1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
Elizabeth, esta é Erika Cheung.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Bem-vinda à Theranos.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Coloque na câmera do seu computador.
5
00:00:07,674 --> 00:00:09,843
- Por quê?
- Para não ser espionada.
6
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
Se Ian tivesse testemunhado,
as patentes da Theranos
7
00:00:12,595 --> 00:00:13,847
teriam sido invalidadas.
8
00:00:13,930 --> 00:00:16,558
Para essa história,
preciso de informação de primeira mão.
9
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
Devem estar fazendo os exames nas Siemens
para escapar dos reguladores.
10
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
Ela deixaria isso acontecer?
11
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
Ela é a diretora,
sabe o que está acontecendo.
12
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
Está fazendo os testes da Edison
nas Siemens?
13
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Não sabe do que está falando.
14
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Acredita que a Theranos está mentindo
para os órgãos reguladores?
15
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Sim. Precisamos que comece
a fazer perguntas.
16
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
Não vou fazer isso.
17
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Pronto para as perguntas.
18
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
Como a Theranos está defraudando
a Walgreens?
19
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Sim, alô?
20
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou? Aqui é Tyler Shultz.
21
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Fundou essa empresa há 12 anos, certo?
22
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Quantos anos você tinha?
23
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Dezenove anos.
24
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Então...
25
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Não se preocupem com o futuro,
estamos em boas mãos.
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Srta. Holmes!
27
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Olho para a visão dessa jovem brilhante
28
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
e penso: como, com 19 anos,
29
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
ela conseguiu convencer
os melhores professores dos EUA,
30
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
sem contar os pais dela,
a lhe dar todo o dinheiro da faculdade
31
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
porque ela disse: "Tive uma ideia,
vou abrir uma empresa."
32
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
HERÓIS
33
00:02:59,721 --> 00:03:04,058
O relatório da Theranos para a paciente
mostrou anormalidade nos valores de TSH.
34
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
A paciente já tomava remédio
para tireoide?
35
00:03:08,271 --> 00:03:12,734
Sim. E os resultados da Theranos indicaram
que o remédio não estava fazendo efeito.
36
00:03:13,193 --> 00:03:14,110
Isso está certo?
37
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
A paciente estava grávida.
Aumentar a dosagem dela
38
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
aumentaria tanto
o nível do hormônio da tireoide,
39
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
que colocaria a gravidez dela em risco.
40
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
Posso usar isso?
41
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Com certeza absoluta.
42
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
"Acompanhei uma paciente
que passou o feriado na Emergência,
43
00:03:33,504 --> 00:03:36,966
porque o exame da Theranos
disse que ela estava tendo um derrame."
44
00:03:37,634 --> 00:03:41,012
Conversei com um sobrevivente de câncer
que fez o exame da Theranos
45
00:03:41,137 --> 00:03:43,389
e achou que o câncer tinha voltado.
46
00:03:43,514 --> 00:03:44,432
Meu Deus!
47
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Tenho entrevistas de três médicos.
Tenho os e-mails de Mark Roessler.
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Ele mandou tudo?
49
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
Não. Mas deve mandar em breve.
Pela descrição dele,
50
00:03:52,482 --> 00:03:57,403
eles estão ferrados. Tenho Gardner,
Gibbons e Tyler Shultz, de apoio.
51
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Espere. Volte um pouco. Tyler o quê?
52
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Ele trabalhava com Erika Cheung.
53
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
É neto de George Shultz.
54
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Shultz sabe que o neto
está conversando conosco?
55
00:04:07,163 --> 00:04:09,123
Não. E preciso garantir que não sabia.
56
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Sim, sem brincadeira.
57
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Isso cheira bem.
58
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- Posso comer as torradas?
- Não.
59
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Temos que ser gratos
por Elizabeth Holmes
60
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
- não comandar a URSS nos anos 80.
- Sim.
61
00:04:20,009 --> 00:04:23,304
- Sabe qual vai ser meu próximo pedido?
- Ela não vai falar comigo.
62
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Sou o único para quem
ela não dará entrevista.
63
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
Não importa. Precisamos dizer
64
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
que fizemos tudo
para permitir uma resposta da Theranos.
65
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- Mandei uma lista de perguntas.
- Certo.
66
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Estou um pouco preocupado
de irem atrás das minhas fontes.
67
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
David Boies os representa.
68
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Dane-se. Conseguimos lidar
69
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
com o que jogarem em nós.
70
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Ligue para Mark Roessler
e mande-o apressar os e-mails.
71
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
TRANSFERÊNCIA DE ARQUIVOS
COPIANDO 762 ITENS PARA USB
72
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
DOWNLOAD NÃO AUTORIZADO.
ALERTA DE SEGURANÇA!
73
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
The Wall Street Journal está escrevendo
sobre a Theranos,
74
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
e acho que não vai ser positivo.
75
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Aqui estão algumas perguntas
que nos enviaram.
76
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
Eles querem... respostas
77
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
assim que possível.
78
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Estou tentando falar com vocês.
79
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark acabou de fazer o download de e-mails
80
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
para o drive dele e está saindo daqui.
81
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark?
- Sim.
82
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Onde está Mark? Mark!
83
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
O que ele vai fazer? Sunny!
84
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark!
85
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Mark! Vou processar você!
Delete esses e-mails!
86
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Temos um AC, Mark!
87
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- Essas perguntas são ridículas.
- E ruins.
88
00:06:41,401 --> 00:06:45,988
Ele não é um bom escritor. Tentei ler
o negócio dele da Medicare e era péssimo.
89
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Ele deveria ser mais cuidadoso.
90
00:06:48,324 --> 00:06:50,451
As perguntas tornam óbvias as fontes dele.
91
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Sabe quem são?
92
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Claro que sabemos.
- Sim.
93
00:06:55,706 --> 00:06:58,751
- Chegamos a algumas pessoas.
- Ele falou com Rochelle Gibbons.
94
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Devemos processá-la por difamação.
95
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
E alguns médicos e pacientes no Arizona,
96
00:07:02,964 --> 00:07:05,049
o que viola a confidencialidade
médico-paciente.
97
00:07:05,133 --> 00:07:09,595
As perguntas relacionadas
ao Laboratório Normandia vieram da Erika.
98
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Sim. Erika Cheung, Tyler Shultz,
Mark Roessler.
99
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
Todos assinaram ACs.
100
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Isso mesmo. São jovens e insatisfeitos.
101
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Muito.
- Todos foram embora depois de brigas.
102
00:07:19,021 --> 00:07:20,690
Eles esperam que respondamos
às perguntas.
103
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Tipo, eu... isso
104
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
de termos de responder a mentirosos,
é ridículo.
105
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
Precisamos estar à frente deles
nesses elementos legais.
106
00:07:33,077 --> 00:07:34,954
São implicações extremamente sérias.
107
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tyler violou e compartilhou
nossos segredos comerciais.
108
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
- Literalmente.
- Isso não é legal.
109
00:07:40,460 --> 00:07:41,752
Queremos processar todos.
110
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Todos?
111
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- Queremos acabar com esse otário.
- Sim.
112
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
Bem, respeito a integridade do jornalismo.
113
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Eu represento o New York Times.
114
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Mas há ferramentas e táticas
que podemos usar
115
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
para tentar suprimir histórias negativas.
116
00:08:07,028 --> 00:08:11,115
Podemos lembrá-los das consequências
de violar os ACs.
117
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Linda vai me ajudar.
118
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
E podemos questionar
a credibilidade deles.
119
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
Se essas pessoas violam seus ACs,
como podemos confiar no que dizem?
120
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Boa, sim. Boa.
121
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Ei, Tigre...
122
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Está em casa? Voltei.
123
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Preciso contar uma coisa.
124
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Venha me encontrar.
125
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Essa casa é grande demais. Não consigo.
126
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Aqui.
127
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Encontrei Rupert Murdoch hoje,
no negócio.
128
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Desculpe.
129
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Você começou.
130
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Rupert Murdoch me convidou
para o rancho dele.
131
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Estou tão feliz.
132
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Vou para o Arizona
conversar com os médicos.
133
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Não importa que Boies
tenha uma estratégia.
134
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Quero falar com eles pessoalmente.
135
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Acabar com essa campanha de difamação,
eliminar fontes...
136
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
cortar isso pela raiz, um por um.
Podemos virar o jogo.
137
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
Não vim assustá-la.
138
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Só estou perguntando...
139
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
se sua clínica conta
com avaliações on-line.
140
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Seria ruim se seus pacientes soubessem
141
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
que compartilhou informação de saúde
confidencial com um repórter.
142
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Certo?
143
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Mas se assinar este documento...
144
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
esqueceremos de tudo.
145
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Sempre acreditei que estamos aqui,
na Terra,
146
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
para fazer diferença no mundo.
147
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Quando descobri o que nasci para fazer,
148
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
que era ajudar e tentar contribuir
para resolver um problema...
149
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Alô?
- Estou sendo seguido, John.
150
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Em todo lugar aonde vou,
há alguém me vigiando.
151
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Quem?
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Não sei, mas não estou inventando.
153
00:10:58,574 --> 00:11:02,912
Minha casa não é segura. Estou no carro,
usando o Wi-Fi no meu carro.
154
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
Acredito que, no nível humano,
não há algo que importe mais.
155
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Acessar mais dados salvará mais vidas?
156
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Sim. Quando... se salva vidas...
157
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Quando falamos de alguém que amamos,
fazemos qualquer coisa, certo?
158
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Recebo telefonemas...
- Mark.
159
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
...de Sunny e dos malditos advogados deles
160
00:11:30,648 --> 00:11:33,150
- me ameaçando...
- Disse que iriam atrás de você.
161
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
...com processos.
162
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Alguém desafiou a ciência do que você faz?
163
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
Contratei um bom advogado.
Mas ele descobriu que David Boies está
164
00:12:00,803 --> 00:12:04,807
do lado deles, e ele me disse
para deletar os e-mails imediatamente.
165
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
Não delete os e-mails.
O que está fazendo é importante.
166
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
Não sei. Não sei se consigo fazer isso.
167
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Há pessoas que levantaram perguntas
do tipo:
168
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
"Por que ela não nos mostra tudo,
para ficarmos mais confortáveis
169
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
com os resultados?"
170
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- Os maiores laboratórios, sim.
- Ajude-me a entender
171
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
o que estão pedindo
e qual é sua resposta para eles?
172
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Sei que é assustador.
- Eles podem me falir.
173
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
Não tornariam isso assustador
se não estivessem com medo.
174
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
E estão com medo porque sabem
que estão errados e você está certo.
175
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- O que está fazendo vai salvar vidas.
- Sim.
176
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Mark, você fez isso
porque vai salvar pessoas.
177
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Sim. Você está certo.
178
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Vai me mandar os e-mails?
179
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Sim.
180
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark...
181
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
182
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
TEM CERTEZA QUE QUER DELETAR
TODOS OS E-MAILS?
183
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
184
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Desculpe, John. Desculpe.
185
00:13:18,047 --> 00:13:21,175
Os e-mails de Roessler já eram.
Os médicos do Arizona sumiram.
186
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Se convencerem Tyler,
não tenho uma história.
187
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Ora...
188
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
ponha Tyler no telefone.
189
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Já tentei, ele não atende.
190
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Tente de novo.
191
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Já tentei de novo.
192
00:13:32,436 --> 00:13:36,857
- Já tentou mensagem, e-mail, flores?
- Já tentei tudo.
193
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
Vai ter que esperar.
194
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Esperar?
195
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Ótimo. Vou esperar.
Ajudou muito, Judith, obrigado.
196
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Sinto muito.
197
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- Tudo bem.
- Desculpe.
198
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
Isso está pesando em mim.
199
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Estou vendo.
200
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Não pode perder Tyler.
201
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Vovô, o que foi?
202
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Não tenho certeza por que Elizabeth acha
203
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
que fui eu que falei com o repórter.
204
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
Você falou? Tyler?
205
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
Porque, se falou,
está correndo o risco de ser processado.
206
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Conte para mim. Somos família.
207
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Falou com o repórter?
208
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Não.
209
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- Não.
- Que bom.
210
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Então...
211
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
só precisa assinar
um novo acordo de confidencialidade.
212
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
O quê?
213
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
214
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
Tem alguém aqui?
215
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, tem alguém lá em cima?
216
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
Uma advogada da Theranos
trouxe o documento para você assinar.
217
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
- Vim conversar, não assinar nada.
- Linda?
218
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
219
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Certo.
220
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Esse assunto é mais urgente que imagina.
221
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Oi, Tyler. Tenho alguns documentos
que precisa assinar.
222
00:15:32,014 --> 00:15:34,975
- Aqui está uma ordem de restrição.
- Ordem de restrição?
223
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Ordem de restrição? É sério?
224
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
Isso está errado.
Elizabeth disse que ele ia
225
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
- assinar um AC.
- Esta é uma carta da Theranos
226
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
dizendo que acreditam que você violou
227
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
- suas obrigações de confidencialidade.
- Não foi o que Elizabeth...
228
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
Estão preparando
229
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
- um processo contra você.
- Isso veio de Sunny?
230
00:15:51,492 --> 00:15:54,495
- Não falei com o repórter!
- Assinaria uma declaração sobre isso?
231
00:15:54,662 --> 00:15:57,706
Estaria disposto a revelar a pessoa
que conversou com jornal?
232
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Meu neto não é um dedo-duro.
233
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
Por que não deixa isso comigo?
234
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
De jeito nenhum.
Você, para o escritório, agora.
235
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, você fica aqui.
Vamos resolver isso com decoro.
236
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Sente-se.
237
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Não vai falar diretamente com Tyler.
238
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Vai me usar como um intermediário.
239
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Isso é mesmo necessário?
240
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Foi suficiente para Gorbachev.
E será suficiente para você.
241
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Como está? Está com fome?
242
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte, pode trazer biscoitos?
243
00:16:40,666 --> 00:16:42,251
Pode pedir para não me processarem?
244
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- O processo está fora de discussão.
- Não podemos fazer isso.
245
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Ele não vai assinar.
246
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Esse é o limite?
247
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Boa notícia. Concordaram
em não processá-lo por dois anos.
248
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
Vão me processar depois?
249
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Caramba, George. É seu neto.
250
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Tudo bem. Concordamos em não processar.
251
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Escreva isso.
252
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Sim, vamos fazer isso agora mesmo.
Se fizermos, ele assina?
253
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
Não. Não vou assinar.
254
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Esses foram seus termos.
- Meus termos mudaram.
255
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
O quê?
256
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Falou com o repórter?
257
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
Se falou e assinar esses documentos,
258
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
- estará cometendo perjúrio.
- Certo.
259
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
O que faz aqui?
260
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Tyler, modifiquei os documentos
para atender a seus pedidos. Assine.
261
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, por que não manda os documentos
para seu advogado?
262
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
Veja o que ele acha que Tyler deve fazer.
263
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, sua mãe está no telefone.
264
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Se quiser, atenda lá em cima.
265
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Por que minha mãe ligou?
Está tudo bem?
266
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tyler, sei que falou com o repórter.
267
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Não, eu... não falei.
268
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- Não falei.
- É nosso advogado no telefone.
269
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Conte sua situação para ele.
Ele pode ajudar.
270
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Eu...
271
00:19:17,573 --> 00:19:19,700
Meu advogado diz que ele não deve assinar.
272
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Por quê? Se ele estiver falando a verdade,
273
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- não há motivos para...
- Foi a recomendação dele.
274
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Vou pedir para você sair.
275
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler...
276
00:19:31,336 --> 00:19:33,380
está prestes a se enterrar em honorários.
277
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Seus pais estão prestes a se enterrarem.
278
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Está falando do meu filho.
279
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
Não podem pagar
o que vai recair sobre vocês.
280
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Vale a pena?
- Saia!
281
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Vai ouvir de mim.
282
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Você...
283
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
queria que Elizabeth fosse sua parente...
284
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
em vez de mim?
285
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Pare de sentir pena de si.
286
00:20:18,550 --> 00:20:20,928
Ela mentiu sobre os documentos
para eu assinar.
287
00:20:21,678 --> 00:20:26,725
Ela mente. Ela é assim. Por que não admite
que estava errado sobre ela?
288
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Porque você é um grande homem
que nunca falha,
289
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
nunca está errado?
290
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Falou com o repórter?
291
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
Não.
292
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
Vou escolher acreditar em você.
293
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
Temos um grande anúncio para todos.
294
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
- Estão empolgados?
- A Walgreen não está feliz.
295
00:21:05,597 --> 00:21:09,935
Normandia está um desastre. Precisamos
de novos diretores de laboratórios.
296
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Porque substituiu Mark
por um dermatologista.
297
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Não quero alguém que crie problemas.
298
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
Não podemos lutar
com as mesmas armas que eles.
299
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Precisamos focar na causa do problema.
Qual é a causa do problema?
300
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
Acho que ela mesma merece contar
301
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
- a notícia.
- Qual é a causa?
302
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Sem mais delongas, apresento a vocês
303
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
nossa destemida líder, Elizabeth Holmes.
304
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
Temos herpes!
305
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos!
306
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Parabéns pela aprovação da FDA.
307
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Estamos indo na direção certa.
Onde estamos com o artigo?
308
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler não assinou.
309
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
Não importa. Ele é um menino.
310
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
E eles perderam mais da metade
das fontes deles.
311
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
Certo. Mas precisamos de respostas
àquelas perguntas
312
00:22:36,772 --> 00:22:40,984
que o Journal mandou. Precisamos
negar categoricamente as alegações.
313
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Eu venci!
314
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Tive uma ideia ontem à noite.
315
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
COMO LIDERAR UMA NOVA ERA
DE MEDICINA PREVENTIVA
316
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Que merda é essa!
317
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Eu sei, Richard. Estou vendo agora.
318
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
No seu próprio jornal?
Ela escreveu e publicou
319
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
se gabando sobre herpes
em seu próprio jornal?
320
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Ela está cuspindo em vocês.
Como isso pôde acontecer?
321
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
É uma coluna aberta.
Opinião e notícias são separadas.
322
00:23:28,490 --> 00:23:31,118
- Não sabem em que estamos trabalhando.
- Sei como isso aconteceu.
323
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Adivinhe quem é o novo investidor
da Theranos? Rupert Murdoch.
324
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Rupert Murdoch! O dono do seu jornal!
325
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
Descobri hoje cedo.
326
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
De onde veio essa informação?
327
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Veio de "vá descobrir". Daí que veio.
328
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Cento e vinte e cinco milhões de dólares,
329
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
a maior quantia que ele já investiu
em uma empresa.
330
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Tem certeza disso?
331
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
Sua história morreu. Ele vai enterrá-la.
332
00:24:02,023 --> 00:24:04,693
Ele vai enterrá-la
para proteger o investimento dele.
333
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
Isso não é necessariamente verdade.
334
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
A coluna! A coluna!
335
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
A coluna de opiniões não tem nada a ver...
336
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch investiu US$ 125 milhões.
337
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
Na Theranos?
338
00:24:41,146 --> 00:24:42,272
Em estradas de ferro.
339
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
Uau!
340
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Ele deveria ter ligado para você.
341
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Sim. Precisamos publicar a história agora.
342
00:24:49,488 --> 00:24:50,822
- Não podemos.
- Por que não?
343
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Não está pronta.
Perdeu metade das suas fontes.
344
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
Precisamos de mais provas.
Precisamos esperar.
345
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith, vamos... qual é!
346
00:25:00,540 --> 00:25:03,251
Obama a nomeou
embaixadora global de algo.
347
00:25:03,418 --> 00:25:07,839
A mulher vale US$ 4.5 bilhões.
Eles estão vencendo!
348
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- John. Na Sicília, todo ano...
- Por que estamos falando da Itália?
349
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
Não. Estamos falando da Sicília.
Há uma prática chamada La Mattanza.
350
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Certo.
351
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
Os pescadores entram no Mar Mediterrâneo
352
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
até a água estar na cintura deles.
Eles empunham suas lanças
353
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
e ficam lá parados...
354
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
imóveis, por horas...
355
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
até os peixes se juntarem ao redor deles.
356
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Porque os homens estão imóveis
357
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
e esperaram tanto tempo,
os peixes nem percebem que eles estão lá.
358
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
Eles pensam que são parte do cenário.
359
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Então... assim que há peixes suficiente,
360
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
alguém dá o sinal e "bam"!
361
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Então, viu?
362
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Muito claramente.
363
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Nós esperamos.
364
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
Até Boies responder às minhas perguntas?
365
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Até sabermos que os pegamos.
366
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Sim.
- Vá.
367
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Meu Deus!
368
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Eu...
369
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Desculpe. Sua colega me deixou entrar...
370
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
O que está fazendo aqui?
371
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Trouxe um abajur.
372
00:27:05,498 --> 00:27:08,001
Sim, você não respondia minhas ligações,
373
00:27:08,168 --> 00:27:12,464
então, pensei em passar aqui
para dizer oi e trazer um abajur.
374
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Lembro de você dizer
que não tinha um, no quarto.
375
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
Há quanto tempo tem essa faca?
376
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Não sei, me ajuda a...
377
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Isso me ajuda a dormir.
378
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Quando estava na Theranos,
ouviu falar de Ian Gibbons?
379
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Talvez.
380
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Carreyrou me disse
que ele era um químico, lá.
381
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
Eles o pressionaram tanto que...
382
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
ele se matou.
383
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Não paro de pensar nele.
384
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Sim, é...
385
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Está tudo ruim.
386
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
Estão me processando.
387
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Meu avô parou de falar comigo.
388
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
Estão seguindo tudo que eu faço...
389
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Ao menos agora você tem um abajur feio.
390
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. O que está fazendo aqui?
391
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Quero conversar.
392
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Estava na vizinhança?
393
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- Ou...
- Não.
394
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
O artigo não vai sumir.
Não vai adiante,
395
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
mas não vai sumir,
e não posso fazê-lo sumir
396
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
até saber o que eles têm.
397
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
Este é o momento
398
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
em que me diz tudo
que tem escondido de mim.
399
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Precisa estar preparado.
400
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Estou preparado. Para quê?
401
00:29:58,213 --> 00:29:59,798
Para Boies matar sua história.
402
00:30:00,006 --> 00:30:01,508
- Não.
- Ele que pediu a reunião.
403
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
Deve ter provas contrárias.
404
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
Judith, a história é boa.
Ainda tenho o Dr. Betz, no Arizona,
405
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
tenho a enfermeira Carmen Washington,
aquela paciente, Erika Cheung,
406
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
407
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- De apoio.
- E Tyler.
408
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
Não teve notícias de Tyler.
409
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
Não, mas significa que ele
não recuou, também.
410
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Qual é. E a história do peixe?
411
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
Às vezes, ele pode levá-lo ao tribunal,
e você precisa esquecê-lo.
412
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
Diga: "É preciso esquecer o peixe".
413
00:30:34,332 --> 00:30:35,834
É preciso esquecer o peixe.
414
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Exato.
415
00:30:37,836 --> 00:30:40,296
Obrigada por virem.
416
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
Este é John Carreyrou e Jay Conti,
417
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
o advogado sênior de nossa empresa.
418
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Espere.
419
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
Está gravando? É um depoimento?
420
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
Não, só quero gravar.
421
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Esperem. Talvez nós queiramos gravar.
422
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- O que acha?
- Sim, por que não? Claro.
423
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Certo.
424
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- Onde está o aplicativo?
- Recorder Plus.
425
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- Faço o download?
- Sim, na App Store.
426
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- Quanto custa?
- É de graça.
427
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Ah, certo. De graça.
428
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Pronto. Consegui. Conseguiu?
429
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Conseguiu?
430
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
- Consegui.
- Podemos seguir?
431
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Sim. Claro.
432
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Vocês nos mandaram 80 perguntas,
e estamos aqui
433
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
para refutar a falsa premissa
embutida nessas perguntas.
434
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Parece que uma de suas fontes chaves
435
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
é um jovem chamado Tyler Shultz.
436
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
Não vamos revelar nossas fontes,
437
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
e vocês não devem presumir que sabem
quem são. Podemos seguir?
438
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Está certa, Judith.
439
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
Não estou pedindo que revelem suas fontes.
440
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Respeito jornalistas
e estou tentando proteger vocês.
441
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
Não há uma história, aqui.
442
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
Então, responda às perguntas.
443
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. É John, certo?
444
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Sim, David.
445
00:32:00,752 --> 00:32:03,046
Vai fazer papel de tolo divulgando isso.
446
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Você é o bonzinho, David?
447
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
Não.
Estou tentando descobrir como chegamos
448
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
onde o The Journal está considerando
publicar um artigo
449
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
que sei que é falso, enganador e injusto.
450
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
E ameaça revelar informações
451
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
que a Theranos protege rigorosamente
como segredo comercial.
452
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Acredita mesmo que todo reconhecimento
453
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
pelas comunidades acadêmicas,
científicas e de saúde
454
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
das realizações da Theranos está errado?
455
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
Que tudo já publicado sobre a Theranos,
456
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
incluindo o próprio The Journal,
foi resultado de enganação
457
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
e manipulação da empresa?
458
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Uau!
459
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Se isso fosse verdade,
seria uma história poderosa.
460
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
Por que deixaria passar essa história?
Por que a checaria completamente?
461
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Seria uma história
que definiria sua carreira.
462
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
O único problema...
463
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
é que nada é verdade.
464
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
E por que não responde às perguntas?
465
00:33:29,424 --> 00:33:34,178
- Quero saber se vocês têm...
- Eu quero saber da sua conduta no Arizona.
466
00:33:34,429 --> 00:33:39,183
O que estava fazendo lá
não era nada além de imprensa marrom.
467
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
- O bonzinho sumiu?
- Imprensa marrom?
468
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Fez perguntas complexas
para aqueles médicos.
469
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Aqui vai uma complexa.
470
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
Se a Theranos tem uma nova tecnologia,
o que é?
471
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
Quer que demos a fórmula da Coca...
472
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
- Ninguém quer isso.
- ...para se convencer
473
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
- que não tem arsênico?
- Que absurdo.
474
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
Só responda.
475
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Theranos usa gotas de sangue
em sua tecnologia?
476
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
- É segredo comercial.
- Sim ou não?
477
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
É segredo comercial.
478
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
Que tal essa? Aqui vai uma fácil.
479
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
Estão usando máquinas Siemens
em seus laboratórios?
480
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Sim, para fazer comparações.
- Então, admitem que as têm?
481
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- Para fazer comparações.
- Está extrapolando.
482
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Para fazer comparações, continue.
483
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
Vamos falar sobre a linguagem
que foi alterada recentemente
484
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
- no site.
- Linguagem no site.
485
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
A frase:
486
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
"Muitos de nossos exames só precisam
de poucas gotas de sangue"
487
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
foi apagada recentemente.
488
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Para precisão comercial.
489
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Precisão?
490
00:34:34,697 --> 00:34:37,450
Então, caracteriza a linguagem anterior
como imprecisa?
491
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
Certo.
492
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Reconhecemos que nem todo exame de sangue
493
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
é feito em tecnologia patenteada,
mas estamos fazendo uma transição.
494
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
É um processo de transição, uma jornada.
495
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
Uma jornada?
496
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
Uma jornada.
497
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Certo. Essa reunião terminou.
498
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Ora, faz só quatro horas.
499
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Meu Deus. Caramba.
500
00:35:19,951 --> 00:35:22,036
Eles admitiram usar máquinas de terceiros.
501
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
- Sim.
- Depois de meses dizendo
502
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
- que não usam.
- Certamente.
503
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
Ouça, Judith,
504
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- isso é...
- "Bam!"
505
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, vão publicar a história.
506
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Quando ela vai sair?
507
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Não sei. Em breve.
508
00:35:47,311 --> 00:35:50,314
Falei com Rupert
e pedi para acabar com a história. Mas...
509
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Pediu para Rupert Murdoch...
510
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
acabar com a história
no The Wall Street para você?
511
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Claro. Ele me disse
que as mãos dele estão atadas.
512
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Não entendo por que ele não pode
fazer um telefonema.
513
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Quão ruim vai ser?
514
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Nada que não possamos lidar.
515
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, quero saber se tenho seu apoio.
516
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Soube...
517
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
que está se juntando
518
00:36:22,597 --> 00:36:26,601
aos conselheiros
da Escola de Medicina de Harvard.
519
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Parabéns. Deve estar empolgada.
520
00:36:31,856 --> 00:36:34,400
Alguém que largou a faculdade
se juntar ao conselho
521
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
da Escola de Medicina de Harvard.
O apoio deles à nossa empresa
522
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
significa mais para mim
do que um repórter desinformado.
523
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth.
524
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Trabalhei para dois presidentes...
525
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
Nixon e Reagan...
que tomaram decisões ruins.
526
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon mais. Mas Reagan...
527
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
se meteu no Caso Irã-Contras...
528
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
e isso manchou o legado dele.
529
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Ele era um grande homem.
530
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Mas começou a ouvir
as pessoas erradas.
531
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
É fácil cometer o erro
de escutar as pessoas erradas.
532
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Se erros foram cometidos...
533
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
acho que pode ser hora de considerar
534
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
se você tem as pessoas certas
ao seu redor.
535
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Se Sunny é a pessoa certa.
536
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Querida, como foi com George?
537
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Perguntei: "Como foi com George?"
538
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Preciso fazer as malas para Harvard
539
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
- e não...
- Separei suas roupas.
540
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Não quero o que você escolheu.
541
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Por que não?
542
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Não sei o que devo fazer.
543
00:38:14,250 --> 00:38:17,169
Nem sei quando a história vai sair,
o que vai dizer.
544
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Você deveria ter me protegido.
545
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Certo, entendi.
546
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
George pediu para me culpar.
547
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
É o que você vai fazer, vai me culpar?
548
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Não, claro que não.
549
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Preciso ir para o avião.
550
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Porque sei tudo que você sabe.
551
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
O quê?
552
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
Você estava em todos aqueles e-mails.
553
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Ora, sou a diretora.
554
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
E nem sempre leio
todos os meus e-mails.
555
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Amo você, Tigre.
556
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Já estou com saudades.
557
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Eu, também.
558
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
559
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Eles a mataram. Ela está morta.
560
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
Você estragou tudo.
561
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Eu sabia.
562
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Ficou confiante e estragou tudo.
Vou levar a história para outro lugar.
563
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Tarde demais.
564
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
É mesmo? É o que você acha?
565
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
De jeito nenhum, amigo.
566
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Vai sair esta noite, amigo.
567
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
Esta noite? O quê?
568
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Mesmo?
569
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Sim! Que bom.
570
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Que bom. Você conseguiu.
571
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Sim. De nada.
572
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
Por que devo agradecer você?
Dei tudo de pratada.
573
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Espero que você saia, tome um drinque,
comemore com a família.
574
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Com a família. Bom.
575
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Ora... adeus.
576
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Se fizer algo errado, ligo para você.
577
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Espero que sim. Boa noite.
578
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Sim!
579
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Boa! Sim!
580
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Que bom. Feito.
581
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Oi. Pode me dar um copo d'água?
582
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Um uísque com gelo.
583
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis, vi que está no conselho, também.
584
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Sim. E você também está, agora.
585
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Sim. Estou honrada em terem me pedido
para aconselhar
586
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
o reitor da Escola de Medicina.
587
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
É uma honra.
588
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Sim. Foi bom ver você.
589
00:41:42,666 --> 00:41:45,002
Estou ansiosa para ler o artigo
no The Journal.
590
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Sim, soube disso.
591
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Acho que muitos vão ficar interessados.
592
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
E, quando se tornar um escândalo,
593
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
porque vai ser,
o que acha que acontecerá
594
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
com todas as outras mulheres
que querem fundar empresas?
595
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
A quem vão recorrer?
596
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Quem vai confiar nelas?
597
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
Porque não é só você.
598
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Nunca é só você.
599
00:42:12,279 --> 00:42:14,698
- Bom ver você, Phyllis.
- Não me chame de Phyllis.
600
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
Para você, sou Dra. Gardner.
601
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
CHRISTIAN: LEU ISSO?
SUNNY: PRECISAMOS CONVERSAR.
602
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
JAY ROSAN: ARTIGO WSJ
603
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
Sabe, percebi algo ontem à noite.
604
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
É isso que acontece.
605
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
É o que acontece quando trabalha
para mudar as coisas.
606
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
THERANOS TEM DIFICULDADE
COM TECNOLOGIA
607
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
Acham que você é louca,
lutam contra você...
608
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
e, de repente, você muda o mundo.
609
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
Já devem ter visto o artigo publicado
sobre nossa empresa
610
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
no The Wall Street Journal.
611
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
O homem que o escreveu,
John Carreyrou, é um homem ruim.
612
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
É um homem triste.
613
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Mas somos uma equipe...
614
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
e vamos lutar
615
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
contra cada detalhe.
616
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Dane-se, Carreyrou!
617
00:44:58,153 --> 00:45:00,114
Legendas: Andréa Landell