis sensin demek. 471 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 Hayır. Şunu anlamaya çalışıyorum sadece. Journal, yanıltıcı ve haksız bir 472 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 makale yayımlama noktasına nasıl gelebildi? 473 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 Söylenenler doğru değil, bunu biliyorum. 474 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 Theranos'un dikkatli bir biçimde 475 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 korumaya çalıştığı ticari sırları ifşa etme tehdidi var bir de. 476 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Bütün akademi, bilim ve sağlık camiasının 477 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 onca onayına rağmen Theranos'un başarısının 478 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 yalan olduğuna sahiden inanıyor musunuz? 479 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 Theranos hakkında daha önce yayımlanan raporlar, 480 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 ki Journal'da yayımlamıştı, şirketin yanıltıcı ve manipüle edici 481 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 politikasının sonucu mu yani? 482 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Vay be. 483 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Doğru olsaydı acayip bir hikâye olurdu. 484 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 Böyle bir hikâyeyi neden bırakasınız? Neden didik didik etmeyesiniz? 485 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Böyle bir hikâye insanın kariyerini belirlerdi. 486 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 Tabii tek sorun… 487 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 …doğru olmaması. 488 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Öyleyse sorularıma neden cevap vermiyorsunuz? 489 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Theranos'un yeni bir teknolojisi var mı… 490 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 Şunu söyle bana. Arizona'da ne işler çevirdin? 491 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 O doktorla yaptığın işler 492 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 asparagas habercilikten başka bir şey değil. 493 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 - İyi polise ne oldu David? - Asparagas mı? 494 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Doktorlara tuzaklı sorular sordun. 495 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 Al sana tuzaklı soru. 496 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 Theranos'un yeni teknolojisi ne? 497 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 Bizden kolanın formülünü istiyorsun… 498 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - Öyle bir şey demedim. - …içinde arsenik yok diye 499 00:33:52,488 --> 00:33:54,323 - sizi ikna edeceğiz. - Saçmalık. Ben Pepsi'ciyim hem. 500 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 Cevap verin. 501 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Theranos yeni teknolojisinde parmak ucundan mı numune alıyor? 502 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 - Ticari sır. - Evet mi hayır mı? Peki. 503 00:34:00,496 --> 00:34:01,456 Ticari sır. 504 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 Bu nasıl? Kolay bir soru. 505 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Laboratuvarlarda Siemens makineleri mi kullanıyorsunuz? 506 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Karşılaştırma amaçlı sadece. - Yani elinizde var, kabul ediyorsunuz? 507 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - Karşılaştırma amaçlı. - Uçan kuştan medet umuyorsunuz. 508 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Karşılaştırma amaçlı dedi. Başka. 509 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 Yakınlarda web sayfanızdaki bazı ifadeler değişti, 510 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - bana bunu açıklayın. - Web sayfası mı? 511 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 Şöyle diyordu, 512 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 "Testlerimizin çoğu için birkaç damla kan yeterli" 513 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Bu ifade silindi. 514 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Pazarlamada doğruluk için. 515 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Doğruluk mu? 516 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Yani daha önceki dil doğru değildi? 517 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 Tamam. 518 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Şunu kabul ediyoruz, her kan testi 519 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 tescilli teknolojiyle yapılmıyor ama geçiş yapıyorlar. 520 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 Bir geçiş süreci bu. Bir tür yolculuk. 521 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 Yolculuk mu? 522 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 Bir yolculuk. 523 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Peki. Bu toplantı bitmiştir. 524 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Nereye ya? Daha dört saat oldu. 525 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Aman tanrım. Siktir. 526 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 Başka bir tahlil cihazı kullanıyoruz dediler. 527 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - Resmen dediler. - İnkâr ettikleri 528 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 - onca zamandan sonra. - Resmen dediler. 529 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 Bak Judith. 530 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - Bu o şey mi… - Bam! 531 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, yayımlayacaklar. 532 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Ne zaman çıkar? 533 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Bilmem. Yakında. 534 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 Rupert'la konuştum, 535 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 bu işle ilgilenmesini istedim. Ama… 536 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Wall Street Journal' daki hikâyeyi 537 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 senin için durdurmasını mı istedin? 538 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Tabii. Elim kolum bağlı dedi. 539 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Anlamıyorum, bir telefonla halleder aslında. 540 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Ne kadar kötü? 541 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Hallederiz. 542 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, arkamda olduğunu bilmem gerek. 543 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Duydum ki… 544 00:36:21,429 --> 00:36:26,601 Harvard Tıp Fakültesi Bilim Kurulu'na katılıyormuşsun. 545 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Tebrikler. Başarıdan başarıya koşuyorsun. 546 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 Değil mi? Üniversite terk biri, 547 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 Harvard Tıp Fakültesi yönetim kurulunda. Harvard'ın şirketimize desteği 548 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 bizi anlamayan bir muhabirden çok daha mühim tabii. 549 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth. 550 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 İki başkanla çalıştım. 551 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 Nixon ve Reagan… Kötü kararlar verdiler. 552 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon, daha da fazla. Ama Reagan… 553 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 …İran-Kontra skandalına bulaştı. 554 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 Ve mirasını lekeledi. 555 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Müthiş biriydi. 556 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Ama yanlış insanlara kulak verdi. 557 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 Yanlış insanlara kulak verince hata yapmak kolay olur. 558 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Hatalar olmuşsa… 559 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 …yanındakiler doğru insanlar mı diye 560 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 bir bakmanın zamanı gelmiş olabilir. 561 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Sunny doğru insan mı acaba? 562 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Bebeğim, George'la nasıl geçti? 563 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 "George'la nasıl geçti?" dedim. 564 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Harvard Yönetim Kurulu yemeği için toplanmam gerek. 565 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 Kıyafetlerini hazırlamıştım. 566 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Seçtiklerini giymek istemiyorum. 567 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Giyiver gitsin işte. 568 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Ne bok yiyeceğimi bilmiyorum. 569 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 Ne zaman çıkacağını bilmiyorum. 570 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Ne yazacaklarını bilmiyorum. 571 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Beni koruman gerekiyordu. 572 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Peki. Anlıyorum. 573 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 George suçu bana atmanı söylemiş. 574 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 Öyle mi yapacaksın, suçu bana mı atacaksın? 575 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Hayır, tabii ki atmayacağım. 576 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Jete yetişmem gerek. 577 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Bildiğin her şeyi ben de biliyorum da. 578 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Ne? 579 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 O e-postaların hepsinde adın vardı. 580 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Ben CEO'yum. 581 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 Her zaman, her gelen e-postayı okumam. 582 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Seni seviyorum kaplanım. 583 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Seni şimdiden özledim. 584 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Ben de seni. 585 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 586 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Bitirdiler. Gitti artık. 587 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 İçine sıçtın her şeyin. 588 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Biliyordum. 589 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Ukalalık tasladın ve bok ettin. Başka bir gazeteye götüreceğim. 590 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 Geç kaldın. 591 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Öyle mi? Böyle mi düşünüyorsun? 592 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 Rüyanda görürsün aslanım. Rüyanda. 593 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Bu akşam çıkıyor aslanım. 594 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 Bu akşam mı? Ne? 595 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Sahi mi? 596 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Evet! Çok iyi. 597 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Çok güzel. Başardın. 598 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Rica ederim. 599 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 Bir de teşekkür mü bekliyorsun? Gümüş tepside verdim sana. 600 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Bu akşam çıkabilirsin umarım. Bir şeyler içip ailenle kutlarsın. 601 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Tabii, ailemle kutlarım. Güzel. 602 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Tamam o zaman. Görüşürüz. 603 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Anlamadığın bir şey olmuşsa seni ararım. 604 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Bekliyorum. İyi akşamlar. 605 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Evet! Bu kadar işte! 606 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Güzel! Evet! 607 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Güzel. Buraya kadar işte. 608 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Merhaba. Bir bardak su alabilir miyim? 609 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 Buzlu bir viski. 610 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, sen de kuruldaymışsın. 611 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Evet. Sen de öylesin artık. 612 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Tıp Fakültesi dekanına danışmanlık yapmak 613 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 benim için büyük bir onur. 614 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Bir onur sahiden. 615 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Seni gördüğüme sevindim. 616 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Journal'daki makaleyi dört gözle bekliyorum. 617 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Evet, haberim var. 618 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Çoğu kişinin ilgisini çekecektir. 619 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 Bir skandala dönüşünce, 620 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 ki skandala dönüşecektir, şirket kurmak isteyen 621 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 onca kadına ne olacak sence? 622 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Kime gidecekler? 623 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Onlara kim güvenecek? 624 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 Mevzu bir tek sen değilsin. 625 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Bütünü görmek gerek. 626 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - Görüştüğümüze sevindim Phyllis. - Bana Phyllis deme. 627 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 Doktor Gardner diyeceksin bana. 628 00:42:40,558 --> 00:42:43,227 CHRISTIAN - BUNU OKUYOR MUSUN? İYİ MİSİN? SUNNY - WSJ YAYIMLADI. HEMEN KONUŞALIM. 629 00:42:43,310 --> 00:42:45,145 JAY ROSAN - WSJ MAKALESİ 630 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 Dün akşam bir şeyi anladım. 631 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Böyle olur. 632 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 Bir şeyleri değiştirmeye çalışınca böyle olur. 633 00:43:02,496 --> 00:43:04,498 BAŞARILI STARTUP THERANOS KAN TESTİ TEKNOLOJİSİNDE SORUN YAŞIYOR 634 00:43:04,582 --> 00:43:06,542 Önce sana deli derler, seninle uğraşırlar. 635 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 Sonra bir bakmışsın, dünyayı değiştirmişsin. 636 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 Wall Street Journal'da çıkan makaleyi 637 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 hepiniz görmüşsünüzdür. 638 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 Onu yazan kişi John Carreyrou, kindar bir adam. 639 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Acınacak bir adam. 640 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Ama biz bir ekibiz. 641 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 Ve her bir 642 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 küçük, minik ayrıntıyla savaşacağız. 643 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Siktir Carreyrou! Siktir Carreyrou! 644 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman