1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
TIDIGARE I THE DROPOUT
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
Det här är Erika Cheung.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Välkommen till Theranos.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Här. Sätt den över kameran på datorn.
5
00:00:07,674 --> 00:00:09,843
- Varför?
- Så att de inte kan iaktta dig.
6
00:00:10,010 --> 00:00:13,847
Om Ian hade vittnat skulle det
ha gjort Theranos patent ogiltiga.
7
00:00:13,972 --> 00:00:16,558
För en sån här story
behöver jag någon med förstahandskunskap.
8
00:00:16,641 --> 00:00:19,436
De måste testa allt på Siemens-maskiner
för att kringgå bestämmelser.
9
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
- Tror du att hon skulle låta det hända?
- Hon är vd. Hon vet vad som pågår.
10
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
Kör ni Edisons färdighetstest
på Siemens-maskiner?
11
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Du vet inte vad du pratar om.
12
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Tror ni att Theranos
ljuger för myndigheten?
13
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Ja, därför måste du börja ställa frågor.
14
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
Nej, det tänker jag inte.
15
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Jag är redo för dina frågor nu.
16
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
Hur lurar Theranos Walgreens?
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Ja, hallå.
18
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou?
Det här är Tyler Shultz.
19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Du grundade företaget för 12 år sedan,
eller hur?
20
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Berätta hur gammal du var.
21
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Jag var 19.
22
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Så...
23
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Oroa er inte för framtiden,
vi är i trygga händer.
24
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Ms Holmes!
25
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Jag ser tillbaka
på den här briljanta kvinnans vision.
26
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
Och jag tänker:
"Hur lyckades hon, vid 19 års ålder,
27
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
övertyga några av
de ledande professorerna i USA,
28
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
än mindre sina föräldrar
att ge henne sin skolavgift..."
29
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
För att säga: "Jag har en idé.
Jag ska starta ett företag."
30
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Patientens rapport från Theranos
kom tillbaka
31
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
och visade onormalt höga TSH-värden.
32
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Men patienten tog redan medicin
för att sänka värdet?
33
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
Exakt. Theranos resultat
34
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
indikerade att medicinen inte fungerade.
35
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
Hade Theranos rätt?
36
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
Patienten var gravid. Att öka hennes dos
37
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
skulle ha höjt
hennes tyreoideahormon-nivå så pass
38
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
att det skulle ha äventyrat graviditeten.
39
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
Kan du vittna om det här?
40
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Absolut, för fan.
41
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
Jag hittade en patient
som tillbringade Thanksgiving på akuten
42
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
för att Theranos test felaktigt visade
43
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
att hon fick en stroke.
44
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Tusentals dollar i sjukhusräkningar.
Jag pratade med en canceröverlevare
45
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
som tog ett test
och trodde att cancern var tillbaka.
46
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
Jösses!
47
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Jag har officiellt tre läkare.
Jag har mejlen från Mark Roessler.
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Har han skickat dem?
49
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
Nej, men han borde göra det snart.
Utifrån hans berättelse
50
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
är de rätt förödande. Jag har Gardner
51
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
och Gibbons,
samt Tyler Schultz för bakgrund.
52
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Vänta lite. Vilken Tyler?
53
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Han jobbade i labben med Erika Cheung.
54
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Han är George Shultz barnbarn.
55
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Vet Shultz om
att hans barnbarn pratar med oss?
56
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
Nej. Jag måste se till att det förblir så.
57
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Definitivt.
58
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Det luktar jättegott.
59
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- Kan jag få kexen?
- Nej.
60
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Vi ska vara tacksamma för
att Elizabeth Holmes
61
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
- inte drev Sovjetunionen på 80-talet.
- Ja.
62
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Vet du vad jag kommer
att fråga dig härnäst?
63
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
Hon kommer inte att prata med mig.
64
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Jag är den enda journalisten
som hon inte ger en intervju.
65
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
Det spelar ingen roll. Vi måste kunna
66
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
säga att vi gav Theranos alla chanser
att ge ett gensvar.
67
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- Jag har skickat en lista med frågor.
- Okej.
68
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Jag är lite orolig över
att de ska ge sig på mina källor.
69
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
David Boies representerar dem.
70
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Åt helvete med det.
Vad de än riktar mot oss
71
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
kan vi hantera.
72
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Men ring Mark Roessler
och be honom att skynda sig med mejlen.
73
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
Han måste ladda ned dem
74
00:04:48,913 --> 00:04:51,207
från Theranos servrar
innan han kan skicka dem till mig.
75
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
FILÖVERFÖRING
KOPIERAR 782 OBJEKT TILL "USB-MINNE"
76
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
OTILLÅTEN NEDLADDNING
SÄKERHETSVARNING!
77
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
Wall Street Journal
skriver en artikel om Theranos
78
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
och jag tror inte att den
kommer att vara positiv.
79
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Här är några frågor som de skickade
80
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
och vill att du besvarar
81
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
så snart som möjligt.
82
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Jag har försökt få tag i dig.
83
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark laddade precis ner hundra jobbmejl
84
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
till sin personliga hårddisk
och är på väg ut ur byggnaden.
85
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark?
- Ja.
86
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Var är Mark? Mark!
87
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Vad ska han göra med honom? Sunny!
88
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark!
89
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Mark! Jag kommer att stämma dig!
Radera de där mejlen!
90
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Vi har ett sekretessavtal, Mark!
91
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- De här frågorna är löjliga.
- Och slarviga.
92
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
Ja, han är ingen bra skribent.
Jag försökte läsa hans Medicare-artikel.
93
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
Den sög.
94
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Han borde vara försiktigare.
95
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
De här frågorna visar tydligt
vilka hans källor är.
96
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Vet ni vilka hans källor är?
97
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Ja, såklart.
- Vi tror det.
98
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
Vi har begränsat det. Tack, Peter.
99
00:06:57,625 --> 00:07:00,503
- Han pratade med Rochelle Gibbons.
- Som vi borde stämma för förtal.
100
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
Och några läkare och patienter i Arizona,
101
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
vilket bryter mot läkarens tystnadsplikt.
102
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
Och de frågorna om Normandie-labbet...
103
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
De kommer från Erika.
104
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Ja, Erika Cheung,
Tyler Shultz, Mark Roessler.
105
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Som alla signerade sekretessavtal.
106
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Precis. De är unga och missnöjda.
107
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Jävligt missnöjda.
- Alla slutade efter oenigheter.
108
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
De förväntar sig att vi besvarar frågorna.
109
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Allt det här med
110
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
att besvara lögnare? Det är löjligt.
111
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
I alla de här juridiska momenten...
Vi måste ligga före dem.
112
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Extremt allvarliga juridiska konsekvenser.
113
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
- Tyler har delat vår företagshemlighet.
- Bokstavligen.
114
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
Att avslöja företagshemligheter
är inte okej.
115
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Vi vill stämma alla.
116
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Alla?
117
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- Vi vill sätta dit den jäveln.
- Ja.
118
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
Jag respekterar
journalistikens integritet.
119
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Jag representerar New York Times.
120
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Men det finns medel som vi kan använda
för att försöka
121
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
tysta ned detta.
122
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Vi kan påminna dem
123
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
om konsekvenserna av
att bryta mot sekretessavtalen.
124
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
Linda hjälper mig.
125
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
Vi kan självklart
ifrågasätta deras trovärdighet.
126
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
"Om de är den typen
som bryter mot ett sekretessavtal,
127
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
hur kan vi då lita på dem?"
128
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Ja, bra.
129
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Hallå, tiger.
130
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Är du hemma? Jag är tillbaka.
131
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Jag måste berätta något.
132
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Kom och hitta mig.
133
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Det här huset är för stort. Jag kan inte.
134
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Här.
135
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Jag träffade Rupert Murdoch ikväll.
136
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Förlåt.
137
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Det var du som började.
138
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Rupert Murdoch bjöd in mig till sin gård.
139
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Jag är så lycklig.
140
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Jag ska åka till Arizona imorgon
för att tala med läkarna.
141
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Jag bryr mig inte om
att Boies har en strategi.
142
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Jag vill prata med dem, öga mot öga.
143
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Avsluta den här smutskampanjen,
stänga ned tillgångar,
144
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
kapa av ett ben i taget.
Vi kan vända på det här.
145
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
Jag är inte här för att skrämma dig.
146
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Jag undrar bara...
147
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
...förlitar sig din klinik på recensioner?
148
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Det vore inte bra för dig
om dina patienter visste
149
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
att du gav en journalist
konfidentiell hälsoinformation.
150
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Eller hur?
151
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Men om du skriver under dokumentet...
152
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
...så försvinner allt det här.
153
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Jag har alltid trott att vi är här
154
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
för att göra skillnad i världen.
155
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Så när jag hittade det
som jag föddes till att göra...
156
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
...vilket är att försöka hjälpa och bidra
till att lösa ett problem.
157
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Hallå.
- Jag är förföljd, John.
158
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Det är alltid nån som iakttar mig.
159
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Vem iakttar dig?
160
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Jag vet inte. Men jag inbillar mig inte.
161
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Jag är inte säker i mitt hus.
Jag sitter i bilen.
162
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
Jag använder bilens Wi-Fi.
163
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
På en mänsklig nivå,
finns det inget annat som har betydelse.
164
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Att ha tillgång till mer data
kommer att rädda liv?
165
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Ja. Att rädda liv...
166
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
När man pratar om någon man älskar...
Man skulle göra vad som helst, eller hur?
167
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Jag får telefonsamtal från...
- Mark.
168
00:11:27,687 --> 00:11:31,148
Från Sunny och deras jävla advokater.
De hotar mig...
169
00:11:31,315 --> 00:11:34,402
- Jag sa att de skulle komma efter dig.
- De hotar mig med rejäla stämningar.
170
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Har någon utmanat vetenskapen
bakom det du gör?
171
00:11:55,506 --> 00:12:01,637
Jag anlitade en advokat. En bra advokat.
Men han fick veta att de hade David Boies.
172
00:12:01,762 --> 00:12:04,807
Han sa åt mig
att radera mejlen omedelbart.
173
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
Radera inte mejlen, Mark.
Det du gör är för viktigt.
174
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
Jag vet inte om jag klarar av det här.
175
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Finns det folk som har frågat:
176
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
"Varför visar hon inte allt?
Då skulle vi känna oss mer bekväma
177
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
med resultaten."
178
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- De stora labbföretagen, ja.
- Hjälp mig att förstå...
179
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
Vad är det de frågar
och vad är ditt svar till dem?
180
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Jag vet att det är läskigt.
- De kan sätta mig i konkurs.
181
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
De skulle inte göra det läskigt
om de inte var rädda.
182
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
De är rädda för att de vet
att de har fel och att du har rätt.
183
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- Det du gör kommer att rädda liv.
- Ja.
184
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Du gjorde det här
eftersom det kommer att rädda människor.
185
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Ja, du har rätt.
186
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Så skickar du mejlen?
187
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Ja.
188
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark...
189
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
190
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
ÄR DU SÄKER PÅ
ATT DU VILL RADERA ALLA MEJL?
191
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
192
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Förlåt, John.
193
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
Roesslers mejl är borta.
De flesta läkarna är borta.
194
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Om de lyckas övertyga Tyler,
har jag ingen story.
195
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Så...
196
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
...ring upp Tyler.
197
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Jag har försökt ringa, han svarar inte.
198
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Försök igen.
199
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Jag har försökt igen.
200
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Har du försökt skicka sms, mejl, blombud?
201
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Jag har försökt allt.
202
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
Då får du bara vänta.
203
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Vänta?
204
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Bra. Jag väntar.
Det var till mycket hjälp, Judith, Tack.
205
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Förlåt.
206
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- Det är okej.
- Förlåt.
207
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
Det här tär verkligen på mig.
208
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Jag ser det.
209
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Du får inte förlora Tyler.
210
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Farfar, vad händer?
211
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Jag vet inte varför Elizabeth tror
212
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
att det var jag
som pratade med någon journalist.
213
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
Gjorde du det, Tyler?
214
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
För du kan bli stämd om du gjorde det.
215
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Berätta för mig. Vi är familj.
216
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Pratade du med journalisten?
217
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Nej.
218
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- Nej.
- Det är bra.
219
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Så...
220
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
...då behöver du bara
skriva på ett nytt sekretessavtal.
221
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Va?
222
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
223
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
Är det någon här?
224
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, är någon där uppe?
225
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
En advokat från Theranos
har dokumentet du ska skriva under.
226
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
- Du sa inget om att signera nåt.
- Linda...
227
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
228
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Okej.
229
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Det här är viktigare än du tror.
230
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Hej, Tyler.
Jag har några dokument du måste signera.
231
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Här är ett besöksförbud.
232
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
Ett besöksförbud?
233
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Ett besöksförbud? Driver du med mig?
234
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
Nej, det stämmer inte.
Elizabeth sa att han skulle
235
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
- signera ett sekretessavtal.
- Det här är ett brev från Theranos
236
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
som uppger att de tror att du har brutit
237
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
- mot dina sekretessförpliktelser.
- Det här är inte vad Elizabeth sa.
238
00:15:48,364 --> 00:15:51,367
- De förbereder för att stämma dig.
- Kommer det här från Sunny?
239
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
- Jag pratade inte med journalisten.
- Är du beredd att signera en affidavit?
240
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
Är du beredd att namnge personen
som pratade med The Wall Street Journal?
241
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Mitt barnbarn är ingen tjallare.
242
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, låt mig ta hand om detta.
243
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
I helvete heller.
Följ med mig in på kontoret, nu.
244
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, stanna här.
Vi ska avsluta detta med värdighet.
245
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Sätt dig.
246
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Du kommer inte att prata med Tyler direkt.
247
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Du kommer att använda mig som mellanhand.
248
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Är det verkligen nödvändigt?
249
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Det var bra nog för Gorbachev.
Detsamma gäller för dig.
250
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Hur mår du? Är du hungrig?
251
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte, kan du hämta några kex?
252
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
Säg åt henne att inte stämma mig.
253
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- Återkalla stämningen.
- Det kan vi inte göra.
254
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Då skriver han inte under.
255
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Är det ett villkor?
256
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Goda nyheter. De har gått med på
att inte stämma dig på två år.
257
00:16:57,474 --> 00:17:01,395
- Så de kommer att stämma mig om två år?
- Jösses, George. Det här är ditt barnbarn.
258
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Okej. Vi går med på att inte stämma.
259
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Får vi det i skrift?
260
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Ja, vi gör ett utkast direkt.
Skriver han under då?
261
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
Nej, jag tänker inte skriva under.
262
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Det var dina villkor.
- Mina villkor har ändrats.
263
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
Va?
264
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Pratade du med journalisten?
265
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
För om du gjorde det
och skriver under dokumenten...
266
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
- Då begår du mened.
- Okej.
267
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Vad gör du här?
268
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Jag har modifierat efter dina villkor.
Skriv under.
269
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, du kanske ska faxa
över dokumenten till din advokat
270
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
och höra vad han tycker
att Tyler ska göra.
271
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, din mamma är i telefon.
272
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Du kan ta det där uppe om du vill.
273
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Varför ringde mamma hit? Är allt okej?
274
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Jag vet att du pratade med journalisten.
275
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Nej, det gjorde jag inte.
276
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- Det gjorde jag inte.
- Det är vår advokat i telefonen.
277
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Berätta din situation. Han kan hjälpa dig.
278
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Jag är...
279
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Min advokat säger
att han inte borde skriva under.
280
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Varför? Om han talar sanning,
281
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- har han ingen anledning...
- Det var hans rekommendation.
282
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Jag måste be dig att gå.
283
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler...
284
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
...du kommer att drunkna
i juridiska avgifter.
285
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Dina föräldrar kommer
att drunkna i juridiska avgifter.
286
00:19:38,218 --> 00:19:43,974
- Det är min son du pratar om.
- Du kommer inte att ha råd med det här.
287
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Är det värt det?
- Ut härifrån!
288
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Du kommer att höra från mig.
289
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Önskar du...
290
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
Önskar du att Elizabeth var släkt med dig
291
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
istället för mig?
292
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Sluta att tycka synd om dig själv.
293
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
Hon ljög om dokumenten
som jag skulle skriva under.
294
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
Hon ljuger. Det är den hon är.
Varför kan du inte bara erkänna
295
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
att du hade fel om henne?
296
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
För att du är en bra man
som aldrig begår misstag,
297
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
som aldrig har fel?
298
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Pratade du med journalisten?
299
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
Nej.
300
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
Då väljer jag att tro på dig.
301
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
Vi har något viktigt att berätta för er.
302
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
- Är ni taggade?
- Walgreens är inte glada.
303
00:21:05,597 --> 00:21:09,935
Normandie är en katastrof.
Vi behöver labbchefer, labbansvariga...
304
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
För att du ersatte Mark med en hudläkare.
305
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Jag vill inte ha någon som skapar problem.
306
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
Vi kan inte fortsätta bekämpa eld
genom att skapa eld.
307
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Vi måste fokusera på roten till problemet.
Vad är det?
308
00:21:24,658 --> 00:21:28,328
- Hon förtjänar att berätta nyheten själv.
- Vad det är?
309
00:21:28,453 --> 00:21:34,376
Jag presenterar vår orädda ledare,
Elizabeth Holmes.
310
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
Vi har herpes!
311
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos!
312
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Grattis till FDA:s godkännande.
313
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Det går i rätt riktning.
Hur går det med reportaget?
314
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler skrev inte under.
315
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
Det spelar ingen roll.
Han är bara ett barn.
316
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
Och de har blivit av
med hälften av sina källor.
317
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
Okej. Men vi behöver svar på frågorna
318
00:22:36,772 --> 00:22:40,984
som The Journal skickade.
Vi måste förneka anklagelserna.
319
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Jag vann!
320
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Jag fick en idé igår kväll.
321
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
EN NY ERA AV FÖREBYGGANDE SJUKVÅRD
322
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Vad i helvete?!
323
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Jag vet Richard. Jag läser den nu.
324
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
I din egen tidning?
Hon skrev och publicerade
325
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
en artikel om herpes i din egen tidning?
326
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Hon spottar i ditt ansikte!
Hur kunde det här hända?
327
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
Det är en op-ed, Richard.
Åsikter och nyheter är olika saker.
328
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
- De vet inte vad vi jobbar på.
- Jag ska berätta hur det hände.
329
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Gissa vem som är Theranos nya investerare.
Rupert Murdoch.
330
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Rupert jävla Murdoch.
Mannen som äger din tidning.
331
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
Jag fick reda på det i morse.
332
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
Var kommer den här informationen från?
333
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Den kommer från "lista ut det själv".
Där kommer det från.
334
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Han investerade 125 miljoner dollar,
335
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
det mesta han investerat
i ett teknikbolag.
336
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Är du säker på det här?
337
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
Din story är död.
Han kommer att begrava den.
338
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
Han kommer att begrava den
för att skydda sin investering.
339
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
Det är inte nödvändigtvis sant.
340
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
Op-ed!
341
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
Debattartikeln har ingenting med...
342
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch investerade 125 miljoner dollar.
343
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
I Theranos?
344
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Nej, i järnvägar.
345
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
Wow.
346
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Han borde ha ringt dig först.
347
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Vi måste publicera artikeln nu.
348
00:24:49,654 --> 00:24:50,780
- Det kan vi inte.
- Varför inte?
349
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Den är inte klar.
Du har förlorat hälften av källorna.
350
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
Vi behöver mer bevis. Vi måste vänta.
351
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Kom igen, Judith.
352
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
Obama utsåg henne precis
353
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
till global ambassadör över något.
Kvinnan är värd
354
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
fyra och en halv miljarder dollar.
De vinner för i helvete.
355
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- Varje år, på Sicilien...
- Varför pratar vi om Italien?
356
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
Nej, vi pratar om Sicilien.
De utövar något som kallas La Mattanza.
357
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Okej.
358
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
Fiskarna vadar ut i medelhavet,
359
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
tills vattnet når deras midja,
med klubbor och spjut i händerna.
360
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
De står där,
361
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
väldigt stilla, i timmar...
362
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
...tills fisken samlas runt dem.
363
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Eftersom männen är så stilla
364
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
och har väntat så länge
inser inte fiskarna att de är där.
365
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
De tror att de är en del av omgivningen.
366
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Sen,
när tillräckligt många fiskar har samlats,
367
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
ger någon en signal och sen... Bam!
368
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Bam!
369
00:26:00,559 --> 00:26:02,519
Bam!
370
00:26:05,230 --> 00:26:08,233
- Förstår du?
- Vilket målande bildspråk.
371
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Vi väntar.
372
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
Tills Boies svarar på mina frågor?
373
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Tills vi vet att vi har dem.
374
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Ja.
- Fortsätt.
375
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Herregud.
376
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Jag...
377
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Förlåt. Din rumskompis släppte in mig.
378
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Vad gör du här?
379
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Jag tog med en lampa.
380
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Du...
381
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
Du svarade inte när jag ringde,
så jag tänkte komma förbi
382
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
och säga hej och ta med en lampa.
383
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Jag minns att du sa
att du inte hade en i ditt rum.
384
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
Hur länge har du haft den kniven?
385
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Jag vet inte, den hjälper...
386
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Den hjälper mig att sova.
387
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
När du jobbade på Theranos,
hörde du talas om Ian Gibbons?
388
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Kanske.
389
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Carreyrou berättade
att han var kemist där.
390
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
De pressade honom så mycket...
391
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
...att han tog livet av sig.
392
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Jag kan inte sluta tänka på honom.
393
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Det är...
394
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Det är illa just nu.
395
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
De stämmer mig.
396
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Min farfar pratar inte med mig.
397
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
De spårar allt jag gör.
398
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Nu har du åtminstone en ful lampa.
399
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. Vad gör du här?
400
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Jag vill prata.
401
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Hade du vägarna förbi?
402
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- Eller...
- Nej.
403
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
Artikeln försvinner inte.
Den går inte framåt.
404
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
Men den försvinner inte
och jag kan inte få den att försvinna
405
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
innan jag vet vad de har.
406
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
Det här är ögonblicket
407
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
då du berättar allt
som du har dolt för mig.
408
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Du måste vara förberedd.
409
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Jag är förberedd. På vadå?
410
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
På att Boies fimpar din story.
411
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
- Nej.
- Han kallade till mötet.
412
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
Han har säkert motbevis.
413
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
Judith, det är en bra story.
Jag har fortfarande dr Betz i Arizona.
414
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
Jag har sjuksköterskan, Carmen Washington.
Jag har patienten. Jag har Erika Cheung.
415
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Jag har Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons och Phyllis Gardner.
416
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- För bakgrund.
- Och Tyler.
417
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
Du har inte hört från Tyler.
418
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
Men det betyder också
att jag inte har hört honom ändra sig.
419
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Kom igen.
Vad hände med att "spetsa fisken"?
420
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
Ibland kan fisken stämma en
och då måste man släppa dem.
421
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
Upprepa det: "Man måste släppa fisken."
422
00:30:34,332 --> 00:30:35,667
Ibland måste man släppa fisken.
423
00:30:36,042 --> 00:30:37,335
Precis.
424
00:30:37,794 --> 00:30:40,296
Tack för att ni kom.
425
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
Det här är John Carreyrou och Jay Conti,
426
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
biträdande chefsjurist på vårt moderbolag.
427
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Vänta.
428
00:30:48,721 --> 00:30:52,267
- Spelar vi in? Är det här ett vittnesmål?
- Nej, vi vill bara ha det inspelat.
429
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Vänta. Vi kanske vill spela in.
430
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- Vad tycker du?
- Ja, varför inte?
431
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Okej. Så...
432
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- Var är appen?
- Du måste... Recorder Plus.
433
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- Laddar jag ner den?
- Ja, i App Store.
434
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- Hur mycket kostar den?
- Den är gratis.
435
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Okej. Gratis.
436
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Där är den. Jag har den. Har du den?
437
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Jag har den.
438
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
- Vi har den.
- Kan vi fortsätta?
439
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Ja, självklart.
440
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Ni har skickat 80 frågor och vi är här
441
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
för att avvisa
de falska premisserna i dessa frågor.
442
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Det är uppenbart för oss
att en av era huvudkällor
443
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
är en ung man vid namn Tyler Shultz.
444
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
Vi avslöjar inte våra
konfidentiella källor.
445
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
Ni bör inte heller anta er veta
vilka det är. Kan vi gå vidare?
446
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Du har helt rätt, Judith.
447
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
Jag ber er inte att avslöja era källor.
448
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Jag respekterar journalister
och jag försöker skydda er.
449
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
Det finns ingen story här.
450
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
Svara på mina frågor, då.
451
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. Det är John, eller hur?
452
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Ja, David.
453
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
Du kommer att göra bort dig
om du trycker detta.
454
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Så du är den snälla polisen, David.
455
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
Nej, jag försöker bara förstå
hur vi har kommit till en punkt
456
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
där The Journal överväger
att publicera en artikel
457
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
som jag vet är falsk,
missvisande och orättvis.
458
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
Och hotar att avslöja information
459
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
som Theranos skyddar
som företagshemligheter.
460
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Tror ni verkligen att allt erkännande,
461
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
från den akademiska,
vetenskapliga och vårdrelaterade världen,
462
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
Theranos prestationer har fått är fel?
463
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
Att alla tidigare publicerade rapporter
om Theranos,
464
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
inklusive en artikel i The Journal,
är resultatet av missvisande
465
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
manipulation från företaget?
466
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Wow.
467
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Om det vore sant,
skulle det vara en kraftfull berättelse.
468
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
Varför skulle du släppa en sån story?
Varför skulle du kolla den ordentligt?
469
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Den skulle definiera din karriär.
470
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
Det enda problemet är...
471
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
...att inget av det är sant.
472
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
Svara på mina frågor, då.
473
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Jag vill veta
om Theranos har ny teknologi...
474
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
Det här vill jag veta.
Ditt agerande i Arizona, då?
475
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
Det du gjorde där med de läkarna,
476
00:33:36,264 --> 00:33:39,183
var inget annat än gul journalistik.
477
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
- Var är den snälla snuten?
- Gul journalistik?
478
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Du ställde laddade frågor till läkarna.
479
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Okej, här är en laddad fråga.
480
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
Om Theranos har ny teknik... Vad är det?
481
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
Så ni vill ha receptet på Coca Cola...
482
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
- Ingen ber om det.
- ...så vi kan övertyga er om
483
00:33:52,488 --> 00:33:55,324
- att den inte innehåller arsenik.
- Okej, svara bara.
484
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Använder Theranos
kapillär provtagning eller inte?
485
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
- Det är en företagshemlighet.
- Okej.
486
00:34:00,496 --> 00:34:03,332
- Det är en företagshemlighet.
- Här kommer ännu en enkel fråga.
487
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
Använder ni Siemens-maskiner i era labb?
488
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Ja, men bara för jämförelsesyften.
- Så ni erkänner att ni har dem?
489
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- För jämförelsesyften.
- Du greppar efter halmstrån här.
490
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Hon sa för jämförelsesyften, gå vidare.
491
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
Förklara några språkförändringar
som nyligen har skett på hemsidan.
492
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
Åh, språk på hemsidan.
493
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
Frasen:
494
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
"Många av våra prov
kräver bara några få droppar blod."
495
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Den frasen togs nyligen bort.
496
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Ja, för marknadsförings-riktighet.
497
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Riktighet?
498
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Så du skulle säga
att språket tidigare var oriktigt?
499
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
Okej.
500
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Vi kan erkänna att inte alla blodprov
501
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
körs på skyddad teknik,
men de är i en övergång.
502
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
Det är en övergångsprocess, en resa.
503
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
En resa?
504
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
En resa.
505
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Okej. Det här mötet är slut.
506
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Men, det har bara gått fyra timmar.
507
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Herregud. Jävlar.
508
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
De erkände
att de använder tredjepartsanalyser.
509
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
- Det gjorde de.
- Efter månader av att ha sagt
510
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
att de inte använder tredjepartsanalyser.
511
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
Judith?
512
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- Är det här...?
- Bam!
513
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, de tänker publicera den.
514
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
När kommer den att komma ut?
515
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Jag vet inte, snart.
516
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
Jag pratade med Rupert
517
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
och bad honom att fimpa artikeln men...
518
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Bad du Rupert Murdoch
519
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
fimpa artikeln i The Wall Street Journal?
520
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Självklart.
Han sa att hans händer var bakbundna.
521
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Jag förstår inte varför
han inte kan ringa ett samtal.
522
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Hur illa kommer det att vara?
523
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Inget som vi inte kan hantera.
524
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
Jag vill veta att jag har ditt stöd.
525
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Jag har hört...
526
00:36:21,429 --> 00:36:26,601
...att du ska gå med
i Harvard Medical School Board of Fellows.
527
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Grattis. Du måste vara väldigt glad.
528
00:36:31,856 --> 00:36:36,903
Jag, en college-avhoppare går med
i Harvard Medical Schools styrelse.
529
00:36:37,820 --> 00:36:39,655
Harvards stöd till vårt företag
530
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
betyder mer för mig
än en journalist som inte förstår.
531
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth.
532
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Jag har jobbat under två presidenter...
533
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
...Nixon och Reagan,
som fattade dåliga beslut.
534
00:36:55,963 --> 00:36:57,506
Framförallt Nixon.
535
00:36:59,050 --> 00:37:00,176
Men Reagan...
536
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
...blev indragen i Iran–Contras-affären...
537
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
...och det påverkade hans arv.
538
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Han var en bra man.
539
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Men han började lyssna på fel personer.
540
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
Det är lätt att begå misstaget
att lyssna på fel personer.
541
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Om misstag har begåtts,
542
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
är det kanske dags att överväga
543
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
om du har rätt personer runt dig.
544
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Om Sunny är rätt person.
545
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Älskling, hur gick det med George?
546
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Jag sa: "Hur gick det med George?"
547
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Jag måste packa till min middag
med Harvards styrelse.
548
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
- Jag...
- Jag har lagt fram dina kläder.
549
00:37:59,235 --> 00:38:02,530
- Jag vill inte ha på mig det du har valt.
- Kan du bara sätta på dig det?
550
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Jag vet inte vad fan jag ska göra.
551
00:38:14,250 --> 00:38:17,169
Jag vet inte när den kommer att komma ut
eller vad det kommer att stå.
552
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Du borde ha skyddat mig.
553
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Jag förstår.
554
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
George sa åt dig att klandra mig.
555
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
Är det vad du tänker göra, klandra mig?
556
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Nej, självklart inte.
557
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Jag måste till jetplanet.
558
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Jag vet allt som du vet.
559
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Va?
560
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
Du var med på alla mejl.
561
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Jag är vd...
562
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
...och jag läser inte alla mina mejl.
563
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Jag älskar dig, tiger.
564
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Jag saknar dig redan.
565
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Jag saknar dig också.
566
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
INKOMMANDE SAMTAL
567
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
568
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
De fimpade den.
569
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
Du klantade dig.
570
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Jag visste det.
571
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Du blev kaxig och klantade dig.
Jag kontaktar någon annan.
572
00:39:50,388 --> 00:39:53,849
- Det är för sent för det.
- Jaså, är det vad du tror?
573
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
Inte en chans, kompis.
574
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Den trycks ikväll, kompis.
575
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
Ikväll? Va?
576
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Jaså?
577
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Ja! Det är bra.
578
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Det är bra. Du fixade det.
579
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Ja. Varsågod.
580
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
Ska jag tacka dig?
Jag serverade dig det på ett silverfat.
581
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Jag hoppas att du kan gå ut ikväll.
Ta en drink, fira med din familj.
582
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Med min familj. Bra.
583
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Ja, hejdå.
584
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Jag ringer dig om du gjort fel.
585
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Det förväntar jag mig. God kväll.
586
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Ja!
587
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Bra! Ja!
588
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Så bra. Det är gjort.
589
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Hej. Kan jag få ett glas vatten, tack?
590
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
En whisky med is.
591
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis,
jag såg att du också är med i styrelsen.
592
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Ja, och nu är du också det.
593
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Ja, jag är så hedrad över
att ha blivit tillfrågad att ge dekanen
594
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
på Harvard Medical School
råd om strategier.
595
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Det är en ära.
596
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Det var trevligt att träffa dig.
597
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Jag ser fram emot
att läsa artikeln i The Journal.
598
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Ja, jag känner till den.
599
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Jag tror många kommer
att vara intresserad av den.
600
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
Och när det här blir en skandal,
601
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
för det kommer det att bli,
vad tror du kommer att hända
602
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
med alla andra kvinnor
som vill starta företag?
603
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Vem vänder de sig till?
604
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Vem kommer att lita på dem?
605
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
För det är inte bara du.
606
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Det är aldrig bara du.
607
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- Det var kul att träffa dig, Phyllis.
- Kalla mig inte Phyllis.
608
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
Jag är inte Phyllis för dig.
Jag är dr Gardner.
609
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
SUNNY
ARTIKEL PUBLICERAD, VI MÅSTE PRATA
610
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
CHRISTIAN
HAR DU LÄST? ÄR DU OKEJ?
611
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
Jag insåg något igår kväll.
612
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Det här är vad som händer.
613
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
Det här är vad som händer
när man försöker förändra saker.
614
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
THERANOS HAR KÄMPAT MED TEKNIKEN
615
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
Först tror de att man är galen.
Sen bekämpar de en.
616
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
Sen förändrar man plötsligt världen.
617
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
Ni har alla säkert sett artikeln
om vårt företag som publicerades
618
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
i The Wall Street Journal.
619
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
Mannen som skrev den,
John Carreyrou, är en skadeglad man.
620
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Han är en sorglig man.
621
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Men vi är ett team
622
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
och vi kommer att kämpa
623
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
för varje liten detalj.
624
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Fan ta dig, Carreyrou!
625
00:44:58,153 --> 00:45:00,114
Undertexter: Tolda Bloom Liivlaid