1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 Elizabeth, esta é Erika Cheung. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Bem-vinda à Theranos. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Coloque na câmera do seu computador. 5 00:00:07,674 --> 00:00:09,843 - Por quê? - Para não ser espionada. 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 Se Ian tivesse testemunhado, as patentes da Theranos 7 00:00:12,595 --> 00:00:13,847 teriam sido invalidadas. 8 00:00:13,930 --> 00:00:16,558 Para essa história, preciso de informação de primeira mão. 9 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 Devem estar fazendo os exames nas Siemens para escapar dos reguladores. 10 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 Ela deixaria isso acontecer? 11 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 Ela é a diretora, sabe o que está acontecendo. 12 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 Está fazendo os testes da Edison nas Siemens? 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Não sabe do que está falando. 14 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Acredita que a Theranos está mentindo para os órgãos reguladores? 15 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Sim. Precisamos que comece a fazer perguntas. 16 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 Não vou fazer isso. 17 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Pronto para as perguntas. 18 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 Como a Theranos está defraudando a Walgreens? 19 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Sim, alô? 20 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Aqui é Tyler Shultz. 21 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Fundou essa empresa há 12 anos, certo? 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Quantos anos você tinha? 23 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Dezenove anos. 24 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Então... 25 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Não se preocupem com o futuro, estamos em boas mãos. 26 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Srta. Holmes! 27 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Olho para a visão dessa jovem brilhante 28 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 e penso: como, com 19 anos, 29 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 ela conseguiu convencer os melhores professores dos EUA, 30 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 sem contar os pais dela, a lhe dar todo o dinheiro da faculdade 31 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 porque ela disse: "Tive uma ideia, vou abrir uma empresa." 32 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 HERÓIS 33 00:02:59,721 --> 00:03:04,058 O relatório da Theranos para a paciente mostrou anormalidade nos valores de TSH. 34 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 A paciente já tomava remédio para tireoide? 35 00:03:08,271 --> 00:03:12,734 Sim. E os resultados da Theranos indicaram que o remédio não estava fazendo efeito. 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,110 Isso está certo? 37 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 A paciente estava grávida. Aumentar a dosagem dela 38 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 aumentaria tanto o nível do hormônio da tireoide, 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 que colocaria a gravidez dela em risco. 40 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Posso usar isso? 41 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Com certeza absoluta. 42 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 "Acompanhei uma paciente que passou o feriado na Emergência, 43 00:03:33,504 --> 00:03:36,966 porque o exame da Theranos disse que ela estava tendo um derrame." 44 00:03:37,634 --> 00:03:41,012 Conversei com um sobrevivente de câncer que fez o exame da Theranos 45 00:03:41,137 --> 00:03:43,389 e achou que o câncer tinha voltado. 46 00:03:43,514 --> 00:03:44,432 Meu Deus! 47 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Tenho entrevistas de três médicos. Tenho os e-mails de Mark Roessler. 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Ele mandou tudo? 49 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 Não. Mas deve mandar em breve. Pela descrição dele, 50 00:03:52,482 --> 00:03:57,403 eles estão ferrados. Tenho Gardner, Gibbons e Tyler Shultz, de apoio. 51 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Espere. Volte um pouco. Tyler o quê? 52 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Ele trabalhava com Erika Cheung. 53 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 É neto de George Shultz. 54 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Shultz sabe que o neto está conversando conosco? 55 00:04:07,163 --> 00:04:09,123 Não. E preciso garantir que não sabia. 56 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Sim, sem brincadeira. 57 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Isso cheira bem. 58 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - Posso comer as torradas? - Não. 59 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Temos que ser gratos por Elizabeth Holmes 60 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - não comandar a URSS nos anos 80. - Sim. 61 00:04:20,009 --> 00:04:23,304 - Sabe qual vai ser meu próximo pedido? - Ela não vai falar comigo. 62 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Sou o único para quem ela não dará entrevista. 63 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 Não importa. Precisamos dizer 64 00:04:27,475 --> 00:04:30,270 que fizemos tudo para permitir uma resposta da Theranos. 65 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - Mandei uma lista de perguntas. - Certo. 66 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Estou um pouco preocupado de irem atrás das minhas fontes. 67 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 David Boies os representa. 68 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Dane-se. Conseguimos lidar 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,740 com o que jogarem em nós. 70 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Ligue para Mark Roessler e mande-o apressar os e-mails. 71 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 TRANSFERÊNCIA DE ARQUIVOS COPIANDO 762 ITENS PARA USB 72 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 DOWNLOAD NÃO AUTORIZADO. ALERTA DE SEGURANÇA! 73 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 The Wall Street Journal está escrevendo sobre a Theranos, 74 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 e acho que não vai ser positivo. 75 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Aqui estão algumas perguntas que nos enviaram. 76 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 Eles querem... respostas 77 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 assim que possível. 78 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Estou tentando falar com vocês. 79 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark acabou de fazer o download de e-mails 80 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 para o drive dele e está saindo daqui. 81 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark? - Sim. 82 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Onde está Mark? Mark! 83 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 O que ele vai fazer? Sunny! 84 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark! 85 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Mark! Vou processar você! Delete esses e-mails! 86 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Temos um AC, Mark! 87 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - Essas perguntas são ridículas. - E ruins. 88 00:06:41,401 --> 00:06:45,988 Ele não é um bom escritor. Tentei ler o negócio dele da Medicare e era péssimo. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Ele deveria ser mais cuidadoso. 90 00:06:48,324 --> 00:06:50,451 As perguntas tornam óbvias as fontes dele. 91 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Sabe quem são? 92 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Claro que sabemos. - Sim. 93 00:06:55,706 --> 00:06:58,751 - Chegamos a algumas pessoas. - Ele falou com Rochelle Gibbons. 94 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Devemos processá-la por difamação. 95 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 E alguns médicos e pacientes no Arizona, 96 00:07:02,964 --> 00:07:05,049 o que viola a confidencialidade médico-paciente. 97 00:07:05,133 --> 00:07:09,595 As perguntas relacionadas ao Laboratório Normandia vieram da Erika. 98 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Sim. Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 99 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 Todos assinaram ACs. 100 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Isso mesmo. São jovens e insatisfeitos. 101 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Muito. - Todos foram embora depois de brigas. 102 00:07:19,021 --> 00:07:20,690 Eles esperam que respondamos às perguntas. 103 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Tipo, eu... isso 104 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 de termos de responder a mentirosos, é ridículo. 105 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 Precisamos estar à frente deles nesses elementos legais. 106 00:07:33,077 --> 00:07:34,954 São implicações extremamente sérias. 107 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tyler violou e compartilhou nossos segredos comerciais. 108 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 - Literalmente. - Isso não é legal. 109 00:07:40,460 --> 00:07:41,752 Queremos processar todos. 110 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Todos? 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - Queremos acabar com esse otário. - Sim. 112 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 Bem, respeito a integridade do jornalismo. 113 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Eu represento o New York Times. 114 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Mas há ferramentas e táticas que podemos usar 115 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 para tentar suprimir histórias negativas. 116 00:08:07,028 --> 00:08:11,115 Podemos lembrá-los das consequências de violar os ACs. 117 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Linda vai me ajudar. 118 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 E podemos questionar a credibilidade deles. 119 00:08:15,912 --> 00:08:20,082 Se essas pessoas violam seus ACs, como podemos confiar no que dizem? 120 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Boa, sim. Boa. 121 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Ei, Tigre... 122 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Está em casa? Voltei. 123 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Preciso contar uma coisa. 124 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Venha me encontrar. 125 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Essa casa é grande demais. Não consigo. 126 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Aqui. 127 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Encontrei Rupert Murdoch hoje, no negócio. 128 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Desculpe. 129 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Você começou. 130 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Rupert Murdoch me convidou para o rancho dele. 131 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Estou tão feliz. 132 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Vou para o Arizona conversar com os médicos. 133 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Não importa que Boies tenha uma estratégia. 134 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Quero falar com eles pessoalmente. 135 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Acabar com essa campanha de difamação, eliminar fontes... 136 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 cortar isso pela raiz, um por um. Podemos virar o jogo. 137 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Não vim assustá-la. 138 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Só estou perguntando... 139 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 se sua clínica conta com avaliações on-line. 140 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Seria ruim se seus pacientes soubessem 141 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 que compartilhou informação de saúde confidencial com um repórter. 142 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Certo? 143 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Mas se assinar este documento... 144 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 esqueceremos de tudo. 145 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Sempre acreditei que estamos aqui, na Terra, 146 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 para fazer diferença no mundo. 147 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Quando descobri o que nasci para fazer, 148 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 que era ajudar e tentar contribuir para resolver um problema... 149 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Alô? - Estou sendo seguido, John. 150 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Em todo lugar aonde vou, há alguém me vigiando. 151 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Quem? 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Não sei, mas não estou inventando. 153 00:10:58,574 --> 00:11:02,912 Minha casa não é segura. Estou no carro, usando o Wi-Fi no meu carro. 154 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 Acredito que, no nível humano, não há algo que importe mais. 155 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 Acessar mais dados salvará mais vidas? 156 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Sim. Quando... se salva vidas... 157 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Quando falamos de alguém que amamos, fazemos qualquer coisa, certo? 158 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Recebo telefonemas... - Mark. 159 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 ...de Sunny e dos malditos advogados deles 160 00:11:30,648 --> 00:11:33,150 - me ameaçando... - Disse que iriam atrás de você. 161 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 ...com processos. 162 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Alguém desafiou a ciência do que você faz? 163 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 Contratei um bom advogado. Mas ele descobriu que David Boies está 164 00:12:00,803 --> 00:12:04,807 do lado deles, e ele me disse para deletar os e-mails imediatamente. 165 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 Não delete os e-mails. O que está fazendo é importante. 166 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 Não sei. Não sei se consigo fazer isso. 167 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Há pessoas que levantaram perguntas do tipo: 168 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 "Por que ela não nos mostra tudo, para ficarmos mais confortáveis 169 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 com os resultados?" 170 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - Os maiores laboratórios, sim. - Ajude-me a entender 171 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 o que estão pedindo e qual é sua resposta para eles? 172 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Sei que é assustador. - Eles podem me falir. 173 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 Não tornariam isso assustador se não estivessem com medo. 174 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 E estão com medo porque sabem que estão errados e você está certo. 175 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - O que está fazendo vai salvar vidas. - Sim. 176 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Mark, você fez isso porque vai salvar pessoas. 177 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Sim. Você está certo. 178 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Vai me mandar os e-mails? 179 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Sim. 180 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark... 181 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 182 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 TEM CERTEZA QUE QUER DELETAR TODOS OS E-MAILS? 183 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 184 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Desculpe, John. Desculpe. 185 00:13:18,047 --> 00:13:21,175 Os e-mails de Roessler já eram. Os médicos do Arizona sumiram. 186 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Se convencerem Tyler, não tenho uma história. 187 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Ora... 188 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 ponha Tyler no telefone. 189 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Já tentei, ele não atende. 190 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Tente de novo. 191 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Já tentei de novo. 192 00:13:32,436 --> 00:13:36,857 - Já tentou mensagem, e-mail, flores? - Já tentei tudo. 193 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 Vai ter que esperar. 194 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Esperar? 195 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Ótimo. Vou esperar. Ajudou muito, Judith, obrigado. 196 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Sinto muito. 197 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - Tudo bem. - Desculpe. 198 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 Isso está pesando em mim. 199 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Estou vendo. 200 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Não pode perder Tyler. 201 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Vovô, o que foi? 202 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Não tenho certeza por que Elizabeth acha 203 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 que fui eu que falei com o repórter. 204 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 Você falou? Tyler? 205 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 Porque, se falou, está correndo o risco de ser processado. 206 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Conte para mim. Somos família. 207 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Falou com o repórter? 208 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Não. 209 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - Não. - Que bom. 210 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 Então... 211 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 só precisa assinar um novo acordo de confidencialidade. 212 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 O quê? 213 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 214 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Tem alguém aqui? 215 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, tem alguém lá em cima? 216 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Uma advogada da Theranos trouxe o documento para você assinar. 217 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 - Vim conversar, não assinar nada. - Linda? 218 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 219 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Certo. 220 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Esse assunto é mais urgente que imagina. 221 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Oi, Tyler. Tenho alguns documentos que precisa assinar. 222 00:15:32,014 --> 00:15:34,975 - Aqui está uma ordem de restrição. - Ordem de restrição? 223 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Ordem de restrição? É sério? 224 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 Isso está errado. Elizabeth disse que ele ia 225 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - assinar um AC. - Esta é uma carta da Theranos 226 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 dizendo que acreditam que você violou 227 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - suas obrigações de confidencialidade. - Não foi o que Elizabeth... 228 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 Estão preparando 229 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 - um processo contra você. - Isso veio de Sunny? 230 00:15:51,492 --> 00:15:54,495 - Não falei com o repórter! - Assinaria uma declaração sobre isso? 231 00:15:54,662 --> 00:15:57,706 Estaria disposto a revelar a pessoa que conversou com jornal? 232 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 Meu neto não é um dedo-duro. 233 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 Por que não deixa isso comigo? 234 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 De jeito nenhum. Você, para o escritório, agora. 235 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, você fica aqui. Vamos resolver isso com decoro. 236 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Sente-se. 237 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Não vai falar diretamente com Tyler. 238 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Vai me usar como um intermediário. 239 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Isso é mesmo necessário? 240 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Foi suficiente para Gorbachev. E será suficiente para você. 241 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 Como está? Está com fome? 242 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, pode trazer biscoitos? 243 00:16:40,666 --> 00:16:42,251 Pode pedir para não me processarem? 244 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - O processo está fora de discussão. - Não podemos fazer isso. 245 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 Ele não vai assinar. 246 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Esse é o limite? 247 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Boa notícia. Concordaram em não processá-lo por dois anos. 248 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 Vão me processar depois? 249 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Caramba, George. É seu neto. 250 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Tudo bem. Concordamos em não processar. 251 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Escreva isso. 252 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 Sim, vamos fazer isso agora mesmo. Se fizermos, ele assina? 253 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Não. Não vou assinar. 254 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Esses foram seus termos. - Meus termos mudaram. 255 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 O quê? 256 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Falou com o repórter? 257 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 Se falou e assinar esses documentos, 258 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - estará cometendo perjúrio. - Certo. 259 00:17:31,884 --> 00:17:32,843 O que faz aqui? 260 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Tyler, modifiquei os documentos para atender a seus pedidos. Assine. 261 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, por que não manda os documentos para seu advogado? 262 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 Veja o que ele acha que Tyler deve fazer. 263 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, sua mãe está no telefone. 264 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Se quiser, atenda lá em cima. 265 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Por que minha mãe ligou? Está tudo bem? 266 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tyler, sei que falou com o repórter. 267 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 Não, eu... não falei. 268 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - Não falei. - É nosso advogado no telefone. 269 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Conte sua situação para ele. Ele pode ajudar. 270 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Eu... 271 00:19:17,573 --> 00:19:19,700 Meu advogado diz que ele não deve assinar. 272 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Por quê? Se ele estiver falando a verdade, 273 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - não há motivos para... - Foi a recomendação dele. 274 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Vou pedir para você sair. 275 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler... 276 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 está prestes a se enterrar em honorários. 277 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Seus pais estão prestes a se enterrarem. 278 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Está falando do meu filho. 279 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Não podem pagar o que vai recair sobre vocês. 280 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Vale a pena? - Saia! 281 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Vai ouvir de mim. 282 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Você... 283 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 queria que Elizabeth fosse sua parente... 284 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 em vez de mim? 285 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Pare de sentir pena de si. 286 00:20:18,550 --> 00:20:20,928 Ela mentiu sobre os documentos para eu assinar. 287 00:20:21,678 --> 00:20:26,725 Ela mente. Ela é assim. Por que não admite que estava errado sobre ela? 288 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 Porque você é um grande homem que nunca falha, 289 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 nunca está errado? 290 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Falou com o repórter? 291 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 Não. 292 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 Vou escolher acreditar em você. 293 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 Temos um grande anúncio para todos. 294 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - Estão empolgados? - A Walgreen não está feliz. 295 00:21:05,597 --> 00:21:09,935 Normandia está um desastre. Precisamos de novos diretores de laboratórios. 296 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Porque substituiu Mark por um dermatologista. 297 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Não quero alguém que crie problemas. 298 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 Não podemos lutar com as mesmas armas que eles. 299 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Precisamos focar na causa do problema. Qual é a causa do problema? 300 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Acho que ela mesma merece contar 301 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 - a notícia. - Qual é a causa? 302 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Sem mais delongas, apresento a vocês 303 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 nossa destemida líder, Elizabeth Holmes. 304 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 Temos herpes! 305 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos! 306 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Parabéns pela aprovação da FDA. 307 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Estamos indo na direção certa. Onde estamos com o artigo? 308 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler não assinou. 309 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 Não importa. Ele é um menino. 310 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 E eles perderam mais da metade das fontes deles. 311 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 Certo. Mas precisamos de respostas àquelas perguntas 312 00:22:36,772 --> 00:22:40,984 que o Journal mandou. Precisamos negar categoricamente as alegações. 313 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Eu venci! 314 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Tive uma ideia ontem à noite. 315 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 COMO LIDERAR UMA NOVA ERA DE MEDICINA PREVENTIVA 316 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Que merda é essa! 317 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Eu sei, Richard. Estou vendo agora. 318 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 No seu próprio jornal? Ela escreveu e publicou 319 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 se gabando sobre herpes em seu próprio jornal? 320 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Ela está cuspindo em vocês. Como isso pôde acontecer? 321 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 É uma coluna aberta. Opinião e notícias são separadas. 322 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 - Não sabem em que estamos trabalhando. - Sei como isso aconteceu. 323 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Adivinhe quem é o novo investidor da Theranos? Rupert Murdoch. 324 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Rupert Murdoch! O dono do seu jornal! 325 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 Descobri hoje cedo. 326 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 De onde veio essa informação? 327 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Veio de "vá descobrir". Daí que veio. 328 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Cento e vinte e cinco milhões de dólares, 329 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 a maior quantia que ele já investiu em uma empresa. 330 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Tem certeza disso? 331 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 Sua história morreu. Ele vai enterrá-la. 332 00:24:02,023 --> 00:24:04,693 Ele vai enterrá-la para proteger o investimento dele. 333 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Isso não é necessariamente verdade. 334 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 A coluna! A coluna! 335 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 A coluna de opiniões não tem nada a ver... 336 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch investiu US$ 125 milhões. 337 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 Na Theranos? 338 00:24:41,146 --> 00:24:42,272 Em estradas de ferro. 339 00:24:42,898 --> 00:24:43,773 Uau! 340 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Ele deveria ter ligado para você. 341 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Sim. Precisamos publicar a história agora. 342 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 - Não podemos. - Por que não? 343 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Não está pronta. Perdeu metade das suas fontes. 344 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 Precisamos de mais provas. Precisamos esperar. 345 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith, vamos... qual é! 346 00:25:00,540 --> 00:25:03,251 Obama a nomeou embaixadora global de algo. 347 00:25:03,418 --> 00:25:07,839 A mulher vale US$ 4.5 bilhões. Eles estão vencendo! 348 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - John. Na Sicília, todo ano... - Por que estamos falando da Itália? 349 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 Não. Estamos falando da Sicília. Há uma prática chamada La Mattanza. 350 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Certo. 351 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Os pescadores entram no Mar Mediterrâneo 352 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 até a água estar na cintura deles. Eles empunham suas lanças 353 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 e ficam lá parados... 354 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 imóveis, por horas... 355 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 até os peixes se juntarem ao redor deles. 356 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Porque os homens estão imóveis 357 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 e esperaram tanto tempo, os peixes nem percebem que eles estão lá. 358 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 Eles pensam que são parte do cenário. 359 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Então... assim que há peixes suficiente, 360 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 alguém dá o sinal e "bam"! 361 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Então, viu? 362 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Muito claramente. 363 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Nós esperamos. 364 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Até Boies responder às minhas perguntas? 365 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 Até sabermos que os pegamos. 366 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Sim. - Vá. 367 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Meu Deus! 368 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Eu... 369 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Desculpe. Sua colega me deixou entrar... 370 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 O que está fazendo aqui? 371 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Trouxe um abajur. 372 00:27:05,498 --> 00:27:08,001 Sim, você não respondia minhas ligações, 373 00:27:08,168 --> 00:27:12,464 então, pensei em passar aqui para dizer oi e trazer um abajur. 374 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Lembro de você dizer que não tinha um, no quarto. 375 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 Há quanto tempo tem essa faca? 376 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Não sei, me ajuda a... 377 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Isso me ajuda a dormir. 378 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Quando estava na Theranos, ouviu falar de Ian Gibbons? 379 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Talvez. 380 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Carreyrou me disse que ele era um químico, lá. 381 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 Eles o pressionaram tanto que... 382 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 ele se matou. 383 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Não paro de pensar nele. 384 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Sim, é... 385 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Está tudo ruim. 386 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 Estão me processando. 387 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Meu avô parou de falar comigo. 388 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 Estão seguindo tudo que eu faço... 389 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Ao menos agora você tem um abajur feio. 390 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. O que está fazendo aqui? 391 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Quero conversar. 392 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Estava na vizinhança? 393 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - Ou... - Não. 394 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 O artigo não vai sumir. Não vai adiante, 395 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 mas não vai sumir, e não posso fazê-lo sumir 396 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 até saber o que eles têm. 397 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 Este é o momento 398 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 em que me diz tudo que tem escondido de mim. 399 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Precisa estar preparado. 400 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Estou preparado. Para quê? 401 00:29:58,213 --> 00:29:59,798 Para Boies matar sua história. 402 00:30:00,006 --> 00:30:01,508 - Não. - Ele que pediu a reunião. 403 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Deve ter provas contrárias. 404 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 Judith, a história é boa. Ainda tenho o Dr. Betz, no Arizona, 405 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 tenho a enfermeira Carmen Washington, aquela paciente, Erika Cheung, 406 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 407 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - De apoio. - E Tyler. 408 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Não teve notícias de Tyler. 409 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 Não, mas significa que ele não recuou, também. 410 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Qual é. E a história do peixe? 411 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 Às vezes, ele pode levá-lo ao tribunal, e você precisa esquecê-lo. 412 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Diga: "É preciso esquecer o peixe". 413 00:30:34,332 --> 00:30:35,834 É preciso esquecer o peixe. 414 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Exato. 415 00:30:37,836 --> 00:30:40,296 Obrigada por virem. 416 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 Este é John Carreyrou e Jay Conti, 417 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 o advogado sênior de nossa empresa. 418 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Espere. 419 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 Está gravando? É um depoimento? 420 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 Não, só quero gravar. 421 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Esperem. Talvez nós queiramos gravar. 422 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - O que acha? - Sim, por que não? Claro. 423 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Certo. 424 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - Onde está o aplicativo? - Recorder Plus. 425 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - Faço o download? - Sim, na App Store. 426 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - Quanto custa? - É de graça. 427 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Ah, certo. De graça. 428 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Pronto. Consegui. Conseguiu? 429 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Conseguiu? 430 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 - Consegui. - Podemos seguir? 431 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Sim. Claro. 432 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Vocês nos mandaram 80 perguntas, e estamos aqui 433 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 para refutar a falsa premissa embutida nessas perguntas. 434 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Parece que uma de suas fontes chaves 435 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 é um jovem chamado Tyler Shultz. 436 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 Não vamos revelar nossas fontes, 437 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 e vocês não devem presumir que sabem quem são. Podemos seguir? 438 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Está certa, Judith. 439 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 Não estou pedindo que revelem suas fontes. 440 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Respeito jornalistas e estou tentando proteger vocês. 441 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 Não há uma história, aqui. 442 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 Então, responda às perguntas. 443 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. É John, certo? 444 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Sim, David. 445 00:32:00,752 --> 00:32:03,046 Vai fazer papel de tolo divulgando isso. 446 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Você é o bonzinho, David? 447 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 Não. Estou tentando descobrir como chegamos 448 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 onde o The Journal está considerando publicar um artigo 449 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 que sei que é falso, enganador e injusto. 450 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 E ameaça revelar informações 451 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 que a Theranos protege rigorosamente como segredo comercial. 452 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Acredita mesmo que todo reconhecimento 453 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 pelas comunidades acadêmicas, científicas e de saúde 454 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 das realizações da Theranos está errado? 455 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 Que tudo já publicado sobre a Theranos, 456 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 incluindo o próprio The Journal, foi resultado de enganação 457 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 e manipulação da empresa? 458 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Uau! 459 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Se isso fosse verdade, seria uma história poderosa. 460 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 Por que deixaria passar essa história? Por que a checaria completamente? 461 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Seria uma história que definiria sua carreira. 462 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 O único problema... 463 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 é que nada é verdade. 464 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 E por que não responde às perguntas? 465 00:33:29,424 --> 00:33:34,178 - Quero saber se vocês têm... - Eu quero saber da sua conduta no Arizona. 466 00:33:34,429 --> 00:33:39,183 O que estava fazendo lá não era nada além de imprensa marrom. 467 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 - O bonzinho sumiu? - Imprensa marrom? 468 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Fez perguntas complexas para aqueles médicos. 469 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 Aqui vai uma complexa. 470 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 Se a Theranos tem uma nova tecnologia, o que é? 471 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 Quer que demos a fórmula da Coca... 472 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - Ninguém quer isso. - ...para se convencer 473 00:33:52,488 --> 00:33:54,323 - que não tem arsênico? - Que absurdo. 474 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 Só responda. 475 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Theranos usa gotas de sangue em sua tecnologia? 476 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 - É segredo comercial. - Sim ou não? 477 00:34:00,496 --> 00:34:01,456 É segredo comercial. 478 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 Que tal essa? Aqui vai uma fácil. 479 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Estão usando máquinas Siemens em seus laboratórios? 480 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Sim, para fazer comparações. - Então, admitem que as têm? 481 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - Para fazer comparações. - Está extrapolando. 482 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Para fazer comparações, continue. 483 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 Vamos falar sobre a linguagem que foi alterada recentemente 484 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - no site. - Linguagem no site. 485 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 A frase: 486 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 "Muitos de nossos exames só precisam de poucas gotas de sangue" 487 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 foi apagada recentemente. 488 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Para precisão comercial. 489 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Precisão? 490 00:34:34,697 --> 00:34:37,450 Então, caracteriza a linguagem anterior como imprecisa? 491 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 Certo. 492 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Reconhecemos que nem todo exame de sangue 493 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 é feito em tecnologia patenteada, mas estamos fazendo uma transição. 494 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 É um processo de transição, uma jornada. 495 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 Uma jornada? 496 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 Uma jornada. 497 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Certo. Essa reunião terminou. 498 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Ora, faz só quatro horas. 499 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Meu Deus. Caramba. 500 00:35:19,951 --> 00:35:22,036 Eles admitiram usar máquinas de terceiros. 501 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - Sim. - Depois de meses dizendo 502 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 - que não usam. - Certamente. 503 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 Ouça, Judith, 504 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - isso é... - "Bam!" 505 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, vão publicar a história. 506 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Quando ela vai sair? 507 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Não sei. Em breve. 508 00:35:47,311 --> 00:35:50,314 Falei com Rupert e pedi para acabar com a história. Mas... 509 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Pediu para Rupert Murdoch... 510 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 acabar com a história no The Wall Street para você? 511 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Claro. Ele me disse que as mãos dele estão atadas. 512 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Não entendo por que ele não pode fazer um telefonema. 513 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Quão ruim vai ser? 514 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Nada que não possamos lidar. 515 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, quero saber se tenho seu apoio. 516 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Soube... 517 00:36:21,429 --> 00:36:22,471 que está se juntando 518 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 aos conselheiros da Escola de Medicina de Harvard. 519 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Parabéns. Deve estar empolgada. 520 00:36:31,856 --> 00:36:34,400 Alguém que largou a faculdade se juntar ao conselho 521 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 da Escola de Medicina de Harvard. O apoio deles à nossa empresa 522 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 significa mais para mim do que um repórter desinformado. 523 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth. 524 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Trabalhei para dois presidentes... 525 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 Nixon e Reagan... que tomaram decisões ruins. 526 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon mais. Mas Reagan... 527 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 se meteu no Caso Irã-Contras... 528 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 e isso manchou o legado dele. 529 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Ele era um grande homem. 530 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Mas começou a ouvir as pessoas erradas. 531 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 É fácil cometer o erro de escutar as pessoas erradas. 532 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Se erros foram cometidos... 533 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 acho que pode ser hora de considerar 534 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 se você tem as pessoas certas ao seu redor. 535 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Se Sunny é a pessoa certa. 536 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Querida, como foi com George? 537 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Perguntei: "Como foi com George?" 538 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Preciso fazer as malas para Harvard 539 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - e não... - Separei suas roupas. 540 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Não quero o que você escolheu. 541 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Por que não? 542 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Não sei o que devo fazer. 543 00:38:14,250 --> 00:38:17,169 Nem sei quando a história vai sair, o que vai dizer. 544 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Você deveria ter me protegido. 545 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Certo, entendi. 546 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 George pediu para me culpar. 547 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 É o que você vai fazer, vai me culpar? 548 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Não, claro que não. 549 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Preciso ir para o avião. 550 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Porque sei tudo que você sabe. 551 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 O quê? 552 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 Você estava em todos aqueles e-mails. 553 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Ora, sou a diretora. 554 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 E nem sempre leio todos os meus e-mails. 555 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Amo você, Tigre. 556 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Já estou com saudades. 557 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Eu, também. 558 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 559 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Eles a mataram. Ela está morta. 560 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Você estragou tudo. 561 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Eu sabia. 562 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Ficou confiante e estragou tudo. Vou levar a história para outro lugar. 563 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 Tarde demais. 564 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 É mesmo? É o que você acha? 565 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 De jeito nenhum, amigo. 566 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Vai sair esta noite, amigo. 567 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 Esta noite? O quê? 568 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Mesmo? 569 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Sim! Que bom. 570 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Que bom. Você conseguiu. 571 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Sim. De nada. 572 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 Por que devo agradecer você? Dei tudo de pratada. 573 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Espero que você saia, tome um drinque, comemore com a família. 574 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Com a família. Bom. 575 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Ora... adeus. 576 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Se fizer algo errado, ligo para você. 577 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Espero que sim. Boa noite. 578 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Sim! 579 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Boa! Sim! 580 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Que bom. Feito. 581 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Oi. Pode me dar um copo d'água? 582 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 Um uísque com gelo. 583 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, vi que está no conselho, também. 584 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Sim. E você também está, agora. 585 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Sim. Estou honrada em terem me pedido para aconselhar 586 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 o reitor da Escola de Medicina. 587 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 É uma honra. 588 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Sim. Foi bom ver você. 589 00:41:42,666 --> 00:41:45,002 Estou ansiosa para ler o artigo no The Journal. 590 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Sim, soube disso. 591 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Acho que muitos vão ficar interessados. 592 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 E, quando se tornar um escândalo, 593 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 porque vai ser, o que acha que acontecerá 594 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 com todas as outras mulheres que querem fundar empresas? 595 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 A quem vão recorrer? 596 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Quem vai confiar nelas? 597 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 Porque não é só você. 598 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Nunca é só você. 599 00:42:12,279 --> 00:42:14,698 - Bom ver você, Phyllis. - Não me chame de Phyllis. 600 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 Para você, sou Dra. Gardner. 601 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 CHRISTIAN: LEU ISSO? SUNNY: PRECISAMOS CONVERSAR. 602 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 JAY ROSAN: ARTIGO WSJ 603 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 Sabe, percebi algo ontem à noite. 604 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 É isso que acontece. 605 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 É o que acontece quando trabalha para mudar as coisas. 606 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 THERANOS TEM DIFICULDADE COM TECNOLOGIA 607 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 Acham que você é louca, lutam contra você... 608 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 e, de repente, você muda o mundo. 609 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 Já devem ter visto o artigo publicado sobre nossa empresa 610 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 no The Wall Street Journal. 611 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 O homem que o escreveu, John Carreyrou, é um homem ruim. 612 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 É um homem triste. 613 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Mas somos uma equipe... 614 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 e vamos lutar 615 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 contra cada detalhe. 616 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Dane-se, Carreyrou! 617 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 Legendas: Andréa Landell