1
00:00:01,209 --> 00:00:03,878
Elizabeth, ea e Erika Cheung.
E prima zi la muncă.
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Bine ai venit la Theranos.
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Poftim. Pune-o pe camera calculatorului.
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
De ce?
5
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
Să nu te vadă.
6
00:00:10,010 --> 00:00:13,847
Dacă Ian dădea declarație ca martor,
invalida brevetele Theranos.
7
00:00:13,972 --> 00:00:16,558
Pentru așa ceva trebuie
cunoștințe la prima mână.
8
00:00:16,641 --> 00:00:19,436
Fac analizele pe aparate Siemens,
evitând reglementările.
9
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
Ar permite așa ceva?
10
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
Este directoare generală.
Știe ce se petrece.
11
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
Testezi competența aparatului Edison
pe sisteme Siemens?
12
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Nu ai idee despre ce vorbești.
13
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Crezi că Theranos
minte autoritățile de reglementare.
14
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
De asta trebuie
să începi să pui întrebări.
15
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
N-am să fac asta.
16
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Să-ți aud întrebările.
17
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
Cum fraudează Theranos
compania Walgreens?
18
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Da, alo!
19
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou? Sunt Tyler Shultz.
20
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Ați înființat compania acum 12 ani?
21
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Spuneți-le câți ani aveați.
22
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Aveam 19 ani.
23
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Deci...
24
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Nu vă faceți griji,
suntem pe mâini bune.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
CLASAMENTUL „TIME 100”
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Dră Holmes!
27
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Mă gândesc la viziunea
acestei femei geniale.
28
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
Și mă întreb cum Dumnezeu a reușit,
când avea 19 ani,
29
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
să convingă unii dintre cei mai mari
profesori din America...
30
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
Și-a convins părinții
să-i dea toți banii de studii
31
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
ca să-și urmeze visul
și să înființeze o companie.
32
00:02:50,670 --> 00:02:53,590
CAZUL THERANOS
33
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
EROI
34
00:02:59,721 --> 00:03:04,058
Rezultatele analizelor de la Theranos
arătau o valoare anormal de mare a TSH.
35
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Dar pacientul lua deja medicamente
ca să reducă valoarea?
36
00:03:08,271 --> 00:03:12,650
Exact. Iar rezultatele de la Theranos
arătau că medicația nu dădea rezultate.
37
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
Theranos greșea?
38
00:03:14,819 --> 00:03:17,030
Pacienta era gravidă.
39
00:03:17,238 --> 00:03:20,783
Dacă se mărea doza,
hormonii de stimulare tiroidiană creșteau
40
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
și ar fi periclitat sarcina.
41
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
Vrei să declari asta oficial?
42
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Fără ezitare!
43
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
Am găsit o pacientă
care a petrecut Ziua Recunoștinței
44
00:03:33,504 --> 00:03:36,966
la UPU fiindcă analizele arătau, incorect,
că avea un AVC.
45
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Mii de dolari cheltuiți.
Am vorbit cu o fostă bolnavă de cancer.
46
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Testul la Theranos arăta că a recidivat.
47
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
Dumnezeule!
48
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Am declarații de la trei medici.
Am e-mailurile lui Mark Roessler.
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Ți le-a trimis?
50
00:03:50,063 --> 00:03:53,107
Încă nu, dar le trimite curând.
Din ce spune, incriminează.
51
00:03:53,274 --> 00:03:57,403
Am declarații de la Gardner și Gibbons
și una confidențială de la Tyler Shultz.
52
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Stai așa! Tyler cine?
53
00:03:59,572 --> 00:04:03,493
Lucra în laborator cu Erika Cheung.
E nepotul lui George Shultz.
54
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Shultz știe că nepotul lui vorbește?
55
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
Nu. Și nici nu trebuie să afle.
56
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Da? Nu mai spune!
57
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Miroase frumos.
58
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- Îmi dai biscuiții?
- Nu.
59
00:04:15,213 --> 00:04:19,759
Trebuie să ne bucurăm că Elizabeth Holmes
nu conducea URSS în anii '80.
60
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Cred că știi ce urmează să te întreb.
61
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
N-o să discute cu mine.
62
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Sunt singurul reporter
căruia nu-i dă interviu.
63
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
Nu contează.
64
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
Trebuie să se vadă
că le-am dat șansa să răspundă.
65
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
Le-am trimis o listă de întrebări.
66
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Sunt puțin îngrijorat
că ar putea să-mi atace sursele.
67
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Avocatul lor e David Boies.
68
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Da, mă doare-n cot.
Orice-ar încerca să ne facă,
69
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
facem față.
70
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Poate-l suni pe Mark Roessler,
să trimită e-mailurile mai curând.
71
00:04:47,245 --> 00:04:51,207
Tre' să le descarce de pe serverele
Theranos înainte să le trimită.
72
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
SE COPIAZĂ 762 FIȘIERE PE USB DRIVE
73
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
ACCES NEAUTORIZAT
ALERTĂ DE SECURITATE!
74
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
Wall Street Journal scrie despre Theranos
75
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
și nu cred că o să fie un articol pozitiv.
76
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Aici sunt niște întrebări
pe care le-au trimis
77
00:05:59,025 --> 00:06:05,406
și la care vă roagă să răspundeți
cât se poate de curând...
78
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Am tot încercat să dau de voi.
79
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark a descărcat
sute de e-mailuri de serviciu
80
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
pe un hard personal
și acum pleacă din sediu.
81
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark?
- Da.
82
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Ude este Mark? Mark!
83
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Ce are de gând să-i facă? Sunny!
84
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark!
85
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Mark! Te dau în judecată!
Șterge e-mailurile alea!
86
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Avem clauză de confidențialitate!
87
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- Întrebările sunt ridicole.
- Și vagi.
88
00:06:41,401 --> 00:06:45,988
Am vrut să citesc articolul despre
asigurările medicale, dar e slab.
89
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Adică, ar trebui să fie mai atent.
90
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Întrebările astea dezvăluie sursele.
91
00:06:52,829 --> 00:06:55,623
- Știți cine-l informează?
- Credem că da.
92
00:06:55,706 --> 00:06:58,751
- Am aflat prin eliminare.
- Una-i Rochelle Gibbons.
93
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Pe care o acuzăm de defăimare.
94
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
Mai sunt niște pacienți
și medici din Arizona
95
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
care nu respectă secretul medical.
96
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
Întrebările specifice
despre laboratorul Normandia,
97
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
acelea provin de la Erika.
98
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Da, Erika Cheung, Tyler Shultz,
Mark Roessler.
99
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Toți au acord de confidențialitate.
100
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Așa este.
Toți sunt tineri și nemulțumiți.
101
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Foarte nemulțumiți.
- Au plecat cu ceartă.
102
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
Acum vor să le dăm răspunsuri.
103
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
De parcă... toată chestia asta...
104
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
Trebuie să răspundem
unor mincinoși? E ridicol!
105
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
Toate elementele asta juridice...
Trebuie să le controlăm.
106
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Sunt implicații juridice profunde.
107
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tyler a încălcat și a divulgat
secrete comerciale.
108
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
- La propriu.
- Nu e în regulă.
109
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Ne judecăm cu toți.
110
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Cu toți?
111
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
Vrem să-l facem pe jegosul ăsta!
112
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
Eu respect integritatea jurnalistică.
113
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Reprezint New York Times.
114
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Însă există unelte și metode
cu care putem încerca
115
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
să eliminăm relatările negative.
116
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Putem să le reamintim
117
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
ce pățesc dacă încalcă
clauza de confidențialitate.
118
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
Se ocupă Linda.
119
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
Apoi, putem să le punem
la îndoială credibilitatea.
120
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
„Sunt dispuși să divulge
secretele companiei.
121
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
Cum să avem încredere în ei?”
122
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Bine. Foarte bine.
123
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Hei, tigrule!
124
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Ești acasă? Am ajuns.
125
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Am ceva să-ți spun.
126
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Vino să mă găsești!
127
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Casa asta-i prea mare. Nu pot.
128
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Aici sunt!
129
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
L-am cunoscut Rupert Murdoch
în seara asta. La eveniment.
130
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Iartă-mă.
131
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Tu ai început.
132
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Aseară, Rupert Murdoch
m-a invitat la ferma lui.
133
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Doamne, sunt atât de fericită!
134
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Mâine mă duc în Arizona
să vorbesc cu doctorii.
135
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Nu-mi pasă că Boies are o strategie.
136
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Vreau să vorbesc cu doctorii direct.
137
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Să pun capăt campaniei de defăimare,
să-i elimin sursele,
138
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
să tai fiecare rău din rădăcină.
Putem întoarce totul în favoarea noastră.
139
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
Nu am venit să vă sperii.
140
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Vreau doar să vă întreb...
141
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
Cabinetul dvs. se bazează
pe recenzii online?
142
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
N-ar fi bine pentru cabinet
dacă pacienții
143
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
ar afla că ați divulgat
informații confidențiale unui reporter.
144
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Așa este?
145
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Dar dacă semnați acel document...
146
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
totul e șters cu buretele.
147
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Am crezut întotdeauna
că ne aflăm aici, pe acest Pământ,
148
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
ca să schimbăm lumea în bine.
149
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Când mi-am dat seama
care e menirea mea în viață...
150
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
adică să ajut și să contribui
la rezolvarea unor probleme...
151
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Alo?
- Sunt urmărit, John.
152
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Oriunde mă duc, cineva e cu ochii pe mine.
153
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
- Cine te urmărește?
- Nu știu, dar nu inventez nimic.
154
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Nu sunt în siguranță acasă.
Sunt în mașină,
155
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
vorbesc pe Wi-Fi, din mașină.
156
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
Cred că, la nivel uman, nu există
multe lucruri care contează mai mult.
157
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Accesul la date
salvează mai multe vieți?
158
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Da. Când e vorba de salvat vieți...
159
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Când e vorba despre o persoană iubită,
am face orice, nu-i așa?
160
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Mă tot sună...
- Mark.
161
00:11:27,687 --> 00:11:30,564
Sunny și nenorociții lor de avocați.
162
00:11:30,690 --> 00:11:33,150
- Mă amenință...
- Ți-am spus că te atacă.
163
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
cu procese uriașe.
164
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
A pus cineva la îndoială caracterul
științific al activității dvs.?
165
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Am angajat un avocat, unul foarte bun.
166
00:11:58,509 --> 00:12:03,305
Dar a aflat că David Boies
lucrează pentru ei și mi-a spus
167
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
să șterg pe loc e-mailurile.
168
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
Nu șterge e-mailurile, Mark.
Rolul tău e prea important.
169
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
Nu știu dacă pot să merg
până la capăt cu asta.
170
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Există persoane care au avut îndoieli
și v-au spus, de pildă:
171
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
„Arătați-ne toate cercetările,
fiindcă am avea mai multă încredere
172
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
în rezultate.”
173
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- Marile laboratoare, da.
- Ajutați-mă să înțeleg.
174
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
Ce întrebări primiți de le acestea
și ce răspunsuri le oferiți?
175
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Știu că ți-e frică.
- Mă pot falimenta.
176
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
N-ar încerca să te înspăimânte
dacă n-ar fi ei speriați.
177
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
Și sunt speriați pentru că știu
că ei greșesc, iar tu ai dreptate.
178
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- Prin ce faci, ai să salvezi vieți.
- Da. Așa-i.
179
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Mark, faci asta fiindcă știi
că vei salva vieți omenești.
180
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Da. Așa e, ai dreptate.
181
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Deci trimiți e-mailurile?
182
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Da, da.
183
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark...
184
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
185
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
VREȚI SĂ ȘTERGEȚI TOATE E-MAILURILE?
186
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
187
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Îmi pare rău, John.
188
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
N-avem e-mailurile lui Roessler.
N-avem doctorii din Arizona.
189
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Dacă ei îl întorc pe Tyler,
nu am nicio poveste.
190
00:13:23,886 --> 00:13:26,806
În cazul ăsta... sună-l pe Tyler.
191
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
L-am sunat de mai multe ori,
dar nu răspunde.
192
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Mai încearcă.
193
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Am obosit să tot încerc.
194
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Ai încercat să-i trimiți sms,
e-mail sau un buchet de flori?
195
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Am încercat de toate.
196
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
Deci trebuie să aștepți.
197
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Să aștept?
198
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Grozav. O să aștept.
Un sfat foarte util, Judith. Mulțumesc.
199
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Îmi cer scuze.
200
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- Nu-i nimic.
- Iartă-mă.
201
00:13:53,040 --> 00:13:55,709
- Încep să obosesc.
- Văd și eu asta.
202
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Nu se poate să-l pierzi pe Tyler.
203
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Bunicule, ce se întâmplă?
204
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Nu sunt sigur de ce crede Elizabeth
205
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
că eu sunt cel care a vorbit
cu nu știu ce reporter.
206
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
Ai vorbit? Tyler?
207
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
Pentru că, dacă ai vorbit,
poți fi dat în judecată.
208
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Spune-mi. Suntem în familie.
209
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Ai vorbit cu reporterul?
210
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Nu.
211
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- Nu.
- Asta-i bine.
212
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Așadar...
213
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
Tot ce trebuie să faci e să semnezi
un nou contract de confidențialitate.
214
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Poftim?
215
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
216
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
E cineva aici?
217
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, e cineva sus?
218
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
O juristă de la Theranos
ți-a adus să semnezi un document.
219
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
- Ai zis că vorbim!
- Linda!
220
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
221
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Bine.
222
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Problema e mai serioasă
decât îți imaginezi.
223
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Bună, Tyler. Am niște documente
pe care trebuie să le semnezi.
224
00:15:32,014 --> 00:15:34,975
- Iată un ordin de restricție.
- Ordin de restricție?
225
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Glumești?
226
00:15:37,019 --> 00:15:41,523
Elizabeth a spus că Tyler
va semna un acord de confidențialitate.
227
00:15:41,649 --> 00:15:46,570
Theranos afirmă că ai divulgat
informații confidențiale.
228
00:15:46,695 --> 00:15:49,531
- Elizabeth a zis altceva.
- Te vor da în judecată.
229
00:15:49,615 --> 00:15:53,535
- Sunny a făcut asta?
- N-am vorbit cu reporterul!
230
00:15:53,661 --> 00:15:57,706
Ești dispus să dai o declarație,
să spui cine a vorbit cu ziarul?
231
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Nepotul meu nu e un turnător.
232
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, las-mă să preiau eu discuția.
233
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
Te las pe naiba!
Treci în birou. Acum!
234
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, rămâi aici.
O să rezolvăm asta ca la carte.
235
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Stai jos.
236
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Nu mai vorbești direct cu Tyler.
237
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Eu voi fi intermediarul.
238
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Chiar e necesar?
239
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Am funcționat cu Gorbaciov
și o să funcționeze și cu tine.
240
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Cum te simți? Ți-e foame?
241
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte, ne aduci ceva de ronțăit?
242
00:16:40,791 --> 00:16:43,168
Spune-i să nu mă dea în judecată.
243
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- Eliminăm procesul din discuție.
- Nu se poate.
244
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Atunci, nu semnăm.
245
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
E nenegociabil?
246
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Vești bune. Sunt de acord
să nu te dea în judecată timp de doi ani.
247
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
Și mă dau peste doi ani?
248
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
George, e vorba de nepotul tău!
249
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Bine. O să acceptăm
să nu-l dăm în judecată.
250
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Dați asta în scris?
251
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Da, scriem declarația chiar acum.
Dar, dacă acceptăm, Tyler semnează?
252
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
Nu. Nu semnez.
253
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Tu ai pus condițiile astea.
- M-am răzgândit.
254
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
Poftim?
255
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Ai vorbit cu un reporter.
256
00:17:26,336 --> 00:17:31,175
Dacă ai vorbit și semnezi documentele,
comiți sperjur.
257
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Ce cauți aici?
258
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Tyler, am modificat documentele
așa cum ai cerut. Acum, semnează.
259
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, de ce nu trimiți documentele
prin fax avocatului tău,
260
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
să-l întrebi ce ar trebuie să facă Tyler?
261
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, te caută mama ta la telefon.
262
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Dacă vrei, poți vorbi de la etaj.
263
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
De ce a sunat mama?
S-a întâmplat ceva?
264
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tyler, știu că ai discutat cu reporterul.
265
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Nu... N-am vorbit.
266
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- N-am...
- La telefon e avocatul nostru.
267
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Explică-i în ce situație ești.
Te poate ajuta.
268
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Eu...
269
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Avocatul meu spune să nu semneze.
270
00:19:20,075 --> 00:19:26,206
- De ce? N-are niciun motiv să...
- Așa recomandă avocatul.
271
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Te rog să pleci.
272
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler...
273
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
te îngropi în cheltuieli de judecată.
274
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Părinții tăi o să fie îngropați
în cheltuieli de judecată.
275
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Vorbești despre fiul meu.
276
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
Nu-ți poți permite
ce urmează să ți se întâmple.
277
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Merită?
- Ieși afară!
278
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Mai discutăm noi.
279
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Îți dorești...
280
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
Ai fi vrut să fie Elizabeth nepoata ta
281
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
în locul meu?
282
00:20:16,173 --> 00:20:18,383
Nu-ți mai plânge de milă.
283
00:20:18,634 --> 00:20:21,511
Te-a mințit cu documentele
pe care voia să le semnez.
284
00:20:21,678 --> 00:20:24,473
Minte. Așa este ea.
285
00:20:24,598 --> 00:20:27,184
De ce nu poți să accepți
că te-ai înșelat?
286
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Dacă ești un om puternic,
înseamnă că nu greșești,
287
00:20:30,437 --> 00:20:32,356
nu te înșeli niciodată?
288
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Ai vorbit cu reporterul?
289
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
Nu.
290
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
Atunci, aleg să te cred.
291
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
Avem un vești
foarte importante pentru voi toți.
292
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
Cei de la Walgreens nu-s mulțumiți.
293
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
Normandia e zonă de dezastru.
La laboratoare, ne trebuie șefi noi,
294
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
manageri noi...
295
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Fiindcă că l-ai înlocuit pe Mark
cu un dermatolog.
296
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Nu voiam să ne facă probleme.
297
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
Nu putem să continuăm
să stingem focuri cu foc.
298
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Trebuie să țintim cauza profundă
a problemei. Care e cauza profundă?
299
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
Merită să vă dea personal marea veste.
300
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
Care-i cauza profundă?
301
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Fără alte formalități, v-o prezint
302
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
pe neînfricata noastră conducătoare,
Elizabeth Holmes.
303
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
Am reușit la herpes!
304
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos! Theranos!
305
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Felicitări pentru aprobarea de la FDA.
306
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Suntem pe calea cea bună.
Cum stă treaba cu articolul?
307
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler n-a semnat.
308
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
Nu contează. E doar un copil.
309
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
Și-au pierdut peste jumătate din surse.
310
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
E bine. Dar tot ne trebuie
răspunsuri la întrebările
311
00:22:36,772 --> 00:22:40,984
trimise de Journal.
Trebuie să negăm categoric aserțiunile.
312
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Am câștigat!
313
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Mi-a venit o idee azi-noapte.
314
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
O NOUĂ ERĂ
A MEDICINEI PREVENTIVE
315
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Ce mama naibii!
316
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Da, știu Richard. Îl am în față.
317
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
În ziarul la care lucrezi?
Se laudă despre herpes
318
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
într-un articol publicat
chiar în ziarul la care lucrezi?
319
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Îți scuipă în față!
Cum a fost posibil așa ceva?
320
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
E la pagina de opinii.
Opiniile sunt separate de știri.
321
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
- N-au habar ce lucrăm.
- Știu ce s-a întâmplat.
322
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Ghici cine-i noul investitor la Theranos?
Rupert Murdoch.
323
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Rupert Murdoch.
Proprietarul ziarului la care lucrezi.
324
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
Tocmai am aflat azi-dimineață.
325
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
De unde provin informațiile astea?
326
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Provin din „dă-ți seama singur”.
De acolo provin.
327
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
125.000.000 de dolari,
328
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
cea mai mare investiție
a lui într-o companie high-tech.
329
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Ești sigur?
330
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
Reportajul tău e mort.
Iar el o să-l îngroape.
331
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
O să-l îngroape
ca să-și protejeze investiția.
332
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
Asta nu e neapărat adevărat.
333
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
Pagina de opinii! Pagina de opinii!
334
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
Pagina de opinii
n-are nimic de-a face cu...
335
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch a investit 125 de milioane.
336
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
În Theranos?
337
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Nu, în căile ferate.
338
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Trebuia să te întrebe întâi, nu?
339
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Trebuie să publicăm povestea acum.
340
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
- Imposibil.
- De ce?
341
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Fiindcă nu-i gata.
Ai pierdut jumate din surse,
342
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
deci ne mai trebuie dovezi.
Trebuie să așteptăm.
343
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith, haide... Fii serioasă.
344
00:25:00,540 --> 00:25:04,252
Obama tocmai a numit-o
ambasador global de nu-știu-ce.
345
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
Femeia valorează 4,5 miliarde de dolari.
Câștigă lupta!
346
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- John. În Sicilia, în fiecare an...
- De ce vorbim despre Italia?
347
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
Nu, vorbim despre Sicilia.
Au o tradiție care se cheamă La Mattanza.
348
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Așa.
349
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
Pescarii... intră în Marea Mediterană
350
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
până apa le ajunge la brâu,
cu bâte și harpoane în mână
351
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
și stau acolo,
352
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
cât mai nemișcați, ore în șir...
353
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
până peștii se adună în jurul lor.
354
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Pentru că oamenii nu se mișcă
355
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
și stau acolo de mult timp,
peștii nu-și dau seama de prezența lor.
356
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
Cred că oamenii fac parte din mediu.
357
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Dar, după ce se adună suficienți pești,
358
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
cineva dă semnalul și atunci... Bum!
359
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Înțelegi?
360
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Realistă descriere.
361
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Așteptăm...
362
00:26:12,445 --> 00:26:15,448
Până când Boies răspunde la întrebări?
363
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Până știm că-i avem în mână.
364
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Bine.
- Dă-i drumul.
365
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Doamne mare!
366
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Eu...
367
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Scuze. Colega ta de locuință
m-a lăsat să intru...
368
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Ce cauți aici?
369
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Am adus o veioză.
370
00:27:05,498 --> 00:27:09,961
Da... Te-am tot sunat și n-ai răspuns
la telefon, deci am zis să trec pe-aici
371
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
să-ți zic „bună” și să-ți aduc o veioză.
372
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Mi-aduc aminte că ziceai
că n-ai veioză în camera ta.
373
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
De când ai cuțitul ăla?
374
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Nu mai știu. Ajută...
375
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Mă ajută să dorm.
376
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Cât ai lucrat la Theranos,
ai auzit vreodată de Ian Gibbons?
377
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Posibil.
378
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Carreyrou mi-a spus
că a fost chimist acolo.
379
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
L-au supus la atâtea presiuni încât...
380
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
încât s-a sinucis.
381
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Mă tot gândesc la el.
382
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Da, este...
383
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Nu-i bine deloc.
384
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
Mă dau în judecată.
385
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Bunicul nu mai vorbește cu mine.
386
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
Mă urmăresc în tot ce fac.
387
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Măcar acum ai o veioză urâtă.
388
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. Ce faci aici?
389
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Vreau să vorbim.
390
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Erai prin zonă?
391
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Nu.
392
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
Articolul n-o să dispară.
Nu merge la tipar încă,
393
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
dar nici nu dispare,
iar eu nu-l pot face să dispară
394
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
până nu știu ce informații au.
395
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
A venit vremea
396
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
să-mi spui absolut
tot ce mi-ai ascuns până acum.
397
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Trebuie să fii pregătit.
398
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Sunt pregătit. Pentru ce?
399
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
Să-ți omoare Boies povestea.
400
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
- Nu.
- El a cerut întâlnirea.
401
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
Sigur are dovezi contrarii.
402
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
Judith, povestea e bună.
Îl mai am pe dr. Betz din Arizona,
403
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
am asistenta, Carmen Washington,
am un pacient, o am pe Erika Cheung,
404
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
405
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- Fără nume.
- Și Tyler.
406
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
Nu știi nimic de Tyler.
407
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
Nu. Dar n-am aflat nici că retractează.
408
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Ce-i cu tine?
Ce s-a întâmplat cu „prinde peștele”?
409
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
Uneori, peștele te poate da în judecată,
iar atunci trebuie să-i dai drumul.
410
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
Repetă: „Trebuie să dai drumul peștelui”.
411
00:30:34,332 --> 00:30:37,126
- Trebuie să dai drumul peștelui.
- Exact.
412
00:30:37,252 --> 00:30:40,296
Vă mulțumesc pentru vizită.
413
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
Acesta este John Carreyrou.
Iar acesta, Jay Conti,
414
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
consilier șef adjunct la compania mamă.
415
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Așteptați.
416
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
Înregistrați? Luați declarații la dosar?
417
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
Vrem doar înregistrarea.
418
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Stați o clipă.
Poate vrem noi să înregistrăm.
419
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- Ce crezi?
- Sigur, de ce nu?
420
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Bine. Deci...
421
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- Unde e aplicația?
- E Recorder Plus.
422
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- O descarc?
- Da. Intră pe App Store.
423
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- Și cât costă?
- E gratuită.
424
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Bine. Gratis.
425
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Ia uite-o. Am instalat-o. Tu o ai?
426
00:31:16,291 --> 00:31:19,085
- O am.
- Putem să continuăm, vă rog.
427
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Da, da. Desigur.
428
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Ați trimis 80 de întrebări
spre a fi analizate, iar noi am venit
429
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
să demontăm premisele false
integrate în aceste întrebări.
430
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Am constatat
că una dintre sursele dvs. cheie
431
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
este un tânăr pe nume Tyler Shultz.
432
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
Noi nu ne dezvăluim sursele confidențiale,
433
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
iar dvs. n-ar trebui să presupuneți
că le știți. Putem continua?
434
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Ai dreptate total, Judith.
435
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
Nu vă cer să vă deconspirați sursele.
436
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Respect jurnaliștii
și încerc să vă protejez,
437
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
doar că, în cazul ăsta,
nu există un articol.
438
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
Atunci, răspundeți la întrebări.
439
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. Te cheamă John, corect?
440
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Corect, David.
441
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
Ai să te faci de râs dacă publici asta.
442
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Așadar, tu ești polițistul bun, David.
443
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
Nu. Eu doar încerc să pricep
cum am ajuns în situația
444
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
în care The Journal este pe cale
să publice un articol
445
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
care eu știu că este fals,
nedrept, calomniază
446
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
și amenință să dezvăluie informații
447
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
pe care Theranos le protejează
riguros ca secrete comerciale.
448
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Chiar credeți că toată recunoașterea
449
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
de care se bucură în comunitățile
academică, științifică și medicală
450
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
realizările Theranos este greșită?
451
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
Credeți că toate reportajele publicate
până acum despre Theranos,
452
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
inclusiv în The Journal,
au avut la bază informații eronate
453
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
și manipulări transmise de companie?
454
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Dacă ar fi adevărat,
ar fi o poveste cu impact.
455
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
De ce ați ignora o astfel de poveste?
De ce ați verifica-o temeinic?
456
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Ar fi o poveste care definește cariere.
457
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
Singura problemă este...
458
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
că nimic nu e adevărat.
459
00:33:21,290 --> 00:33:24,544
Atunci, de ce nu răspundeți la întrebări?
460
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Theranos are noi tehnologii?
461
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
Uite ce întreb eu.
Cum explici ce-ai făcut în Arizona?
462
00:33:34,429 --> 00:33:39,183
Ce-ai făcut tu acolo cu doctorii
a fost de-a dreptul jurnalism de tabloid.
463
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
David, unde a plecat polițistul bun?
464
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Le-ai pus doctorilor
întrebări tendențioase.
465
00:33:43,688 --> 00:33:47,567
Uite o întrebare tendențioasă.
Care-s noile tehnologii de la Theranos?
466
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
Deci vrei să-ți dăm rețeta de Coca-Cola...
467
00:33:50,361 --> 00:33:54,323
și să te convingi că nu conține arsenic...
468
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
Răspundeți odată!
469
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Theranos folosește
sau nu probe de sânge din deget?
470
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
- E secret.
- Da sau nu?
471
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
E secret comercial.
472
00:34:01,581 --> 00:34:05,960
Uite încă o întrebare ușoară.
Folosiți aparate Siemens în laboratoare?
473
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Doar pentru comparații.
- Deci recunoașteți că le folosiți?
474
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- Doar pentru comparații.
- Te agăți de nimicuri acum.
475
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Ți-a răspuns. Mai departe.
476
00:34:14,802 --> 00:34:21,225
Explicați-mi unele schimbări
făcute de curând în textul de pe site.
477
00:34:21,309 --> 00:34:25,813
„Pentru multe din analize noastre
trebuie doar câteva picături de sânge.”
478
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Propoziția a fost ștearsă.
479
00:34:27,940 --> 00:34:29,776
Pentru acuratețea comunicării.
480
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Acuratețea?
481
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Ați zice deci că formularea
anterioară era imprecisă?
482
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
Bine.
483
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
O să acceptăm
că nu toate analizele de sânge
484
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
se fac pe aparate brevetate,
dar tehnologia e în... tranziție.
485
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
E un proces de tranziție, o călătorie.
486
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
O călătorie?
487
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
O călătorie.
488
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Ședința asta s-a încheiat.
489
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Au trecut doar patru ore...
490
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Ce mama dracului!
491
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
Au admis că folosesc aparatura altora.
492
00:35:22,161 --> 00:35:25,873
După ce au negat luni de zile
că folosesc aparatele altor firme.
493
00:35:26,040 --> 00:35:29,585
Auzi, Judith, ăsta este...
494
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, o să publice articolul.
495
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Când apare?
496
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Nu știu. Curând.
497
00:35:47,311 --> 00:35:50,314
Am vorbit cu Rupert.
L-am rugat să „omoare” articolul, dar...
498
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
I-ai cerut lui Rupert Murdoch
499
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
să elimine o relatare
din The Journal pentru tine?
500
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Normal.
Mi-a spus că are mâinile legate.
501
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Nu înțeleg de ce nu poate
să dea un simplu telefon.
502
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Ce consecințe vor fi?
503
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Putem rezolva totul.
504
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, vreau să știu că mă sprijini.
505
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Am auzit că...
506
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
o să fii membră
507
00:36:22,597 --> 00:36:26,601
de onoare în consiliul
Facultății de medicină de la Harvard.
508
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Felicitări. Cred că ești pe cai mari.
509
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
Știu, una care a abandonat,
membră în consiliul
510
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
Facultății de medicină de la Harvard.
Clar, sprijinul Facultății pentru companie
511
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
contează mai mult decât un reporter
care nu pricepe nimic.
512
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth.
513
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Am lucrat pentru doi președinți...
514
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
Nixon și Reagan,
care au luat decizii greșite.
515
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon în mai mare măsură.
Dar Reagan...
516
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
s-a amestecat în scandalul Iran-Contra,
517
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
iar asta i-a afectat moștenirea.
518
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
A fost un om mare.
519
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Dar a început să asculte
de oameni nepotriviți.
520
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
E ușor să faci greșeala
să asculți oamenii nepotriviți.
521
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Dacă s-au făcut greșeli...
522
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
cred că e timpul să te gândești
523
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
dacă ai în jurul tău oamenii potriviți.
524
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Dacă Sunny este persoana potrivită.
525
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Iubito, cum a mers întâlnirea cu George?
526
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Te-am întrebat cum a mers cu George.
527
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Cinez azi cu Consiliul de la Harvard și...
528
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
Ți-am pregătit hainele.
529
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Știu. Nu vreau să port ce-ai ales.
530
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Poartă-le. De ce nu vrei?
531
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Nu știu ce căcat să fac!
532
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
Nu știu când o să apară.
533
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Nu știu ce-o să scrie.
534
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Ar fi trebuit să mă protejezi.
535
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Bine, înțeleg.
536
00:38:24,969 --> 00:38:27,513
George a zis să dai vina pe mine.
537
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
Asta vei face, o să dai vina pe mine?
538
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Nu, sigur că nu.
539
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Trebuie să ajung la avion.
540
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Pentru că eu știu tot ce știi tu.
541
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Poftim?
542
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
Ai primit toate e-mailurile alea.
543
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Sunt directoare generală
544
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
și nu-mi citesc întotdeauna
toate e-mailurile.
545
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Te iubesc, tigrule.
546
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Deja mi-e dor de tine.
547
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Și mie.
548
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
APEL ÎN CURS
549
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
550
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
L-au omorât. E mort.
551
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
Ai dat-o în bară.
552
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Știam eu.
553
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Te-ai dat cocoș și ai dat-o în bară.
O să dau informațiile altcuiva.
554
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
E prea târziu.
555
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
Chiar așa? Asta e părerea ta?
556
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
N-ai să vezi, amice. N-ai să vezi.
557
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Se publică diseară, amice.
558
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
Diseară? Cum?
559
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Chiar așa?
560
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Da! Asta-i bine.
561
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Asta-i bine. Ai reușit.
562
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Da. Cu plăcere.
563
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
Vrei să-ți mulțumesc?
Ți-am dat totul pe tavă.
564
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Sper să ieși în oraș diseară.
Bea, sărbătorește cu familia.
565
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Cu familia. Sigur.
566
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Păi... La revedere.
567
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Dacă ai scris ceva greșit, te sun.
568
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Așa mă aștept să faci. Seara bună.
569
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Da! Da!
570
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Bine! Da!
571
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Ce bine. S-a rezolvat.
572
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Aș vrea un pahar cu apă, te rog.
573
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Un whisky cu gheață.
574
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis, am văzut
că ești și tu în consiliu.
575
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Da, sunt, iar acum ești și tu.
576
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Da, sunt foarte onorată
că am fost invitată să-l consiliez
577
00:41:36,243 --> 00:41:38,704
în probleme strategice
pe decanul facultății.
578
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Este o onoare.
579
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Da. Mă bucur că te-am văzut.
580
00:41:42,666 --> 00:41:46,462
Abia aștept să citesc
articolul din The Journal. Știu despre el.
581
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Cred că o să stârnească
interesul multora.
582
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
Și când totul va deveni un scandal,
583
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
fiindcă acolo se va ajunge,
ce se va alege
584
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
de toate femeile
care vor să înființeze companii?
585
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
La cine să meargă?
586
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Cine o să le mai creadă?
587
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
Nu-i vorba doar de tine.
588
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Niciodată nu ești singură.
589
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- La revedere, Phyllis.
- Nu-mi spune Phyllis.
590
00:42:14,823 --> 00:42:17,451
Pentru tine sunt dr. Gardner, nu Phyllis.
591
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
- CITEȘTI ASTA?
- DIN WSJ. HAI SĂ VORBIM.
592
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
ARTICOL ÎN WSJ
593
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
Am avut o revelație aseară.
594
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Asta se întâmplă...
595
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
...când te străduiești
să schimbi lucrurile.
596
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
PROBLEME CU TEHNOLOGIA
597
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
Întâi, toți te cred nebun.
Apoi, te combat.
598
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
Și apoi, deodată, ai schimbat lumea.
599
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
Probabil că ați văzut articolul
despre compania noastră publicat
600
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
în The Wall Street Journal.
601
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
Autorul, John Carreyrou,
este un om dușmănos.
602
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Este un om trist.
603
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Dar noi suntem o echipă...
604
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
și vom combate...
605
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
fiecare detaliu, oricât de nesemnificativ.
606
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Să ți-o trag, Carreyrou!
607
00:44:58,112 --> 00:45:00,114
Subtitrarea: Florin Slavescu