1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 TIDIGARE I THE DROPOUT 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 Det här är Erika Cheung. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Välkommen till Theranos. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Här. Sätt den över kameran på datorn. 5 00:00:07,674 --> 00:00:09,843 - Varför? - Så att de inte kan iaktta dig. 6 00:00:10,010 --> 00:00:13,847 Om Ian hade vittnat skulle det ha gjort Theranos patent ogiltiga. 7 00:00:13,972 --> 00:00:16,558 För en sån här story behöver jag någon med förstahandskunskap. 8 00:00:16,641 --> 00:00:19,436 De måste testa allt på Siemens-maskiner för att kringgå bestämmelser. 9 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 - Tror du att hon skulle låta det hända? - Hon är vd. Hon vet vad som pågår. 10 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 Kör ni Edisons färdighetstest på Siemens-maskiner? 11 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Du vet inte vad du pratar om. 12 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Tror ni att Theranos ljuger för myndigheten? 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Ja, därför måste du börja ställa frågor. 14 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 Nej, det tänker jag inte. 15 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Jag är redo för dina frågor nu. 16 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 Hur lurar Theranos Walgreens? 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Ja, hallå. 18 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Det här är Tyler Shultz. 19 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Du grundade företaget för 12 år sedan, eller hur? 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Berätta hur gammal du var. 21 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Jag var 19. 22 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Så... 23 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Oroa er inte för framtiden, vi är i trygga händer. 24 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Ms Holmes! 25 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Jag ser tillbaka på den här briljanta kvinnans vision. 26 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 Och jag tänker: "Hur lyckades hon, vid 19 års ålder, 27 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 övertyga några av de ledande professorerna i USA, 28 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 än mindre sina föräldrar att ge henne sin skolavgift..." 29 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 För att säga: "Jag har en idé. Jag ska starta ett företag." 30 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Patientens rapport från Theranos kom tillbaka 31 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 och visade onormalt höga TSH-värden. 32 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Men patienten tog redan medicin för att sänka värdet? 33 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Exakt. Theranos resultat 34 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 indikerade att medicinen inte fungerade. 35 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 Hade Theranos rätt? 36 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 Patienten var gravid. Att öka hennes dos 37 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 skulle ha höjt hennes tyreoideahormon-nivå så pass 38 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 att det skulle ha äventyrat graviditeten. 39 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Kan du vittna om det här? 40 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Absolut, för fan. 41 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 Jag hittade en patient som tillbringade Thanksgiving på akuten 42 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 för att Theranos test felaktigt visade 43 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 att hon fick en stroke. 44 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Tusentals dollar i sjukhusräkningar. Jag pratade med en canceröverlevare 45 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 som tog ett test och trodde att cancern var tillbaka. 46 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 Jösses! 47 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Jag har officiellt tre läkare. Jag har mejlen från Mark Roessler. 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Har han skickat dem? 49 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 Nej, men han borde göra det snart. Utifrån hans berättelse 50 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 är de rätt förödande. Jag har Gardner 51 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 och Gibbons, samt Tyler Schultz för bakgrund. 52 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Vänta lite. Vilken Tyler? 53 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Han jobbade i labben med Erika Cheung. 54 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Han är George Shultz barnbarn. 55 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Vet Shultz om att hans barnbarn pratar med oss? 56 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 Nej. Jag måste se till att det förblir så. 57 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Definitivt. 58 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Det luktar jättegott. 59 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - Kan jag få kexen? - Nej. 60 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Vi ska vara tacksamma för att Elizabeth Holmes 61 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - inte drev Sovjetunionen på 80-talet. - Ja. 62 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Vet du vad jag kommer att fråga dig härnäst? 63 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 Hon kommer inte att prata med mig. 64 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Jag är den enda journalisten som hon inte ger en intervju. 65 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 Det spelar ingen roll. Vi måste kunna 66 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 säga att vi gav Theranos alla chanser att ge ett gensvar. 67 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - Jag har skickat en lista med frågor. - Okej. 68 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Jag är lite orolig över att de ska ge sig på mina källor. 69 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 David Boies representerar dem. 70 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Åt helvete med det. Vad de än riktar mot oss 71 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 kan vi hantera. 72 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Men ring Mark Roessler och be honom att skynda sig med mejlen. 73 00:04:47,245 --> 00:04:48,705 Han måste ladda ned dem 74 00:04:48,913 --> 00:04:51,207 från Theranos servrar innan han kan skicka dem till mig. 75 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 FILÖVERFÖRING KOPIERAR 782 OBJEKT TILL "USB-MINNE" 76 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 OTILLÅTEN NEDLADDNING SÄKERHETSVARNING! 77 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 Wall Street Journal skriver en artikel om Theranos 78 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 och jag tror inte att den kommer att vara positiv. 79 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Här är några frågor som de skickade 80 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 och vill att du besvarar 81 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 så snart som möjligt. 82 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Jag har försökt få tag i dig. 83 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark laddade precis ner hundra jobbmejl 84 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 till sin personliga hårddisk och är på väg ut ur byggnaden. 85 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark? - Ja. 86 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Var är Mark? Mark! 87 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Vad ska han göra med honom? Sunny! 88 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark! 89 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Mark! Jag kommer att stämma dig! Radera de där mejlen! 90 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Vi har ett sekretessavtal, Mark! 91 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - De här frågorna är löjliga. - Och slarviga. 92 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Ja, han är ingen bra skribent. Jag försökte läsa hans Medicare-artikel. 93 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 Den sög. 94 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Han borde vara försiktigare. 95 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 De här frågorna visar tydligt vilka hans källor är. 96 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Vet ni vilka hans källor är? 97 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Ja, såklart. - Vi tror det. 98 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 Vi har begränsat det. Tack, Peter. 99 00:06:57,625 --> 00:07:00,503 - Han pratade med Rochelle Gibbons. - Som vi borde stämma för förtal. 100 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 Och några läkare och patienter i Arizona, 101 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 vilket bryter mot läkarens tystnadsplikt. 102 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 Och de frågorna om Normandie-labbet... 103 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 De kommer från Erika. 104 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Ja, Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 105 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Som alla signerade sekretessavtal. 106 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Precis. De är unga och missnöjda. 107 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Jävligt missnöjda. - Alla slutade efter oenigheter. 108 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 De förväntar sig att vi besvarar frågorna. 109 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Allt det här med 110 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 att besvara lögnare? Det är löjligt. 111 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 I alla de här juridiska momenten... Vi måste ligga före dem. 112 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 Extremt allvarliga juridiska konsekvenser. 113 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 - Tyler har delat vår företagshemlighet. - Bokstavligen. 114 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 Att avslöja företagshemligheter är inte okej. 115 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Vi vill stämma alla. 116 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Alla? 117 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - Vi vill sätta dit den jäveln. - Ja. 118 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 Jag respekterar journalistikens integritet. 119 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Jag representerar New York Times. 120 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Men det finns medel som vi kan använda för att försöka 121 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 tysta ned detta. 122 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Vi kan påminna dem 123 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 om konsekvenserna av att bryta mot sekretessavtalen. 124 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 Linda hjälper mig. 125 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Vi kan självklart ifrågasätta deras trovärdighet. 126 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 "Om de är den typen som bryter mot ett sekretessavtal, 127 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 hur kan vi då lita på dem?" 128 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Ja, bra. 129 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Hallå, tiger. 130 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Är du hemma? Jag är tillbaka. 131 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Jag måste berätta något. 132 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Kom och hitta mig. 133 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Det här huset är för stort. Jag kan inte. 134 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Här. 135 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Jag träffade Rupert Murdoch ikväll. 136 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Förlåt. 137 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Det var du som började. 138 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Rupert Murdoch bjöd in mig till sin gård. 139 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Jag är så lycklig. 140 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Jag ska åka till Arizona imorgon för att tala med läkarna. 141 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Jag bryr mig inte om att Boies har en strategi. 142 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Jag vill prata med dem, öga mot öga. 143 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Avsluta den här smutskampanjen, stänga ned tillgångar, 144 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 kapa av ett ben i taget. Vi kan vända på det här. 145 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Jag är inte här för att skrämma dig. 146 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Jag undrar bara... 147 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 ...förlitar sig din klinik på recensioner? 148 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Det vore inte bra för dig om dina patienter visste 149 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 att du gav en journalist konfidentiell hälsoinformation. 150 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Eller hur? 151 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Men om du skriver under dokumentet... 152 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 ...så försvinner allt det här. 153 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Jag har alltid trott att vi är här 154 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 för att göra skillnad i världen. 155 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Så när jag hittade det som jag föddes till att göra... 156 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 ...vilket är att försöka hjälpa och bidra till att lösa ett problem. 157 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Hallå. - Jag är förföljd, John. 158 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Det är alltid nån som iakttar mig. 159 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Vem iakttar dig? 160 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Jag vet inte. Men jag inbillar mig inte. 161 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Jag är inte säker i mitt hus. Jag sitter i bilen. 162 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 Jag använder bilens Wi-Fi. 163 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 På en mänsklig nivå, finns det inget annat som har betydelse. 164 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 Att ha tillgång till mer data kommer att rädda liv? 165 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Ja. Att rädda liv... 166 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 När man pratar om någon man älskar... Man skulle göra vad som helst, eller hur? 167 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Jag får telefonsamtal från... - Mark. 168 00:11:27,687 --> 00:11:31,148 Från Sunny och deras jävla advokater. De hotar mig... 169 00:11:31,315 --> 00:11:34,402 - Jag sa att de skulle komma efter dig. - De hotar mig med rejäla stämningar. 170 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Har någon utmanat vetenskapen bakom det du gör? 171 00:11:55,506 --> 00:12:01,637 Jag anlitade en advokat. En bra advokat. Men han fick veta att de hade David Boies. 172 00:12:01,762 --> 00:12:04,807 Han sa åt mig att radera mejlen omedelbart. 173 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 Radera inte mejlen, Mark. Det du gör är för viktigt. 174 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 Jag vet inte om jag klarar av det här. 175 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Finns det folk som har frågat: 176 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 "Varför visar hon inte allt? Då skulle vi känna oss mer bekväma 177 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 med resultaten." 178 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - De stora labbföretagen, ja. - Hjälp mig att förstå... 179 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 Vad är det de frågar och vad är ditt svar till dem? 180 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Jag vet att det är läskigt. - De kan sätta mig i konkurs. 181 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 De skulle inte göra det läskigt om de inte var rädda. 182 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 De är rädda för att de vet att de har fel och att du har rätt. 183 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - Det du gör kommer att rädda liv. - Ja. 184 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Du gjorde det här eftersom det kommer att rädda människor. 185 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Ja, du har rätt. 186 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Så skickar du mejlen? 187 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Ja. 188 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark... 189 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 190 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 ÄR DU SÄKER PÅ ATT DU VILL RADERA ALLA MEJL? 191 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 192 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Förlåt, John. 193 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 Roesslers mejl är borta. De flesta läkarna är borta. 194 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Om de lyckas övertyga Tyler, har jag ingen story. 195 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Så... 196 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 ...ring upp Tyler. 197 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Jag har försökt ringa, han svarar inte. 198 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Försök igen. 199 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Jag har försökt igen. 200 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 Har du försökt skicka sms, mejl, blombud? 201 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Jag har försökt allt. 202 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 Då får du bara vänta. 203 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Vänta? 204 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Bra. Jag väntar. Det var till mycket hjälp, Judith, Tack. 205 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Förlåt. 206 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - Det är okej. - Förlåt. 207 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 Det här tär verkligen på mig. 208 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Jag ser det. 209 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Du får inte förlora Tyler. 210 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Farfar, vad händer? 211 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Jag vet inte varför Elizabeth tror 212 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 att det var jag som pratade med någon journalist. 213 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 Gjorde du det, Tyler? 214 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 För du kan bli stämd om du gjorde det. 215 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Berätta för mig. Vi är familj. 216 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Pratade du med journalisten? 217 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Nej. 218 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - Nej. - Det är bra. 219 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 Så... 220 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 ...då behöver du bara skriva på ett nytt sekretessavtal. 221 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Va? 222 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 223 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Är det någon här? 224 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, är någon där uppe? 225 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 En advokat från Theranos har dokumentet du ska skriva under. 226 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 - Du sa inget om att signera nåt. - Linda... 227 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 228 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Okej. 229 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Det här är viktigare än du tror. 230 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Hej, Tyler. Jag har några dokument du måste signera. 231 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Här är ett besöksförbud. 232 00:15:33,891 --> 00:15:34,975 Ett besöksförbud? 233 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Ett besöksförbud? Driver du med mig? 234 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 Nej, det stämmer inte. Elizabeth sa att han skulle 235 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - signera ett sekretessavtal. - Det här är ett brev från Theranos 236 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 som uppger att de tror att du har brutit 237 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - mot dina sekretessförpliktelser. - Det här är inte vad Elizabeth sa. 238 00:15:48,364 --> 00:15:51,367 - De förbereder för att stämma dig. - Kommer det här från Sunny? 239 00:15:51,617 --> 00:15:54,495 - Jag pratade inte med journalisten. - Är du beredd att signera en affidavit? 240 00:15:54,620 --> 00:15:57,706 Är du beredd att namnge personen som pratade med The Wall Street Journal? 241 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 Mitt barnbarn är ingen tjallare. 242 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, låt mig ta hand om detta. 243 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 I helvete heller. Följ med mig in på kontoret, nu. 244 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, stanna här. Vi ska avsluta detta med värdighet. 245 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Sätt dig. 246 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Du kommer inte att prata med Tyler direkt. 247 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Du kommer att använda mig som mellanhand. 248 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Är det verkligen nödvändigt? 249 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Det var bra nog för Gorbachev. Detsamma gäller för dig. 250 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 Hur mår du? Är du hungrig? 251 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, kan du hämta några kex? 252 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 Säg åt henne att inte stämma mig. 253 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - Återkalla stämningen. - Det kan vi inte göra. 254 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Då skriver han inte under. 255 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Är det ett villkor? 256 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Goda nyheter. De har gått med på att inte stämma dig på två år. 257 00:16:57,474 --> 00:17:01,395 - Så de kommer att stämma mig om två år? - Jösses, George. Det här är ditt barnbarn. 258 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Okej. Vi går med på att inte stämma. 259 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Får vi det i skrift? 260 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 Ja, vi gör ett utkast direkt. Skriver han under då? 261 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Nej, jag tänker inte skriva under. 262 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Det var dina villkor. - Mina villkor har ändrats. 263 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 Va? 264 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Pratade du med journalisten? 265 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 För om du gjorde det och skriver under dokumenten... 266 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - Då begår du mened. - Okej. 267 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Vad gör du här? 268 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Jag har modifierat efter dina villkor. Skriv under. 269 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, du kanske ska faxa över dokumenten till din advokat 270 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 och höra vad han tycker att Tyler ska göra. 271 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, din mamma är i telefon. 272 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Du kan ta det där uppe om du vill. 273 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Varför ringde mamma hit? Är allt okej? 274 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Jag vet att du pratade med journalisten. 275 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 Nej, det gjorde jag inte. 276 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - Det gjorde jag inte. - Det är vår advokat i telefonen. 277 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Berätta din situation. Han kan hjälpa dig. 278 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Jag är... 279 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Min advokat säger att han inte borde skriva under. 280 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Varför? Om han talar sanning, 281 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - har han ingen anledning... - Det var hans rekommendation. 282 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Jag måste be dig att gå. 283 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler... 284 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 ...du kommer att drunkna i juridiska avgifter. 285 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Dina föräldrar kommer att drunkna i juridiska avgifter. 286 00:19:38,218 --> 00:19:43,974 - Det är min son du pratar om. - Du kommer inte att ha råd med det här. 287 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Är det värt det? - Ut härifrån! 288 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Du kommer att höra från mig. 289 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Önskar du... 290 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 Önskar du att Elizabeth var släkt med dig 291 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 istället för mig? 292 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Sluta att tycka synd om dig själv. 293 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 Hon ljög om dokumenten som jag skulle skriva under. 294 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 Hon ljuger. Det är den hon är. Varför kan du inte bara erkänna 295 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 att du hade fel om henne? 296 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 För att du är en bra man som aldrig begår misstag, 297 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 som aldrig har fel? 298 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Pratade du med journalisten? 299 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 Nej. 300 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 Då väljer jag att tro på dig. 301 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 Vi har något viktigt att berätta för er. 302 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - Är ni taggade? - Walgreens är inte glada. 303 00:21:05,597 --> 00:21:09,935 Normandie är en katastrof. Vi behöver labbchefer, labbansvariga... 304 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 För att du ersatte Mark med en hudläkare. 305 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Jag vill inte ha någon som skapar problem. 306 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 Vi kan inte fortsätta bekämpa eld genom att skapa eld. 307 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Vi måste fokusera på roten till problemet. Vad är det? 308 00:21:24,658 --> 00:21:28,328 - Hon förtjänar att berätta nyheten själv. - Vad det är? 309 00:21:28,453 --> 00:21:34,376 Jag presenterar vår orädda ledare, Elizabeth Holmes. 310 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 Vi har herpes! 311 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos! 312 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Grattis till FDA:s godkännande. 313 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Det går i rätt riktning. Hur går det med reportaget? 314 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler skrev inte under. 315 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 Det spelar ingen roll. Han är bara ett barn. 316 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 Och de har blivit av med hälften av sina källor. 317 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 Okej. Men vi behöver svar på frågorna 318 00:22:36,772 --> 00:22:40,984 som The Journal skickade. Vi måste förneka anklagelserna. 319 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Jag vann! 320 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Jag fick en idé igår kväll. 321 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 EN NY ERA AV FÖREBYGGANDE SJUKVÅRD 322 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Vad i helvete?! 323 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Jag vet Richard. Jag läser den nu. 324 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 I din egen tidning? Hon skrev och publicerade 325 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 en artikel om herpes i din egen tidning? 326 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Hon spottar i ditt ansikte! Hur kunde det här hända? 327 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 Det är en op-ed, Richard. Åsikter och nyheter är olika saker. 328 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - De vet inte vad vi jobbar på. - Jag ska berätta hur det hände. 329 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Gissa vem som är Theranos nya investerare. Rupert Murdoch. 330 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Rupert jävla Murdoch. Mannen som äger din tidning. 331 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 Jag fick reda på det i morse. 332 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 Var kommer den här informationen från? 333 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Den kommer från "lista ut det själv". Där kommer det från. 334 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Han investerade 125 miljoner dollar, 335 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 det mesta han investerat i ett teknikbolag. 336 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Är du säker på det här? 337 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 Din story är död. Han kommer att begrava den. 338 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 Han kommer att begrava den för att skydda sin investering. 339 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Det är inte nödvändigtvis sant. 340 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 Op-ed! 341 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 Debattartikeln har ingenting med... 342 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch investerade 125 miljoner dollar. 343 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 I Theranos? 344 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Nej, i järnvägar. 345 00:24:42,898 --> 00:24:43,773 Wow. 346 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Han borde ha ringt dig först. 347 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Vi måste publicera artikeln nu. 348 00:24:49,654 --> 00:24:50,780 - Det kan vi inte. - Varför inte? 349 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Den är inte klar. Du har förlorat hälften av källorna. 350 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 Vi behöver mer bevis. Vi måste vänta. 351 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Kom igen, Judith. 352 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 Obama utsåg henne precis 353 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 till global ambassadör över något. Kvinnan är värd 354 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 fyra och en halv miljarder dollar. De vinner för i helvete. 355 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - Varje år, på Sicilien... - Varför pratar vi om Italien? 356 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 Nej, vi pratar om Sicilien. De utövar något som kallas La Mattanza. 357 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Okej. 358 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Fiskarna vadar ut i medelhavet, 359 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 tills vattnet når deras midja, med klubbor och spjut i händerna. 360 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 De står där, 361 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 väldigt stilla, i timmar... 362 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 ...tills fisken samlas runt dem. 363 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Eftersom männen är så stilla 364 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 och har väntat så länge inser inte fiskarna att de är där. 365 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 De tror att de är en del av omgivningen. 366 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Sen, när tillräckligt många fiskar har samlats, 367 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 ger någon en signal och sen... Bam! 368 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Bam! 369 00:26:00,559 --> 00:26:02,519 Bam! 370 00:26:05,230 --> 00:26:08,233 - Förstår du? - Vilket målande bildspråk. 371 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Vi väntar. 372 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Tills Boies svarar på mina frågor? 373 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 Tills vi vet att vi har dem. 374 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Ja. - Fortsätt. 375 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Herregud. 376 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Jag... 377 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Förlåt. Din rumskompis släppte in mig. 378 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Vad gör du här? 379 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Jag tog med en lampa. 380 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Du... 381 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 Du svarade inte när jag ringde, så jag tänkte komma förbi 382 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 och säga hej och ta med en lampa. 383 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Jag minns att du sa att du inte hade en i ditt rum. 384 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 Hur länge har du haft den kniven? 385 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Jag vet inte, den hjälper... 386 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Den hjälper mig att sova. 387 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 När du jobbade på Theranos, hörde du talas om Ian Gibbons? 388 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Kanske. 389 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Carreyrou berättade att han var kemist där. 390 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 De pressade honom så mycket... 391 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 ...att han tog livet av sig. 392 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Jag kan inte sluta tänka på honom. 393 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Det är... 394 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Det är illa just nu. 395 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 De stämmer mig. 396 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Min farfar pratar inte med mig. 397 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 De spårar allt jag gör. 398 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Nu har du åtminstone en ful lampa. 399 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. Vad gör du här? 400 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Jag vill prata. 401 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Hade du vägarna förbi? 402 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - Eller... - Nej. 403 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 Artikeln försvinner inte. Den går inte framåt. 404 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 Men den försvinner inte och jag kan inte få den att försvinna 405 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 innan jag vet vad de har. 406 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 Det här är ögonblicket 407 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 då du berättar allt som du har dolt för mig. 408 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Du måste vara förberedd. 409 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Jag är förberedd. På vadå? 410 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 På att Boies fimpar din story. 411 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 - Nej. - Han kallade till mötet. 412 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Han har säkert motbevis. 413 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 Judith, det är en bra story. Jag har fortfarande dr Betz i Arizona. 414 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 Jag har sjuksköterskan, Carmen Washington. Jag har patienten. Jag har Erika Cheung. 415 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Jag har Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons och Phyllis Gardner. 416 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - För bakgrund. - Och Tyler. 417 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Du har inte hört från Tyler. 418 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 Men det betyder också att jag inte har hört honom ändra sig. 419 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Kom igen. Vad hände med att "spetsa fisken"? 420 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 Ibland kan fisken stämma en och då måste man släppa dem. 421 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Upprepa det: "Man måste släppa fisken." 422 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 Ibland måste man släppa fisken. 423 00:30:36,042 --> 00:30:37,335 Precis. 424 00:30:37,794 --> 00:30:40,296 Tack för att ni kom. 425 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 Det här är John Carreyrou och Jay Conti, 426 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 biträdande chefsjurist på vårt moderbolag. 427 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Vänta. 428 00:30:48,721 --> 00:30:52,267 - Spelar vi in? Är det här ett vittnesmål? - Nej, vi vill bara ha det inspelat. 429 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Vänta. Vi kanske vill spela in. 430 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - Vad tycker du? - Ja, varför inte? 431 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Okej. Så... 432 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - Var är appen? - Du måste... Recorder Plus. 433 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - Laddar jag ner den? - Ja, i App Store. 434 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - Hur mycket kostar den? - Den är gratis. 435 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Okej. Gratis. 436 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Där är den. Jag har den. Har du den? 437 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Jag har den. 438 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 - Vi har den. - Kan vi fortsätta? 439 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Ja, självklart. 440 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Ni har skickat 80 frågor och vi är här 441 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 för att avvisa de falska premisserna i dessa frågor. 442 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Det är uppenbart för oss att en av era huvudkällor 443 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 är en ung man vid namn Tyler Shultz. 444 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 Vi avslöjar inte våra konfidentiella källor. 445 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 Ni bör inte heller anta er veta vilka det är. Kan vi gå vidare? 446 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Du har helt rätt, Judith. 447 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 Jag ber er inte att avslöja era källor. 448 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Jag respekterar journalister och jag försöker skydda er. 449 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 Det finns ingen story här. 450 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 Svara på mina frågor, då. 451 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. Det är John, eller hur? 452 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Ja, David. 453 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 Du kommer att göra bort dig om du trycker detta. 454 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Så du är den snälla polisen, David. 455 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 Nej, jag försöker bara förstå hur vi har kommit till en punkt 456 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 där The Journal överväger att publicera en artikel 457 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 som jag vet är falsk, missvisande och orättvis. 458 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 Och hotar att avslöja information 459 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 som Theranos skyddar som företagshemligheter. 460 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Tror ni verkligen att allt erkännande, 461 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 från den akademiska, vetenskapliga och vårdrelaterade världen, 462 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 Theranos prestationer har fått är fel? 463 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 Att alla tidigare publicerade rapporter om Theranos, 464 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 inklusive en artikel i The Journal, är resultatet av missvisande 465 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 manipulation från företaget? 466 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Wow. 467 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Om det vore sant, skulle det vara en kraftfull berättelse. 468 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 Varför skulle du släppa en sån story? Varför skulle du kolla den ordentligt? 469 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Den skulle definiera din karriär. 470 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 Det enda problemet är... 471 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 ...att inget av det är sant. 472 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Svara på mina frågor, då. 473 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Jag vill veta om Theranos har ny teknologi... 474 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 Det här vill jag veta. Ditt agerande i Arizona, då? 475 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 Det du gjorde där med de läkarna, 476 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 var inget annat än gul journalistik. 477 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 - Var är den snälla snuten? - Gul journalistik? 478 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Du ställde laddade frågor till läkarna. 479 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 Okej, här är en laddad fråga. 480 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 Om Theranos har ny teknik... Vad är det? 481 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 Så ni vill ha receptet på Coca Cola... 482 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - Ingen ber om det. - ...så vi kan övertyga er om 483 00:33:52,488 --> 00:33:55,324 - att den inte innehåller arsenik. - Okej, svara bara. 484 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Använder Theranos kapillär provtagning eller inte? 485 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 - Det är en företagshemlighet. - Okej. 486 00:34:00,496 --> 00:34:03,332 - Det är en företagshemlighet. - Här kommer ännu en enkel fråga. 487 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Använder ni Siemens-maskiner i era labb? 488 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Ja, men bara för jämförelsesyften. - Så ni erkänner att ni har dem? 489 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - För jämförelsesyften. - Du greppar efter halmstrån här. 490 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Hon sa för jämförelsesyften, gå vidare. 491 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 Förklara några språkförändringar som nyligen har skett på hemsidan. 492 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 Åh, språk på hemsidan. 493 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 Frasen: 494 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 "Många av våra prov kräver bara några få droppar blod." 495 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Den frasen togs nyligen bort. 496 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Ja, för marknadsförings-riktighet. 497 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Riktighet? 498 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Så du skulle säga att språket tidigare var oriktigt? 499 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 Okej. 500 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Vi kan erkänna att inte alla blodprov 501 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 körs på skyddad teknik, men de är i en övergång. 502 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 Det är en övergångsprocess, en resa. 503 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 En resa? 504 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 En resa. 505 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Okej. Det här mötet är slut. 506 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Men, det har bara gått fyra timmar. 507 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Herregud. Jävlar. 508 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 De erkände att de använder tredjepartsanalyser. 509 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - Det gjorde de. - Efter månader av att ha sagt 510 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 att de inte använder tredjepartsanalyser. 511 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 Judith? 512 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - Är det här...? - Bam! 513 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, de tänker publicera den. 514 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 När kommer den att komma ut? 515 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Jag vet inte, snart. 516 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 Jag pratade med Rupert 517 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 och bad honom att fimpa artikeln men... 518 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Bad du Rupert Murdoch 519 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 fimpa artikeln i The Wall Street Journal? 520 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Självklart. Han sa att hans händer var bakbundna. 521 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Jag förstår inte varför han inte kan ringa ett samtal. 522 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Hur illa kommer det att vara? 523 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Inget som vi inte kan hantera. 524 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 Jag vill veta att jag har ditt stöd. 525 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Jag har hört... 526 00:36:21,429 --> 00:36:26,601 ...att du ska gå med i Harvard Medical School Board of Fellows. 527 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Grattis. Du måste vara väldigt glad. 528 00:36:31,856 --> 00:36:36,903 Jag, en college-avhoppare går med i Harvard Medical Schools styrelse. 529 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 Harvards stöd till vårt företag 530 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 betyder mer för mig än en journalist som inte förstår. 531 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth. 532 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Jag har jobbat under två presidenter... 533 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 ...Nixon och Reagan, som fattade dåliga beslut. 534 00:36:55,963 --> 00:36:57,506 Framförallt Nixon. 535 00:36:59,050 --> 00:37:00,176 Men Reagan... 536 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 ...blev indragen i Iran–Contras-affären... 537 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 ...och det påverkade hans arv. 538 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Han var en bra man. 539 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Men han började lyssna på fel personer. 540 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 Det är lätt att begå misstaget att lyssna på fel personer. 541 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Om misstag har begåtts, 542 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 är det kanske dags att överväga 543 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 om du har rätt personer runt dig. 544 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Om Sunny är rätt person. 545 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Älskling, hur gick det med George? 546 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Jag sa: "Hur gick det med George?" 547 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Jag måste packa till min middag med Harvards styrelse. 548 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - Jag... - Jag har lagt fram dina kläder. 549 00:37:59,235 --> 00:38:02,530 - Jag vill inte ha på mig det du har valt. - Kan du bara sätta på dig det? 550 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Jag vet inte vad fan jag ska göra. 551 00:38:14,250 --> 00:38:17,169 Jag vet inte när den kommer att komma ut eller vad det kommer att stå. 552 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Du borde ha skyddat mig. 553 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Jag förstår. 554 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 George sa åt dig att klandra mig. 555 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 Är det vad du tänker göra, klandra mig? 556 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Nej, självklart inte. 557 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Jag måste till jetplanet. 558 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Jag vet allt som du vet. 559 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Va? 560 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 Du var med på alla mejl. 561 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Jag är vd... 562 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 ...och jag läser inte alla mina mejl. 563 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Jag älskar dig, tiger. 564 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Jag saknar dig redan. 565 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Jag saknar dig också. 566 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 INKOMMANDE SAMTAL 567 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 568 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 De fimpade den. 569 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Du klantade dig. 570 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Jag visste det. 571 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Du blev kaxig och klantade dig. Jag kontaktar någon annan. 572 00:39:50,388 --> 00:39:53,849 - Det är för sent för det. - Jaså, är det vad du tror? 573 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 Inte en chans, kompis. 574 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Den trycks ikväll, kompis. 575 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 Ikväll? Va? 576 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Jaså? 577 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Ja! Det är bra. 578 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Det är bra. Du fixade det. 579 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Ja. Varsågod. 580 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 Ska jag tacka dig? Jag serverade dig det på ett silverfat. 581 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Jag hoppas att du kan gå ut ikväll. Ta en drink, fira med din familj. 582 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Med min familj. Bra. 583 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Ja, hejdå. 584 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Jag ringer dig om du gjort fel. 585 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Det förväntar jag mig. God kväll. 586 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Ja! 587 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Bra! Ja! 588 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Så bra. Det är gjort. 589 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Hej. Kan jag få ett glas vatten, tack? 590 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 En whisky med is. 591 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, jag såg att du också är med i styrelsen. 592 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Ja, och nu är du också det. 593 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Ja, jag är så hedrad över att ha blivit tillfrågad att ge dekanen 594 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 på Harvard Medical School råd om strategier. 595 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Det är en ära. 596 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Det var trevligt att träffa dig. 597 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Jag ser fram emot att läsa artikeln i The Journal. 598 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Ja, jag känner till den. 599 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Jag tror många kommer att vara intresserad av den. 600 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 Och när det här blir en skandal, 601 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 för det kommer det att bli, vad tror du kommer att hända 602 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 med alla andra kvinnor som vill starta företag? 603 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Vem vänder de sig till? 604 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Vem kommer att lita på dem? 605 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 För det är inte bara du. 606 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Det är aldrig bara du. 607 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - Det var kul att träffa dig, Phyllis. - Kalla mig inte Phyllis. 608 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 Jag är inte Phyllis för dig. Jag är dr Gardner. 609 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 SUNNY ARTIKEL PUBLICERAD, VI MÅSTE PRATA 610 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 CHRISTIAN HAR DU LÄST? ÄR DU OKEJ? 611 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 Jag insåg något igår kväll. 612 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Det här är vad som händer. 613 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 Det här är vad som händer när man försöker förändra saker. 614 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 THERANOS HAR KÄMPAT MED TEKNIKEN 615 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 Först tror de att man är galen. Sen bekämpar de en. 616 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 Sen förändrar man plötsligt världen. 617 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 Ni har alla säkert sett artikeln om vårt företag som publicerades 618 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 i The Wall Street Journal. 619 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 Mannen som skrev den, John Carreyrou, är en skadeglad man. 620 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Han är en sorglig man. 621 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Men vi är ett team 622 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 och vi kommer att kämpa 623 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 för varje liten detalj. 624 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Fan ta dig, Carreyrou! 625 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 Undertexter: Tolda Bloom Liivlaid