1 00:00:01,209 --> 00:00:03,878 Elizabeth, ea e Erika Cheung. E prima zi la muncă. 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Bine ai venit la Theranos. 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Poftim. Pune-o pe camera calculatorului. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 De ce? 5 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 Să nu te vadă. 6 00:00:10,010 --> 00:00:13,847 Dacă Ian dădea declarație ca martor, invalida brevetele Theranos. 7 00:00:13,972 --> 00:00:16,558 Pentru așa ceva trebuie cunoștințe la prima mână. 8 00:00:16,641 --> 00:00:19,436 Fac analizele pe aparate Siemens, evitând reglementările. 9 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 Ar permite așa ceva? 10 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 Este directoare generală. Știe ce se petrece. 11 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 Testezi competența aparatului Edison pe sisteme Siemens? 12 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Nu ai idee despre ce vorbești. 13 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Crezi că Theranos minte autoritățile de reglementare. 14 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 De asta trebuie să începi să pui întrebări. 15 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 N-am să fac asta. 16 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Să-ți aud întrebările. 17 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 Cum fraudează Theranos compania Walgreens? 18 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Da, alo! 19 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Sunt Tyler Shultz. 20 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Ați înființat compania acum 12 ani? 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Spuneți-le câți ani aveați. 22 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Aveam 19 ani. 23 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Deci... 24 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Nu vă faceți griji, suntem pe mâini bune. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 CLASAMENTUL „TIME 100” 26 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Dră Holmes! 27 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Mă gândesc la viziunea acestei femei geniale. 28 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 Și mă întreb cum Dumnezeu a reușit, când avea 19 ani, 29 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 să convingă unii dintre cei mai mari profesori din America... 30 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 Și-a convins părinții să-i dea toți banii de studii 31 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 ca să-și urmeze visul și să înființeze o companie. 32 00:02:50,670 --> 00:02:53,590 CAZUL THERANOS 33 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 EROI 34 00:02:59,721 --> 00:03:04,058 Rezultatele analizelor de la Theranos arătau o valoare anormal de mare a TSH. 35 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Dar pacientul lua deja medicamente ca să reducă valoarea? 36 00:03:08,271 --> 00:03:12,650 Exact. Iar rezultatele de la Theranos arătau că medicația nu dădea rezultate. 37 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 Theranos greșea? 38 00:03:14,819 --> 00:03:17,030 Pacienta era gravidă. 39 00:03:17,238 --> 00:03:20,783 Dacă se mărea doza, hormonii de stimulare tiroidiană creșteau 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 și ar fi periclitat sarcina. 41 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Vrei să declari asta oficial? 42 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Fără ezitare! 43 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 Am găsit o pacientă care a petrecut Ziua Recunoștinței 44 00:03:33,504 --> 00:03:36,966 la UPU fiindcă analizele arătau, incorect, că avea un AVC. 45 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Mii de dolari cheltuiți. Am vorbit cu o fostă bolnavă de cancer. 46 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Testul la Theranos arăta că a recidivat. 47 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 Dumnezeule! 48 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Am declarații de la trei medici. Am e-mailurile lui Mark Roessler. 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Ți le-a trimis? 50 00:03:50,063 --> 00:03:53,107 Încă nu, dar le trimite curând. Din ce spune, incriminează. 51 00:03:53,274 --> 00:03:57,403 Am declarații de la Gardner și Gibbons și una confidențială de la Tyler Shultz. 52 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Stai așa! Tyler cine? 53 00:03:59,572 --> 00:04:03,493 Lucra în laborator cu Erika Cheung. E nepotul lui George Shultz. 54 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Shultz știe că nepotul lui vorbește? 55 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 Nu. Și nici nu trebuie să afle. 56 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Da? Nu mai spune! 57 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Miroase frumos. 58 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - Îmi dai biscuiții? - Nu. 59 00:04:15,213 --> 00:04:19,759 Trebuie să ne bucurăm că Elizabeth Holmes nu conducea URSS în anii '80. 60 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Cred că știi ce urmează să te întreb. 61 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 N-o să discute cu mine. 62 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Sunt singurul reporter căruia nu-i dă interviu. 63 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 Nu contează. 64 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 Trebuie să se vadă că le-am dat șansa să răspundă. 65 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 Le-am trimis o listă de întrebări. 66 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Sunt puțin îngrijorat că ar putea să-mi atace sursele. 67 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Avocatul lor e David Boies. 68 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Da, mă doare-n cot. Orice-ar încerca să ne facă, 69 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 facem față. 70 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Poate-l suni pe Mark Roessler, să trimită e-mailurile mai curând. 71 00:04:47,245 --> 00:04:51,207 Tre' să le descarce de pe serverele Theranos înainte să le trimită. 72 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 SE COPIAZĂ 762 FIȘIERE PE USB DRIVE 73 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 ACCES NEAUTORIZAT ALERTĂ DE SECURITATE! 74 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 Wall Street Journal scrie despre Theranos 75 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 și nu cred că o să fie un articol pozitiv. 76 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Aici sunt niște întrebări pe care le-au trimis 77 00:05:59,025 --> 00:06:05,406 și la care vă roagă să răspundeți cât se poate de curând... 78 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Am tot încercat să dau de voi. 79 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark a descărcat sute de e-mailuri de serviciu 80 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 pe un hard personal și acum pleacă din sediu. 81 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark? - Da. 82 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Ude este Mark? Mark! 83 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Ce are de gând să-i facă? Sunny! 84 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark! 85 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Mark! Te dau în judecată! Șterge e-mailurile alea! 86 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Avem clauză de confidențialitate! 87 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - Întrebările sunt ridicole. - Și vagi. 88 00:06:41,401 --> 00:06:45,988 Am vrut să citesc articolul despre asigurările medicale, dar e slab. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Adică, ar trebui să fie mai atent. 90 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Întrebările astea dezvăluie sursele. 91 00:06:52,829 --> 00:06:55,623 - Știți cine-l informează? - Credem că da. 92 00:06:55,706 --> 00:06:58,751 - Am aflat prin eliminare. - Una-i Rochelle Gibbons. 93 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Pe care o acuzăm de defăimare. 94 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 Mai sunt niște pacienți și medici din Arizona 95 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 care nu respectă secretul medical. 96 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 Întrebările specifice despre laboratorul Normandia, 97 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 acelea provin de la Erika. 98 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Da, Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 99 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Toți au acord de confidențialitate. 100 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Așa este. Toți sunt tineri și nemulțumiți. 101 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Foarte nemulțumiți. - Au plecat cu ceartă. 102 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 Acum vor să le dăm răspunsuri. 103 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 De parcă... toată chestia asta... 104 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Trebuie să răspundem unor mincinoși? E ridicol! 105 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 Toate elementele asta juridice... Trebuie să le controlăm. 106 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 Sunt implicații juridice profunde. 107 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tyler a încălcat și a divulgat secrete comerciale. 108 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 - La propriu. - Nu e în regulă. 109 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Ne judecăm cu toți. 110 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Cu toți? 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 Vrem să-l facem pe jegosul ăsta! 112 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 Eu respect integritatea jurnalistică. 113 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Reprezint New York Times. 114 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Însă există unelte și metode cu care putem încerca 115 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 să eliminăm relatările negative. 116 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Putem să le reamintim 117 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 ce pățesc dacă încalcă clauza de confidențialitate. 118 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 Se ocupă Linda. 119 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Apoi, putem să le punem la îndoială credibilitatea. 120 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 „Sunt dispuși să divulge secretele companiei. 121 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 Cum să avem încredere în ei?” 122 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Bine. Foarte bine. 123 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Hei, tigrule! 124 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Ești acasă? Am ajuns. 125 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Am ceva să-ți spun. 126 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Vino să mă găsești! 127 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Casa asta-i prea mare. Nu pot. 128 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Aici sunt! 129 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 L-am cunoscut Rupert Murdoch în seara asta. La eveniment. 130 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Iartă-mă. 131 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Tu ai început. 132 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Aseară, Rupert Murdoch m-a invitat la ferma lui. 133 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Doamne, sunt atât de fericită! 134 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Mâine mă duc în Arizona să vorbesc cu doctorii. 135 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Nu-mi pasă că Boies are o strategie. 136 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Vreau să vorbesc cu doctorii direct. 137 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Să pun capăt campaniei de defăimare, să-i elimin sursele, 138 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 să tai fiecare rău din rădăcină. Putem întoarce totul în favoarea noastră. 139 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Nu am venit să vă sperii. 140 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Vreau doar să vă întreb... 141 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 Cabinetul dvs. se bazează pe recenzii online? 142 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 N-ar fi bine pentru cabinet dacă pacienții 143 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 ar afla că ați divulgat informații confidențiale unui reporter. 144 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Așa este? 145 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Dar dacă semnați acel document... 146 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 totul e șters cu buretele. 147 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Am crezut întotdeauna că ne aflăm aici, pe acest Pământ, 148 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 ca să schimbăm lumea în bine. 149 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Când mi-am dat seama care e menirea mea în viață... 150 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 adică să ajut și să contribui la rezolvarea unor probleme... 151 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Alo? - Sunt urmărit, John. 152 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Oriunde mă duc, cineva e cu ochii pe mine. 153 00:10:55,529 --> 00:10:58,491 - Cine te urmărește? - Nu știu, dar nu inventez nimic. 154 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Nu sunt în siguranță acasă. Sunt în mașină, 155 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 vorbesc pe Wi-Fi, din mașină. 156 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 Cred că, la nivel uman, nu există multe lucruri care contează mai mult. 157 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 Accesul la date salvează mai multe vieți? 158 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Da. Când e vorba de salvat vieți... 159 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Când e vorba despre o persoană iubită, am face orice, nu-i așa? 160 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Mă tot sună... - Mark. 161 00:11:27,687 --> 00:11:30,564 Sunny și nenorociții lor de avocați. 162 00:11:30,690 --> 00:11:33,150 - Mă amenință... - Ți-am spus că te atacă. 163 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 cu procese uriașe. 164 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 A pus cineva la îndoială caracterul științific al activității dvs.? 165 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Am angajat un avocat, unul foarte bun. 166 00:11:58,509 --> 00:12:03,305 Dar a aflat că David Boies lucrează pentru ei și mi-a spus 167 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 să șterg pe loc e-mailurile. 168 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 Nu șterge e-mailurile, Mark. Rolul tău e prea important. 169 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 Nu știu dacă pot să merg până la capăt cu asta. 170 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Există persoane care au avut îndoieli și v-au spus, de pildă: 171 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 „Arătați-ne toate cercetările, fiindcă am avea mai multă încredere 172 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 în rezultate.” 173 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - Marile laboratoare, da. - Ajutați-mă să înțeleg. 174 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 Ce întrebări primiți de le acestea și ce răspunsuri le oferiți? 175 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Știu că ți-e frică. - Mă pot falimenta. 176 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 N-ar încerca să te înspăimânte dacă n-ar fi ei speriați. 177 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 Și sunt speriați pentru că știu că ei greșesc, iar tu ai dreptate. 178 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - Prin ce faci, ai să salvezi vieți. - Da. Așa-i. 179 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Mark, faci asta fiindcă știi că vei salva vieți omenești. 180 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Da. Așa e, ai dreptate. 181 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Deci trimiți e-mailurile? 182 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Da, da. 183 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark... 184 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 185 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 VREȚI SĂ ȘTERGEȚI TOATE E-MAILURILE? 186 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 187 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Îmi pare rău, John. 188 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 N-avem e-mailurile lui Roessler. N-avem doctorii din Arizona. 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Dacă ei îl întorc pe Tyler, nu am nicio poveste. 190 00:13:23,886 --> 00:13:26,806 În cazul ăsta... sună-l pe Tyler. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 L-am sunat de mai multe ori, dar nu răspunde. 192 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Mai încearcă. 193 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Am obosit să tot încerc. 194 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 Ai încercat să-i trimiți sms, e-mail sau un buchet de flori? 195 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Am încercat de toate. 196 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 Deci trebuie să aștepți. 197 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Să aștept? 198 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Grozav. O să aștept. Un sfat foarte util, Judith. Mulțumesc. 199 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Îmi cer scuze. 200 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - Nu-i nimic. - Iartă-mă. 201 00:13:53,040 --> 00:13:55,709 - Încep să obosesc. - Văd și eu asta. 202 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Nu se poate să-l pierzi pe Tyler. 203 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Bunicule, ce se întâmplă? 204 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Nu sunt sigur de ce crede Elizabeth 205 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 că eu sunt cel care a vorbit cu nu știu ce reporter. 206 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 Ai vorbit? Tyler? 207 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 Pentru că, dacă ai vorbit, poți fi dat în judecată. 208 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Spune-mi. Suntem în familie. 209 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Ai vorbit cu reporterul? 210 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Nu. 211 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - Nu. - Asta-i bine. 212 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 Așadar... 213 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 Tot ce trebuie să faci e să semnezi un nou contract de confidențialitate. 214 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Poftim? 215 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 216 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 E cineva aici? 217 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, e cineva sus? 218 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 O juristă de la Theranos ți-a adus să semnezi un document. 219 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 - Ai zis că vorbim! - Linda! 220 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 221 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Bine. 222 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Problema e mai serioasă decât îți imaginezi. 223 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Bună, Tyler. Am niște documente pe care trebuie să le semnezi. 224 00:15:32,014 --> 00:15:34,975 - Iată un ordin de restricție. - Ordin de restricție? 225 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Glumești? 226 00:15:37,019 --> 00:15:41,523 Elizabeth a spus că Tyler va semna un acord de confidențialitate. 227 00:15:41,649 --> 00:15:46,570 Theranos afirmă că ai divulgat informații confidențiale. 228 00:15:46,695 --> 00:15:49,531 - Elizabeth a zis altceva. - Te vor da în judecată. 229 00:15:49,615 --> 00:15:53,535 - Sunny a făcut asta? - N-am vorbit cu reporterul! 230 00:15:53,661 --> 00:15:57,706 Ești dispus să dai o declarație, să spui cine a vorbit cu ziarul? 231 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 Nepotul meu nu e un turnător. 232 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, las-mă să preiau eu discuția. 233 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 Te las pe naiba! Treci în birou. Acum! 234 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, rămâi aici. O să rezolvăm asta ca la carte. 235 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Stai jos. 236 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Nu mai vorbești direct cu Tyler. 237 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Eu voi fi intermediarul. 238 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Chiar e necesar? 239 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Am funcționat cu Gorbaciov și o să funcționeze și cu tine. 240 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 Cum te simți? Ți-e foame? 241 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, ne aduci ceva de ronțăit? 242 00:16:40,791 --> 00:16:43,168 Spune-i să nu mă dea în judecată. 243 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - Eliminăm procesul din discuție. - Nu se poate. 244 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Atunci, nu semnăm. 245 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 E nenegociabil? 246 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Vești bune. Sunt de acord să nu te dea în judecată timp de doi ani. 247 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 Și mă dau peste doi ani? 248 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 George, e vorba de nepotul tău! 249 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Bine. O să acceptăm să nu-l dăm în judecată. 250 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Dați asta în scris? 251 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 Da, scriem declarația chiar acum. Dar, dacă acceptăm, Tyler semnează? 252 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Nu. Nu semnez. 253 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Tu ai pus condițiile astea. - M-am răzgândit. 254 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 Poftim? 255 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Ai vorbit cu un reporter. 256 00:17:26,336 --> 00:17:31,175 Dacă ai vorbit și semnezi documentele, comiți sperjur. 257 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Ce cauți aici? 258 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Tyler, am modificat documentele așa cum ai cerut. Acum, semnează. 259 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, de ce nu trimiți documentele prin fax avocatului tău, 260 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 să-l întrebi ce ar trebuie să facă Tyler? 261 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, te caută mama ta la telefon. 262 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Dacă vrei, poți vorbi de la etaj. 263 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 De ce a sunat mama? S-a întâmplat ceva? 264 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tyler, știu că ai discutat cu reporterul. 265 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 Nu... N-am vorbit. 266 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - N-am... - La telefon e avocatul nostru. 267 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Explică-i în ce situație ești. Te poate ajuta. 268 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Eu... 269 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Avocatul meu spune să nu semneze. 270 00:19:20,075 --> 00:19:26,206 - De ce? N-are niciun motiv să... - Așa recomandă avocatul. 271 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Te rog să pleci. 272 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler... 273 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 te îngropi în cheltuieli de judecată. 274 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Părinții tăi o să fie îngropați în cheltuieli de judecată. 275 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Vorbești despre fiul meu. 276 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Nu-ți poți permite ce urmează să ți se întâmple. 277 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Merită? - Ieși afară! 278 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Mai discutăm noi. 279 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Îți dorești... 280 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 Ai fi vrut să fie Elizabeth nepoata ta 281 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 în locul meu? 282 00:20:16,173 --> 00:20:18,383 Nu-ți mai plânge de milă. 283 00:20:18,634 --> 00:20:21,511 Te-a mințit cu documentele pe care voia să le semnez. 284 00:20:21,678 --> 00:20:24,473 Minte. Așa este ea. 285 00:20:24,598 --> 00:20:27,184 De ce nu poți să accepți că te-ai înșelat? 286 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 Dacă ești un om puternic, înseamnă că nu greșești, 287 00:20:30,437 --> 00:20:32,356 nu te înșeli niciodată? 288 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Ai vorbit cu reporterul? 289 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 Nu. 290 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 Atunci, aleg să te cred. 291 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 Avem un vești foarte importante pentru voi toți. 292 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 Cei de la Walgreens nu-s mulțumiți. 293 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 Normandia e zonă de dezastru. La laboratoare, ne trebuie șefi noi, 294 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 manageri noi... 295 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Fiindcă că l-ai înlocuit pe Mark cu un dermatolog. 296 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Nu voiam să ne facă probleme. 297 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 Nu putem să continuăm să stingem focuri cu foc. 298 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Trebuie să țintim cauza profundă a problemei. Care e cauza profundă? 299 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Merită să vă dea personal marea veste. 300 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 Care-i cauza profundă? 301 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Fără alte formalități, v-o prezint 302 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 pe neînfricata noastră conducătoare, Elizabeth Holmes. 303 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 Am reușit la herpes! 304 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos! Theranos! 305 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Felicitări pentru aprobarea de la FDA. 306 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Suntem pe calea cea bună. Cum stă treaba cu articolul? 307 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler n-a semnat. 308 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 Nu contează. E doar un copil. 309 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 Și-au pierdut peste jumătate din surse. 310 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 E bine. Dar tot ne trebuie răspunsuri la întrebările 311 00:22:36,772 --> 00:22:40,984 trimise de Journal. Trebuie să negăm categoric aserțiunile. 312 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Am câștigat! 313 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Mi-a venit o idee azi-noapte. 314 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 O NOUĂ ERĂ A MEDICINEI PREVENTIVE 315 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Ce mama naibii! 316 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Da, știu Richard. Îl am în față. 317 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 În ziarul la care lucrezi? Se laudă despre herpes 318 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 într-un articol publicat chiar în ziarul la care lucrezi? 319 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Îți scuipă în față! Cum a fost posibil așa ceva? 320 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 E la pagina de opinii. Opiniile sunt separate de știri. 321 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - N-au habar ce lucrăm. - Știu ce s-a întâmplat. 322 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Ghici cine-i noul investitor la Theranos? Rupert Murdoch. 323 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Rupert Murdoch. Proprietarul ziarului la care lucrezi. 324 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 Tocmai am aflat azi-dimineață. 325 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 De unde provin informațiile astea? 326 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Provin din „dă-ți seama singur”. De acolo provin. 327 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 125.000.000 de dolari, 328 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 cea mai mare investiție a lui într-o companie high-tech. 329 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Ești sigur? 330 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 Reportajul tău e mort. Iar el o să-l îngroape. 331 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 O să-l îngroape ca să-și protejeze investiția. 332 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Asta nu e neapărat adevărat. 333 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 Pagina de opinii! Pagina de opinii! 334 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 Pagina de opinii n-are nimic de-a face cu... 335 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch a investit 125 de milioane. 336 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 În Theranos? 337 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Nu, în căile ferate. 338 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Trebuia să te întrebe întâi, nu? 339 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Trebuie să publicăm povestea acum. 340 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 - Imposibil. - De ce? 341 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Fiindcă nu-i gata. Ai pierdut jumate din surse, 342 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 deci ne mai trebuie dovezi. Trebuie să așteptăm. 343 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith, haide... Fii serioasă. 344 00:25:00,540 --> 00:25:04,252 Obama tocmai a numit-o ambasador global de nu-știu-ce. 345 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 Femeia valorează 4,5 miliarde de dolari. Câștigă lupta! 346 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - John. În Sicilia, în fiecare an... - De ce vorbim despre Italia? 347 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 Nu, vorbim despre Sicilia. Au o tradiție care se cheamă La Mattanza. 348 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Așa. 349 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Pescarii... intră în Marea Mediterană 350 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 până apa le ajunge la brâu, cu bâte și harpoane în mână 351 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 și stau acolo, 352 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 cât mai nemișcați, ore în șir... 353 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 până peștii se adună în jurul lor. 354 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Pentru că oamenii nu se mișcă 355 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 și stau acolo de mult timp, peștii nu-și dau seama de prezența lor. 356 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 Cred că oamenii fac parte din mediu. 357 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Dar, după ce se adună suficienți pești, 358 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 cineva dă semnalul și atunci... Bum! 359 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Înțelegi? 360 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Realistă descriere. 361 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Așteptăm... 362 00:26:12,445 --> 00:26:15,448 Până când Boies răspunde la întrebări? 363 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 Până știm că-i avem în mână. 364 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Bine. - Dă-i drumul. 365 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Doamne mare! 366 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Eu... 367 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Scuze. Colega ta de locuință m-a lăsat să intru... 368 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Ce cauți aici? 369 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Am adus o veioză. 370 00:27:05,498 --> 00:27:09,961 Da... Te-am tot sunat și n-ai răspuns la telefon, deci am zis să trec pe-aici 371 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 să-ți zic „bună” și să-ți aduc o veioză. 372 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Mi-aduc aminte că ziceai că n-ai veioză în camera ta. 373 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 De când ai cuțitul ăla? 374 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Nu mai știu. Ajută... 375 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Mă ajută să dorm. 376 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Cât ai lucrat la Theranos, ai auzit vreodată de Ian Gibbons? 377 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Posibil. 378 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Carreyrou mi-a spus că a fost chimist acolo. 379 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 L-au supus la atâtea presiuni încât... 380 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 încât s-a sinucis. 381 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Mă tot gândesc la el. 382 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Da, este... 383 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Nu-i bine deloc. 384 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 Mă dau în judecată. 385 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Bunicul nu mai vorbește cu mine. 386 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 Mă urmăresc în tot ce fac. 387 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Măcar acum ai o veioză urâtă. 388 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. Ce faci aici? 389 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Vreau să vorbim. 390 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Erai prin zonă? 391 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 Nu. 392 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 Articolul n-o să dispară. Nu merge la tipar încă, 393 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 dar nici nu dispare, iar eu nu-l pot face să dispară 394 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 până nu știu ce informații au. 395 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 A venit vremea 396 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 să-mi spui absolut tot ce mi-ai ascuns până acum. 397 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Trebuie să fii pregătit. 398 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Sunt pregătit. Pentru ce? 399 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 Să-ți omoare Boies povestea. 400 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 - Nu. - El a cerut întâlnirea. 401 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Sigur are dovezi contrarii. 402 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 Judith, povestea e bună. Îl mai am pe dr. Betz din Arizona, 403 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 am asistenta, Carmen Washington, am un pacient, o am pe Erika Cheung, 404 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 405 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - Fără nume. - Și Tyler. 406 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Nu știi nimic de Tyler. 407 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 Nu. Dar n-am aflat nici că retractează. 408 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Ce-i cu tine? Ce s-a întâmplat cu „prinde peștele”? 409 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 Uneori, peștele te poate da în judecată, iar atunci trebuie să-i dai drumul. 410 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Repetă: „Trebuie să dai drumul peștelui”. 411 00:30:34,332 --> 00:30:37,126 - Trebuie să dai drumul peștelui. - Exact. 412 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 Vă mulțumesc pentru vizită. 413 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 Acesta este John Carreyrou. Iar acesta, Jay Conti, 414 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 consilier șef adjunct la compania mamă. 415 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Așteptați. 416 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 Înregistrați? Luați declarații la dosar? 417 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 Vrem doar înregistrarea. 418 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Stați o clipă. Poate vrem noi să înregistrăm. 419 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - Ce crezi? - Sigur, de ce nu? 420 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Bine. Deci... 421 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - Unde e aplicația? - E Recorder Plus. 422 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - O descarc? - Da. Intră pe App Store. 423 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - Și cât costă? - E gratuită. 424 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Bine. Gratis. 425 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Ia uite-o. Am instalat-o. Tu o ai? 426 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 - O am. - Putem să continuăm, vă rog. 427 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Da, da. Desigur. 428 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Ați trimis 80 de întrebări spre a fi analizate, iar noi am venit 429 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 să demontăm premisele false integrate în aceste întrebări. 430 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Am constatat că una dintre sursele dvs. cheie 431 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 este un tânăr pe nume Tyler Shultz. 432 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 Noi nu ne dezvăluim sursele confidențiale, 433 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 iar dvs. n-ar trebui să presupuneți că le știți. Putem continua? 434 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Ai dreptate total, Judith. 435 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 Nu vă cer să vă deconspirați sursele. 436 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Respect jurnaliștii și încerc să vă protejez, 437 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 doar că, în cazul ăsta, nu există un articol. 438 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 Atunci, răspundeți la întrebări. 439 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. Te cheamă John, corect? 440 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Corect, David. 441 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 Ai să te faci de râs dacă publici asta. 442 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Așadar, tu ești polițistul bun, David. 443 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 Nu. Eu doar încerc să pricep cum am ajuns în situația 444 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 în care The Journal este pe cale să publice un articol 445 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 care eu știu că este fals, nedrept, calomniază 446 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 și amenință să dezvăluie informații 447 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 pe care Theranos le protejează riguros ca secrete comerciale. 448 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Chiar credeți că toată recunoașterea 449 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 de care se bucură în comunitățile academică, științifică și medicală 450 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 realizările Theranos este greșită? 451 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 Credeți că toate reportajele publicate până acum despre Theranos, 452 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 inclusiv în The Journal, au avut la bază informații eronate 453 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 și manipulări transmise de companie? 454 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Dacă ar fi adevărat, ar fi o poveste cu impact. 455 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 De ce ați ignora o astfel de poveste? De ce ați verifica-o temeinic? 456 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Ar fi o poveste care definește cariere. 457 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 Singura problemă este... 458 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 că nimic nu e adevărat. 459 00:33:21,290 --> 00:33:24,544 Atunci, de ce nu răspundeți la întrebări? 460 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Theranos are noi tehnologii? 461 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 Uite ce întreb eu. Cum explici ce-ai făcut în Arizona? 462 00:33:34,429 --> 00:33:39,183 Ce-ai făcut tu acolo cu doctorii a fost de-a dreptul jurnalism de tabloid. 463 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 David, unde a plecat polițistul bun? 464 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Le-ai pus doctorilor întrebări tendențioase. 465 00:33:43,688 --> 00:33:47,567 Uite o întrebare tendențioasă. Care-s noile tehnologii de la Theranos? 466 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 Deci vrei să-ți dăm rețeta de Coca-Cola... 467 00:33:50,361 --> 00:33:54,323 și să te convingi că nu conține arsenic... 468 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 Răspundeți odată! 469 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Theranos folosește sau nu probe de sânge din deget? 470 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 - E secret. - Da sau nu? 471 00:34:00,496 --> 00:34:01,456 E secret comercial. 472 00:34:01,581 --> 00:34:05,960 Uite încă o întrebare ușoară. Folosiți aparate Siemens în laboratoare? 473 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Doar pentru comparații. - Deci recunoașteți că le folosiți? 474 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - Doar pentru comparații. - Te agăți de nimicuri acum. 475 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Ți-a răspuns. Mai departe. 476 00:34:14,802 --> 00:34:21,225 Explicați-mi unele schimbări făcute de curând în textul de pe site. 477 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 „Pentru multe din analize noastre trebuie doar câteva picături de sânge.” 478 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Propoziția a fost ștearsă. 479 00:34:27,940 --> 00:34:29,776 Pentru acuratețea comunicării. 480 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Acuratețea? 481 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Ați zice deci că formularea anterioară era imprecisă? 482 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 Bine. 483 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 O să acceptăm că nu toate analizele de sânge 484 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 se fac pe aparate brevetate, dar tehnologia e în... tranziție. 485 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 E un proces de tranziție, o călătorie. 486 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 O călătorie? 487 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 O călătorie. 488 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Ședința asta s-a încheiat. 489 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Au trecut doar patru ore... 490 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Ce mama dracului! 491 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 Au admis că folosesc aparatura altora. 492 00:35:22,161 --> 00:35:25,873 După ce au negat luni de zile că folosesc aparatele altor firme. 493 00:35:26,040 --> 00:35:29,585 Auzi, Judith, ăsta este... 494 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, o să publice articolul. 495 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Când apare? 496 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Nu știu. Curând. 497 00:35:47,311 --> 00:35:50,314 Am vorbit cu Rupert. L-am rugat să „omoare” articolul, dar... 498 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 I-ai cerut lui Rupert Murdoch 499 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 să elimine o relatare din The Journal pentru tine? 500 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Normal. Mi-a spus că are mâinile legate. 501 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Nu înțeleg de ce nu poate să dea un simplu telefon. 502 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Ce consecințe vor fi? 503 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Putem rezolva totul. 504 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, vreau să știu că mă sprijini. 505 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Am auzit că... 506 00:36:21,429 --> 00:36:22,471 o să fii membră 507 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 de onoare în consiliul Facultății de medicină de la Harvard. 508 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Felicitări. Cred că ești pe cai mari. 509 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 Știu, una care a abandonat, membră în consiliul 510 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 Facultății de medicină de la Harvard. Clar, sprijinul Facultății pentru companie 511 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 contează mai mult decât un reporter care nu pricepe nimic. 512 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth. 513 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Am lucrat pentru doi președinți... 514 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 Nixon și Reagan, care au luat decizii greșite. 515 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon în mai mare măsură. Dar Reagan... 516 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 s-a amestecat în scandalul Iran-Contra, 517 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 iar asta i-a afectat moștenirea. 518 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 A fost un om mare. 519 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Dar a început să asculte de oameni nepotriviți. 520 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 E ușor să faci greșeala să asculți oamenii nepotriviți. 521 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Dacă s-au făcut greșeli... 522 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 cred că e timpul să te gândești 523 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 dacă ai în jurul tău oamenii potriviți. 524 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Dacă Sunny este persoana potrivită. 525 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Iubito, cum a mers întâlnirea cu George? 526 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Te-am întrebat cum a mers cu George. 527 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Cinez azi cu Consiliul de la Harvard și... 528 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 Ți-am pregătit hainele. 529 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Știu. Nu vreau să port ce-ai ales. 530 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Poartă-le. De ce nu vrei? 531 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Nu știu ce căcat să fac! 532 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 Nu știu când o să apară. 533 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Nu știu ce-o să scrie. 534 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Ar fi trebuit să mă protejezi. 535 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Bine, înțeleg. 536 00:38:24,969 --> 00:38:27,513 George a zis să dai vina pe mine. 537 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 Asta vei face, o să dai vina pe mine? 538 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Nu, sigur că nu. 539 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Trebuie să ajung la avion. 540 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Pentru că eu știu tot ce știi tu. 541 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Poftim? 542 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 Ai primit toate e-mailurile alea. 543 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Sunt directoare generală 544 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 și nu-mi citesc întotdeauna toate e-mailurile. 545 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Te iubesc, tigrule. 546 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Deja mi-e dor de tine. 547 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Și mie. 548 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 APEL ÎN CURS 549 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 550 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 L-au omorât. E mort. 551 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Ai dat-o în bară. 552 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Știam eu. 553 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Te-ai dat cocoș și ai dat-o în bară. O să dau informațiile altcuiva. 554 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 E prea târziu. 555 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Chiar așa? Asta e părerea ta? 556 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 N-ai să vezi, amice. N-ai să vezi. 557 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Se publică diseară, amice. 558 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 Diseară? Cum? 559 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Chiar așa? 560 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Da! Asta-i bine. 561 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Asta-i bine. Ai reușit. 562 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Da. Cu plăcere. 563 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 Vrei să-ți mulțumesc? Ți-am dat totul pe tavă. 564 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Sper să ieși în oraș diseară. Bea, sărbătorește cu familia. 565 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Cu familia. Sigur. 566 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Păi... La revedere. 567 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Dacă ai scris ceva greșit, te sun. 568 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Așa mă aștept să faci. Seara bună. 569 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Da! Da! 570 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Bine! Da! 571 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Ce bine. S-a rezolvat. 572 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Aș vrea un pahar cu apă, te rog. 573 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 Un whisky cu gheață. 574 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, am văzut că ești și tu în consiliu. 575 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Da, sunt, iar acum ești și tu. 576 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Da, sunt foarte onorată că am fost invitată să-l consiliez 577 00:41:36,243 --> 00:41:38,704 în probleme strategice pe decanul facultății. 578 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Este o onoare. 579 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Da. Mă bucur că te-am văzut. 580 00:41:42,666 --> 00:41:46,462 Abia aștept să citesc articolul din The Journal. Știu despre el. 581 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Cred că o să stârnească interesul multora. 582 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 Și când totul va deveni un scandal, 583 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 fiindcă acolo se va ajunge, ce se va alege 584 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 de toate femeile care vor să înființeze companii? 585 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 La cine să meargă? 586 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Cine o să le mai creadă? 587 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 Nu-i vorba doar de tine. 588 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Niciodată nu ești singură. 589 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - La revedere, Phyllis. - Nu-mi spune Phyllis. 590 00:42:14,823 --> 00:42:17,451 Pentru tine sunt dr. Gardner, nu Phyllis. 591 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 - CITEȘTI ASTA? - DIN WSJ. HAI SĂ VORBIM. 592 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 ARTICOL ÎN WSJ 593 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 Am avut o revelație aseară. 594 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Asta se întâmplă... 595 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 ...când te străduiești să schimbi lucrurile. 596 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 PROBLEME CU TEHNOLOGIA 597 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 Întâi, toți te cred nebun. Apoi, te combat. 598 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 Și apoi, deodată, ai schimbat lumea. 599 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 Probabil că ați văzut articolul despre compania noastră publicat 600 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 în The Wall Street Journal. 601 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 Autorul, John Carreyrou, este un om dușmănos. 602 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Este un om trist. 603 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Dar noi suntem o echipă... 604 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 și vom combate... 605 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 fiecare detaliu, oricât de nesemnificativ. 606 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Să ți-o trag, Carreyrou! 607 00:44:58,112 --> 00:45:00,114 Subtitrarea: Florin Slavescu