1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
Erika Cheung. Buradaki ilk günü.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Theranos'a hoş geldin.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Al. Bilgisayar kameranı kapat.
5
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
Niye?
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
Seni izlemesinler diye.
7
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
Ian tanıklık etseydi
Theranos'un patentleri
8
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
hükümsüz kılınacaktı.
9
00:00:13,972 --> 00:00:15,223
Böyle bir hikâye için ilk elden
10
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
bilgisi olan biri lazım.
11
00:00:16,641 --> 00:00:18,476
Yetkilileri kandırmak için her şeyi
12
00:00:18,560 --> 00:00:19,436
Siemens'lerde yapıyorlar.
13
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
Elizabeth izin verir mi buna?
14
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
Oğlum. Kadın, CEO. Ne olduğunu biliyor.
15
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
Edison yeterlilik testlerini
Siemens'te mi yapıyorsunuz?
16
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Ne dediğin hakkında hiçbir fikrin yok.
17
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Theranos, yetkililere
yalan mı söylüyor diyorsun?
18
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Evet. O yüzden
soru sormaya başlaman gerek.
19
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
Hayır. Olmaz.
20
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Sorularınızı sorabilirsiniz.
21
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
Theranos, Walgreens'i nasıl dolandırıyor?
22
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Alo.
23
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou? Ben Tyler Shultz.
24
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Bir şirketi 12 yıl önce
kurmuştun değil mi?
25
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Kaç yaşındaydın, söyle onlara.
26
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
19.
27
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Yani…
28
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Geleceği merak etmeyin, emin ellerdeyiz.
29
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Bayan Holmes!
30
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Geriye dönüp, bu parlak genç kadının
vizyonuna bakıyorum da…
31
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
Kendi kendime şunu düşünüyorum.
Hadi, "Bir fikrim var.
32
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
Bir şirket kuracağım" deyip
anne babanı, okul parasını
33
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
şirkete yatırmaya ikna ettin, tamam.
Ama 19 yaşında nasıl oldu da
34
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
Amerika'nın önce gelen profesörlerini
bu işe ikna edebildin?
35
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
KAHRAMANLAR
36
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Theranos'tan gelen hasta raporu
37
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
anormal yükseklikte
TSH değeri gösteriyordu.
38
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Ama hasta bunu düşürmek için
tiroit ilacı alıyordu, değil mi?
39
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
Aynen. Theranos'un sonuçları
40
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
ilacın işe yaramadığını gösteriyordu.
41
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
Theranos haklı mıydı?
42
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
Hasta hamileydi. Dozajını artırmak
43
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
tiroit hormonunu fırlatırdı ki
44
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
bu da hamilelikte risk demek.
45
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
Bunu kayda alabilir miyim?
46
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Durduğun hata.
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
Şükran Günü'nü
acilde geçiren bir hasta buldum.
48
00:03:33,504 --> 00:03:36,966
Theranos testleri yanlışlıkla
felç geçirdiğini söylemiş.
49
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Binlerce dolar hastane faturası çıkmış.
Kanser atlatan biriyle konuştum.
50
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Theranos testi yaptırmış,
kanseri nüksetti sanmış.
51
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
Tanrım!
52
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Üç doktorun kayıtlı beyanı var.
Mark Roessler'ın e-postaları var.
53
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Gönderdi mi onları?
54
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
Henüz değil ama gönderir. Söylediğine göre
55
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
bayağı sağlam şeyler. Bir de Gardner
56
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
ve Gibbons'ın kayıtlı beyanlarıyla,
Tyler Shultz var.
57
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Bir dakika. Tyler dediğin kim?
58
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Erika Cheung'ın laboratuvar arkadaşı.
59
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
George Shultz'un torunu.
60
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Torununun bizimle konuştuğunu biliyor mu?
61
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
Hayır tabii ki. Öyle de kalacak.
62
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Kesinlikle.
63
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Güzel kokuyor.
64
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- Biraz kraker alsam?
- Yok.
65
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Hâlimize şükredelim, Elizabeth Holmes
66
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
- 80'lerin SSCB'sinin başında değildi.
- Evet.
67
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Şimdi ne isteyeceğimi biliyorsun.
68
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
Benimle konuşmaz Judith.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Amerika'da röportaj vermeyeceği
tek muhabirim.
70
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
Önemi yok. Amacımız burada,
71
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
Theranos'a cevap hakkı
vermeye çalıştığımızı göstermek.
72
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- Bir dizi soru gönderdim.
- Peki.
73
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Kaynaklarımın peşine düşecekler,
benim endişem bu.
74
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Avukatları, David Boies.
75
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Siktir et. Ellerinden geleni yapsınlar,
76
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
hepsini savuştururuz.
77
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Mark Roessler'la konuş,
e-postalarla ilgili elini çabuk tutsun.
78
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
DOSYA TRANSFERİ
762 ÖĞE "USB" SÜRÜCÜSÜNE KOPYALANIYOR
79
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
İZİNSİZ İNDİRME GİRİŞİMİ
GÜVENLİK UYARISI!
80
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
The Wall Street Journal
Theranos hakkında bir makale hazırlıyor,
81
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
olumlu bir şey yazacaklarını sanmıyorum.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Bazı sorular göndermişler,
83
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
sizden cevaplamanızı istiyorlar.
84
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
En kısa zamanda…
85
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Sana ulaşmaya çalışıyordum.
86
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark, işle ilgili yüzlerce e-postayı
87
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
kendi diskine indirmiş,
şimdi de binadan çıkıyor.
88
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark mı?
- Evet?
89
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Mark nerede? Mark!
90
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Ne yapacak ona? Sunny!
91
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark!
92
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Mark! Dava edeceğim seni!
Sil o e-postaları!
93
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Gizlilik sözleşmesi imzaladın Mark!
94
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- Bu sorular çok saçma.
- Baştan savma.
95
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
İyi bir yazar değil zaten.
Geçen gece Medicare'le ilgili
96
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
yazısını okudum, berbattı.
97
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Evet. Yani, daha özenli olmalı.
98
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Kaynaklarının kim olduğu
bu sorulardan belli.
99
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Biliyor musunuz peki?
100
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Evet, tabii ki.
- Büyük ihtimalle.
101
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
Listeyi kısalttık. Sağ ol Peter.
102
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
Rochelle Gibbons.
103
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Karalama yüzünden dava etmeliyiz.
104
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
Arizona'daki bazı hasta ve doktorlar.
105
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
Doktor-hasta mahremiyetini ihlal etmiş.
106
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
Normandiya laboratuvarıyla ilgili sorular,
107
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
onlar da Erika'nın eseri.
108
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler.
109
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Hepsi gizlilik sözleşmesi imzaladı.
110
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Evet. Hepsi genç, şikâyetçi.
111
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Hem de nasıl.
- Anlaşamayınca ayrıldılar.
112
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
Bu sorulara cevap vermemizi bekliyorlar.
113
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Yani… Şuraya bak…
114
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
Yalancılara cevap mı vereceğiz bir de?
Saçmalığın daniskası.
115
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
Tüm yasal unsurları kullanıp
hemen önlerine geçmeliyiz.
116
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Son derece ciddi yasal sonuçları var.
117
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tyler, ticari sırlarımızı
ihlal ve ifşa etti.
118
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
- Resmen.
- Böyle bir şey kabul edilemez.
119
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Herkesi dava edeceğiz.
120
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Herkesi?
121
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- O şerefsizi gömelim.
- Evet.
122
00:07:51,512 --> 00:07:52,889
Şey…
123
00:07:53,764 --> 00:07:56,392
Gazeteciliğin dürüstlüğüne saygı duyarım.
124
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
New York Times'ın avukatıyım.
125
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Ama olumsuz haberleri bastıracak
araçlar ve taktikler var,
126
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
bunları deneyebiliriz.
127
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Sözleşme ihlalinin sonuçlarını
128
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
kendilerine hatırlatabiliriz,
129
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
Linda yardımcı olur.
130
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
Sonra tabii,
güvenirliklerini sorgulayabiliriz.
131
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
"İmzaladıkları gizlilik sözleşmesini
ihlal etmişler,
132
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
böyle adamlara nasıl güvenelim?" gibi.
133
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Güzel. Evet.
134
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Hey, Kaplan…
135
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Evde misin? Ben geldim.
136
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Sana bir şey söyleyeceğim.
137
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Gel beni bul.
138
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Bu ev çok büyük. Bulamam.
139
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Buradayım.
140
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Bu akşam Rupert Murdoch'la tanıştım.
Şu şeyde işte.
141
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Özür dilerim.
142
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Sen başlattın…
143
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Rupert Murdoch beni çiftliğine davet etti.
144
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Tanrım, çok mutluyum.
145
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Yarın doktorlarla konuşmaya
Arizona'ya gidiyorum.
146
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Boies'un stratejisi umurumda değil.
147
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Onlarla yüz yüze konuşmak istiyorum.
148
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Bu karalama kampanyasını bitirip
kaynakları ortadan kaldıracağım.
149
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
Bacaklarını tek tek keseceğim.
Bu işten sıyrılabiliriz.
150
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
Sizi korkutmaya gelmedim.
151
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Şunu soruyorum sadece…
152
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
İnternet yorumları
muayenehaneniz için önemli mi?
153
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Hastalarınız, mahrem sağlık bilgilerini
154
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
bir muhabirle paylaştığınızı bilselerdi
işiniz çok zarar görürdü.
155
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Değil mi?
156
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
O belgeyi imzalarsanız…
157
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
…hepsini unuturuz.
158
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Dünyada bir fark yaratmak için
bu yeryüzündeyiz biz,
159
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
ben hep buna inandım.
160
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Yapmak için doğduğum şeyi bulduğumda da,
161
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
yani bir sorunu çözmek,
bir soruna yardımcı olmak…
162
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Alo.
- Takip ediliyorum John.
163
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Nereye gitsem biri beni izliyor.
164
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Kim izliyor?
165
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Bilmiyorum. Uydurmuyorum.
166
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Evim güvenli değil. Arabadayım şimdi.
167
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
Arabadaki Wi-Fi'ı kullanıyorum.
168
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
Bence, insani düzeyde
bundan daha önemli bir şey yok.
169
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Bilgiye erişim, hayat mı kurtaracak yani?
170
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Evet. Hayat kurtarmak deyince…
171
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Sevdiğin biri mevzu olunca
onun için her şeyi yaparsın değil mi?
172
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Telefonum susmuyor.
- Mark.
173
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
Sunny'nin lanet avukatları sürekli arıyor.
174
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
- Tehditler…
- Peşine düşerler
175
00:11:31,899 --> 00:11:33,150
- demiştim.
- Mahkemelerde
176
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
süründüreceklermiş beni.
177
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Yaptığın şeyin bilimine
karşı çıkanlar oldu mu?
178
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
Çok iyi bir avukat tuttum.
David Boies'un onların
179
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
avukatı olduğunu öğrenince bana
180
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
e-postaları hemen sil, dedi.
181
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
Onları sakın silme Mark.
Yaptığın şeyin önemi büyük.
182
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
Bilemiyorum.
Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum.
183
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Kafalarında sorularla gelenler oluyor mu?
184
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
"Bize her şeyi gösterse ya.
Kafamızda testlerle ilgili
185
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
kuşku kalmasa." gibi.
186
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- Evet, büyük ilaç firmaları.
- Şunu bir anlayayım.
187
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
Sana ne soruyorlar,
sen onlara ne cevap veriyorsun?
188
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Korkutucu bir durum, biliyorum.
- Beş kuruşsuz kalırım.
189
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
Kendileri korkuyor,
ondan seni de korkutuyorlar.
190
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
Korkuyorlar çünkü senin doğru,
kendilerinin yanlış olduğunu biliyorlar.
191
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- İnsanların hayatını kurtaracaksın.
- Evet, evet.
192
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Mark, bunu yapma nedenin
hayat kurtarmaktı.
193
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Evet, tabii. Biliyorum, haklısın.
194
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
E-postaları gönderecek misin?
195
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Evet.
196
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark…
197
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
198
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
TÜM E-POSTALAR SİLİNSİN Mİ?
199
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
200
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Üzgünüm John. Üzgünüm.
201
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
Roessler'ın e-postalar gitti,
Arizona'daki doktorların çoğu da.
202
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Tyler'ı da bastırırlarsa
elimde hikâye kalmayacak.
203
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
O zaman…
204
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
Tyler'ı ara.
205
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Denedim. Telefonu açmıyor.
206
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Bir daha dene.
207
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Yüz kere denedim.
208
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Mesaj at, e-posta gönder, çiçek yolla.
209
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Her şeyi denedim.
210
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
Oturup bekleyeceksin o zaman.
211
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Beklemek mi?
212
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Harika. Oturup bekleyeyim.
Çok yardımcı oldun Judith. Teşekkürler.
213
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Özür dilerim.
214
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- Boş ver.
- Özür dilerim.
215
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
Sinirlerim bozuldu.
216
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Belli oluyor.
217
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Tyler'ı da kaybedemezsin.
218
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Ne haber büyükbaba?
219
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Elizabeth, bir muhabirle konuşanın
220
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
neden ben olduğumu düşündü, bilmiyorum.
221
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
Konuştun mu Tyler?
222
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
Konuştuysan, ciddi bir dava seni bekliyor.
223
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Söyle bana. Biz bir aileyiz.
224
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Muhabirle konuştun mu?
225
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Hayır.
226
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- Hayır.
- Güzel.
227
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
O zaman…
228
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
Tek yapman gereken
yeni bir gizlilik sözleşmesi imzalamak.
229
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Ne?
230
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
231
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
Birisi mi var?
232
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, yukarıda biri mi var?
233
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
Theranos'tan bir avukat
imzalaman için bir belge getirdi.
234
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Gel, konuşalım dedin.
235
00:15:12,202 --> 00:15:13,537
- İmza nereden çıktı?
- Linda…
236
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
237
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Tamam. Pekâlâ.
238
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Bu iş sandığından daha önemli.
239
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Selam Tyler. İmzalayacağın belgeler var.
240
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Pekâlâ. Yasaklama emri.
241
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
Yasaklama emri mi?
242
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Yasaklama emri mi? Manyak mısın sen?
243
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
Hayır, olmaz. Elizabeth bana
244
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
- gizlilik sözleşmesi demişti.
- Bu tebligat Theranos'tan,
245
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
gizlilik yükümlülüklerini
246
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
- ihlal ettiğini belirtiyor.
- Elizabeth böyle olacağını
247
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
- söylememişti bana.
- Sana dava
248
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
- açmaya hazırlanıyorlar.
- Sunny'nin işi mi?
249
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
- Muhabirle konuşmadım.
- Yeminli bir ifade
250
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
imzalar mısın peki? Wall Street Journal 'la
251
00:15:56,038 --> 00:15:57,706
konuşanların isimlerini verir misin?
252
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Torunum ispiyoncu değil.
253
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, gerisini ben halledeyim.
254
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
Çok beklersin. Çalışma odama yürü.
255
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, burada kal.
Bu işi adabıyla yapacağız.
256
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Otur.
257
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Tyler'la doğrudan konuşmayacaksın.
258
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Ben aracı olacağım.
259
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Gerekli mi bu sahiden?
260
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Gorbaçov için yeterli olmuştu.
Sen de sesini çıkarma.
261
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Nasılsın? Aç mısın?
262
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte, biraz kraker verir misin?
263
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
Bana dava açmamasını söylesen?
264
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- Dava işini bırakıyoruz.
- Bunu yapamayız.
265
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
O zaman imzalamaz.
266
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Kırmızı çizgin bu mu?
267
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Haberler iyi.
İki sene sana dava açmayacaklar.
268
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
İki yıl sonra açacaklar mı yani?
269
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Tanrım, George. Torunun o senin.
270
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Tamam. Dava yok.
271
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Yazılı isterim.
272
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Tamam. Hazırlarız hemen.
O zaman imzalayacak değil mi?
273
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
Hayır. İmzalamayacağım.
274
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Anlaşma şartların böyleydi.
- Şartlarım değişti.
275
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
Ne?
276
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Muhabirle konuştun mu yoksa?
277
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
Konuştuysan ve bunları imzalarsan
278
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
- yalancı şahit olursun.
- Tamam.
279
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Burada ne işin var?
280
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Belgeleri istediğin gibi
düzenledim Tyler. İmzala hadi.
281
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, evrakları avukatına göndersene?
282
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
Tyler'a o da bir akıl verir.
283
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, annen arıyor.
284
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Yukarıda konuşabilirsin istersen.
285
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Annem niye burayı arıyor?
Her şey yolunda mı?
286
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tyler, muhabirler konuştuğunu biliyorum.
287
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Hayır, ben… Konuşmadım.
288
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- Konuşmadım.
- Telefondaki avukatımız.
289
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Durumunu anlat. Sana yardım edebilir.
290
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Ben…
291
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Avukatım, imzalamasın diyor.
292
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Neden? Yani, doğruyu söylüyorsa
293
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- korkması için bir sebep…
- Tavsiyesi bu yönde.
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Artık gitmeni isteyeceğim.
295
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler…
296
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
Avukat masraflarıyla boğulacaksın.
297
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Annen, baban…
Onlar da avukat masraflarıyla boğulacak.
298
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Benim oğlum o.
299
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
Uğraşacağın şeylere paran yetmez.
300
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Değer mi?
- Defol!
301
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Benden haber alacaksınız.
302
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Benim yerime…
303
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
…Elizabeth torunun olsaydı daha mı
304
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
mutlu olurdun?
305
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Kendine acımayı bırak.
306
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
İmzalayacağım belgelerle ilgili
sana yalan söyledi.
307
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
Yalan söylüyor. Öyle biri.
Onun hakkında yanıldığını
308
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
neden kabul etmiyorsun?
309
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Çok büyük bir adam olduğundan
hiç hata yapmaz mısın,
310
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
yanlışın olmaz mı?
311
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Muhabirle konuştun mu?
312
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
Hayır.
313
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
Sana inanmayı seçiyorum öyleyse.
314
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
Hepinize harika haberlerimiz var.
315
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
- Heyecan var mı? Bende var.
- Walgreens mutsuz.
316
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
Normandiya, felaket bölgesi.
Yeni laboratuvar direktörleri,
317
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
müdürler lazım…
318
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Çünkü Mark'ın yerine dermatolog getirdin.
319
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Sorun çıkaracak birisini
istemiyorum çünkü.
320
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
Yangın çıkararak
yangınla savaşmaya devam edemeyiz.
321
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Sorunun köküne inmemiz lazım.
Sorunun kökü ne?
322
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
Bu muhteşem haberleri size kendisi vermeyi
323
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
- hak ediyor bence.
- Neymiş kökü?
324
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Lafı fazla uzatmayayım, işte karşınızda
325
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
korkusuz liderimiz, Elizabeth Holmes.
326
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
Uçuğu da ekledik!
327
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos! Theranos!
328
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Tebrikler, FDA'den onay gelmiş.
329
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Doğru yolda ilerliyoruz.
Makaleyle ilgili durum ne?
330
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler imzalamadı.
331
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
Önemli değil. Daha çocuk.
332
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
Kaynaklarının yarısından çoğu gitti.
333
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
Öyle. Ama Journal'ın gönderdiği o sorulara
334
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
yanıt vermemiz gerek, kesin bir dille
335
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
suçlamaları yalanlamalıyız.
336
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Kazandım!
337
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Dün akşam aklıma bir fikir geldi.
338
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
KORUYUCU SAĞLIK HİZMETLERİNDE
YENİ BİR ÇAĞ AÇMAK
339
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Bu ne lan?
340
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Biliyorum Richard. Gördüm.
341
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
Kendi gazetende? Uçukla ilgili
342
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
atıp tutuyor ve bunu yayımlıyor.
Hem de kendi gazetende!
343
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Senin suratına tükürüyor!
Nasıl olabildi bu?
344
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
Serbest kürsü sayfası Richard.
Haberden çok ayrı bir bölüm.
345
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
- Çalıştığımız konuyu bilmiyorlar.
- Nasıl olduğunu ben diyeyim.
346
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Theranos'un yeni yatırımcısı
bil bakalım kim? Rupert Murdoch.
347
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Soktuğumun Rupert Murdoch'ı.
Senin gazetenin sahibi.
348
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
Bu sabah öğrendim.
349
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
Pardon… Bu bilgiyi nereden aldın?
350
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Anasının örekesinden. Oradan aldım işte.
351
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
125 milyon dolar.
352
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
Bir teknoloji firmasına yatırdığı
en yüksek meblağ.
353
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Emin misin?
354
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
Hikâyenin üzerine su iç.
Hayatta yayımlatmaz.
355
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
Kendi yatırımını korumak için.
356
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
Çok doğru değil bu. Aslında…
357
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
Serbest kürsü!
358
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
Okur görüşü sayfasının hiç önemi…
359
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch 125 milyon dolar yatırmış.
360
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
Theranos'a mı?
361
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Yok, demir yoluna.
362
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Önce seni arasaymış keşke.
363
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Evet… Hikâyeyi hemen basmalıyız.
364
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
- Olmaz.
- Neden?
365
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Hazır değil de ondan.
Kaynaklarının yarısı gitti,
366
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
daha çok kanıt gerek. Beklememiz lazım.
367
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith… Hadi ama.
368
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
Obama, kadını
369
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
bilmem neyin küresel elçisi yaptı.
Kadının değeri
370
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
dört buçuk milyar dolar.
Lanet olsun, onlar kazanıyor.
371
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- John. Her yıl Sicilya'da…
- İtalya ne alaka şimdi?
372
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
İtalya değil, Sicilya.
La Mattanza denen bir yöntem var.
373
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Tamam.
374
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
Balıkçılar. Akdeniz'in sularına
yavaş yavaş girerler,
375
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
suyun boyu bellerine gelene kadar.
Ellerinde sopaları, mızrakları vardır.
376
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
Öylece beklerler.
377
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
Kıpırdamadan, saatlerce.
378
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
Balıklar çevrelerinde toplanana dek.
379
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Adamlar o kadar hareketsizdir,
380
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
o kadar çok beklemişlerdir ki
balıklar varlıklarını fark etmez bile.
381
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
Doğal bir şey gibi gelir onlara.
382
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Sonra… Yeterince balık toplanınca
383
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
biri işareti verir ve bam!
384
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Anlıyorsun ya.
385
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Çok net anlattın.
386
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Bekleyeceğiz.
387
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
Boies soruma cevap verinceye dek mi?
388
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Avucumuzda olduklarını anlayana dek.
389
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Peki.
- İşine dön.
390
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Aman tanrım.
391
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Ben…
392
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Özür dilerim. Oda arkadaşın içeri aldı…
393
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Burada ne işin var?
394
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Lamba getirdim.
395
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Şey…
396
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
Telefonlarımı açmayınca
bir uğrayıp merhaba diyeyim,
397
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
bir de lamba getireyim dedim.
398
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Hatırlıyorum da,
odamda lamba yok demiştin.
399
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
Ne zamandır bıçakla uyuyorsun?
400
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Bilmem, faydası oluyor…
401
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Uyumama faydası oluyor.
402
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Theranos'tayken,
Ian Gibbons ismini duydun mu hiç?
403
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Olabilir.
404
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Orada kimyagermiş, Carreyrou söyledi.
405
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
O kadar çok baskı yapmışlar ki…
406
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
İntihar etmiş.
407
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Onu aklımdan atamıyorum.
408
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Şey, ben…
409
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Durumlar kötü.
410
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
Beni dava ediyorlar.
411
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Büyükbabam benimle konuşmuyor.
412
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
Yaptığım her şeyi izliyorlar…
413
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
En azından çirkin bir lamban var şimdi.
414
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. Burada ne arıyorsun?
415
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Konuşmak istedim.
416
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Buralarda mıydın?
417
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- Yoksa…
- Hayır.
418
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
Makalenin ortadan kaybolacağı yok.
Bir mesafe de kaydetmiyor.
419
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
Ama bir yere de gitmiyor,
ellerinde ne olduğunu bilmeden,
420
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
bir şey yapamam.
421
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
O an bu an,
422
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
benden sakladığın her şeyi
bana söyleyeceksin.
423
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Hazırlıklı ol.
424
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Hazırlıklıyım. Neye hazırlıklıyım?
425
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
Boies hikâyeni bitirecek.
426
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
- Hayır.
- Toplantı isteyen oymuş.
427
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
Elinde yalanlayacak kanıt vardır.
428
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
Judith, hikâyem iyi.
Arizona'daki Doktor Betz duruyor.
429
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
Hemşire Carmen Washington var,
şu hasta var, Erika Cheung var.
430
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
431
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- Anonim olarak.
- Tyler.
432
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
Tyler aramadı seni.
433
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
Evet ama vazgeçtiğini de duymadım.
434
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Hadi ama.
"Balığı bıçaklama" falan diyordun.
435
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
Bazen balık seni mahkemeye çıkarabilir.
O zaman da salman gerekir.
436
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
Sen de bana söyle,
"Balığı salman gerekir."
437
00:30:34,332 --> 00:30:35,667
Bazen balığı salman gerekir.
438
00:30:36,042 --> 00:30:37,502
Aynen.
439
00:30:37,794 --> 00:30:40,296
Geldiğiniz için teşekkürler.
440
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
John Carreyrou ve Jay Conti,
441
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
ana şirketimizin
baş hukuk müşaviri vekili.
442
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Bir dakika.
443
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
Kayıt mı alıyoruz? İfade mi alınıyor?
444
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
Yok, kaydetmek istedim.
445
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Bir dakika. Biz de edelim o zaman.
446
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- Ne dersin?
- Neden olmasın? Tabii.
447
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Tamam.
448
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- Uygulama nerede?
- Recorder Plus.
449
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- İndireyim mi?
- Evet, App Store'a git.
450
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- Fiyatı ne?
- Ücretsiz.
451
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Tamam. Ücretsiz.
452
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
İşte. Tamamdır. Sen?
453
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Tamam mı?
454
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
- Tamamdır.
- Devam etsek lütfen.
455
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Tabii, buyurun.
456
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Pekâlâ, cevaplamamızı istediğiniz
80 soru göndermiştiniz,
457
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
bu sorulardaki yanlış önermelerin
aksini ispat için buradayız.
458
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Bildiğimiz kadarıyla
ana kaynaklarınızdan biri
459
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
Tyler Shultz adında bir genç.
460
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
Gizli kaynaklarımızı açıklayacak değiliz,
461
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
kim olduklarını bildiğinizi de
varsaymayın bence. Devam edelim mi?
462
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Kesinlikle haklısın Judith.
463
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
Kaynaklarınızı açıklayın demiyorum.
464
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Gazetecilere saygım var,
sizi korumaya çalışıyorum.
465
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
Ama burada bir hikâye falan yok.
466
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
Sorularımı yanıtlayın öyleyse.
467
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. John'du, değil mi?
468
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Öyle, David.
469
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
Bunu yayımlarsan aptal durumuna düşersin.
470
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
İyi polis sensin demek.
471
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
Hayır. Şunu anlamaya çalışıyorum sadece.
Journal, yanıltıcı ve haksız bir
472
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
makale yayımlama noktasına
nasıl gelebildi?
473
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
Söylenenler doğru değil, bunu biliyorum.
474
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
Theranos'un dikkatli bir biçimde
475
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
korumaya çalıştığı ticari sırları
ifşa etme tehdidi var bir de.
476
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Bütün akademi, bilim ve sağlık camiasının
477
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
onca onayına rağmen
Theranos'un başarısının
478
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
yalan olduğuna sahiden inanıyor musunuz?
479
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
Theranos hakkında
daha önce yayımlanan raporlar,
480
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
ki Journal'da yayımlamıştı,
şirketin yanıltıcı ve manipüle edici
481
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
politikasının sonucu mu yani?
482
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Vay be.
483
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Doğru olsaydı acayip bir hikâye olurdu.
484
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
Böyle bir hikâyeyi neden bırakasınız?
Neden didik didik etmeyesiniz?
485
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Böyle bir hikâye
insanın kariyerini belirlerdi.
486
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
Tabii tek sorun…
487
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
…doğru olmaması.
488
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
Öyleyse sorularıma
neden cevap vermiyorsunuz?
489
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Theranos'un yeni bir teknolojisi var mı…
490
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
Şunu söyle bana.
Arizona'da ne işler çevirdin?
491
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
O doktorla yaptığın işler
492
00:33:36,264 --> 00:33:39,183
asparagas habercilikten başka
bir şey değil.
493
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
- İyi polise ne oldu David?
- Asparagas mı?
494
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Doktorlara tuzaklı sorular sordun.
495
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Al sana tuzaklı soru.
496
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
Theranos'un yeni teknolojisi ne?
497
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
Bizden kolanın formülünü istiyorsun…
498
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
- Öyle bir şey demedim.
- …içinde arsenik yok diye
499
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
- sizi ikna edeceğiz.
- Saçmalık. Ben Pepsi'ciyim hem.
500
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
Cevap verin.
501
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Theranos yeni teknolojisinde
parmak ucundan mı numune alıyor?
502
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
- Ticari sır.
- Evet mi hayır mı? Peki.
503
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
Ticari sır.
504
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
Bu nasıl? Kolay bir soru.
505
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
Laboratuvarlarda
Siemens makineleri mi kullanıyorsunuz?
506
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Karşılaştırma amaçlı sadece.
- Yani elinizde var, kabul ediyorsunuz?
507
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- Karşılaştırma amaçlı.
- Uçan kuştan medet umuyorsunuz.
508
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Karşılaştırma amaçlı dedi. Başka.
509
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
Yakınlarda web sayfanızdaki
bazı ifadeler değişti,
510
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
- bana bunu açıklayın.
- Web sayfası mı?
511
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
Şöyle diyordu,
512
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
"Testlerimizin çoğu için
birkaç damla kan yeterli"
513
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Bu ifade silindi.
514
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Pazarlamada doğruluk için.
515
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Doğruluk mu?
516
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Yani daha önceki dil doğru değildi?
517
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
Tamam.
518
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Şunu kabul ediyoruz, her kan testi
519
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
tescilli teknolojiyle yapılmıyor
ama geçiş yapıyorlar.
520
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
Bir geçiş süreci bu. Bir tür yolculuk.
521
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
Yolculuk mu?
522
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
Bir yolculuk.
523
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Peki. Bu toplantı bitmiştir.
524
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Nereye ya? Daha dört saat oldu.
525
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Aman tanrım. Siktir.
526
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
Başka bir tahlil cihazı
kullanıyoruz dediler.
527
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
- Resmen dediler.
- İnkâr ettikleri
528
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
- onca zamandan sonra.
- Resmen dediler.
529
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
Bak Judith.
530
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- Bu o şey mi…
- Bam!
531
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, yayımlayacaklar.
532
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Ne zaman çıkar?
533
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Bilmem. Yakında.
534
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
Rupert'la konuştum,
535
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
bu işle ilgilenmesini istedim. Ama…
536
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Wall Street Journal' daki hikâyeyi
537
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
senin için durdurmasını mı istedin?
538
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Tabii. Elim kolum bağlı dedi.
539
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Anlamıyorum,
bir telefonla halleder aslında.
540
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Ne kadar kötü?
541
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Hallederiz.
542
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, arkamda olduğunu bilmem gerek.
543
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Duydum ki…
544
00:36:21,429 --> 00:36:26,601
Harvard Tıp Fakültesi
Bilim Kurulu'na katılıyormuşsun.
545
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Tebrikler. Başarıdan başarıya koşuyorsun.
546
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
Değil mi? Üniversite terk biri,
547
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
Harvard Tıp Fakültesi yönetim kurulunda.
Harvard'ın şirketimize desteği
548
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
bizi anlamayan bir muhabirden
çok daha mühim tabii.
549
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth.
550
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
İki başkanla çalıştım.
551
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
Nixon ve Reagan… Kötü kararlar verdiler.
552
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon, daha da fazla. Ama Reagan…
553
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
…İran-Kontra skandalına bulaştı.
554
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
Ve mirasını lekeledi.
555
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Müthiş biriydi.
556
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Ama yanlış insanlara kulak verdi.
557
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
Yanlış insanlara kulak verince
hata yapmak kolay olur.
558
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Hatalar olmuşsa…
559
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
…yanındakiler doğru insanlar mı diye
560
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
bir bakmanın zamanı gelmiş olabilir.
561
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Sunny doğru insan mı acaba?
562
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Bebeğim, George'la nasıl geçti?
563
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
"George'la nasıl geçti?" dedim.
564
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Harvard Yönetim Kurulu yemeği için
toplanmam gerek.
565
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
Kıyafetlerini hazırlamıştım.
566
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Seçtiklerini giymek istemiyorum.
567
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Giyiver gitsin işte.
568
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Ne bok yiyeceğimi bilmiyorum.
569
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
Ne zaman çıkacağını bilmiyorum.
570
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Ne yazacaklarını bilmiyorum.
571
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Beni koruman gerekiyordu.
572
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Peki. Anlıyorum.
573
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
George suçu bana atmanı söylemiş.
574
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
Öyle mi yapacaksın,
suçu bana mı atacaksın?
575
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Hayır, tabii ki atmayacağım.
576
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Jete yetişmem gerek.
577
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Bildiğin her şeyi ben de biliyorum da.
578
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Ne?
579
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
O e-postaların hepsinde adın vardı.
580
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Ben CEO'yum.
581
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
Her zaman, her gelen e-postayı okumam.
582
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Seni seviyorum kaplanım.
583
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Seni şimdiden özledim.
584
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Ben de seni.
585
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
586
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Bitirdiler. Gitti artık.
587
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
İçine sıçtın her şeyin.
588
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Biliyordum.
589
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Ukalalık tasladın ve bok ettin.
Başka bir gazeteye götüreceğim.
590
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Geç kaldın.
591
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
Öyle mi? Böyle mi düşünüyorsun?
592
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
Rüyanda görürsün aslanım. Rüyanda.
593
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Bu akşam çıkıyor aslanım.
594
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
Bu akşam mı? Ne?
595
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Sahi mi?
596
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Evet! Çok iyi.
597
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Çok güzel. Başardın.
598
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Rica ederim.
599
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
Bir de teşekkür mü bekliyorsun?
Gümüş tepside verdim sana.
600
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Bu akşam çıkabilirsin umarım.
Bir şeyler içip ailenle kutlarsın.
601
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Tabii, ailemle kutlarım. Güzel.
602
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Tamam o zaman. Görüşürüz.
603
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Anlamadığın bir şey olmuşsa seni ararım.
604
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Bekliyorum. İyi akşamlar.
605
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Evet! Bu kadar işte!
606
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Güzel! Evet!
607
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Güzel. Buraya kadar işte.
608
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Merhaba. Bir bardak su alabilir miyim?
609
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Buzlu bir viski.
610
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis, sen de kuruldaymışsın.
611
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Evet. Sen de öylesin artık.
612
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Tıp Fakültesi dekanına danışmanlık yapmak
613
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
benim için büyük bir onur.
614
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Bir onur sahiden.
615
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Seni gördüğüme sevindim.
616
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Journal'daki makaleyi
dört gözle bekliyorum.
617
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Evet, haberim var.
618
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Çoğu kişinin ilgisini çekecektir.
619
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
Bir skandala dönüşünce,
620
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
ki skandala dönüşecektir,
şirket kurmak isteyen
621
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
onca kadına ne olacak sence?
622
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Kime gidecekler?
623
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Onlara kim güvenecek?
624
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
Mevzu bir tek sen değilsin.
625
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Bütünü görmek gerek.
626
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- Görüştüğümüze sevindim Phyllis.
- Bana Phyllis deme.
627
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
Doktor Gardner diyeceksin bana.
628
00:42:40,558 --> 00:42:43,227
CHRISTIAN - BUNU OKUYOR MUSUN? İYİ MİSİN?
SUNNY - WSJ YAYIMLADI. HEMEN KONUŞALIM.
629
00:42:43,310 --> 00:42:45,145
JAY ROSAN - WSJ MAKALESİ
630
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
Dün akşam bir şeyi anladım.
631
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Böyle olur.
632
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
Bir şeyleri değiştirmeye çalışınca
böyle olur.
633
00:43:02,496 --> 00:43:04,498
BAŞARILI STARTUP THERANOS
KAN TESTİ TEKNOLOJİSİNDE SORUN YAŞIYOR
634
00:43:04,582 --> 00:43:06,542
Önce sana deli derler, seninle uğraşırlar.
635
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
Sonra bir bakmışsın,
dünyayı değiştirmişsin.
636
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
Wall Street Journal'da çıkan makaleyi
637
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
hepiniz görmüşsünüzdür.
638
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
Onu yazan kişi John Carreyrou,
kindar bir adam.
639
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Acınacak bir adam.
640
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Ama biz bir ekibiz.
641
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
Ve her bir
642
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
küçük, minik ayrıntıyla savaşacağız.
643
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Siktir Carreyrou! Siktir Carreyrou!
644
00:44:58,153 --> 00:45:00,114
Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman