1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
TIDLIGERE PÅ THE DROPOUT
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
Elizabeth, dette er Erika Cheung.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Velkommen til Theranos.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Her. Sett den på kameraet på PC-en din.
5
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
Hvorfor?
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
Så ser de deg ikke.
7
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
Hvis Ian hadde vitnet
ville det ha ugyldiggjort
8
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
patentene til Theranos.
9
00:00:13,972 --> 00:00:16,558
Til en slik historie, trenger jeg
noen med førstehånds kunnskap.
10
00:00:16,641 --> 00:00:18,476
De må kjøre alt på Siemens-maskinene
11
00:00:18,560 --> 00:00:19,436
for å oppfylle kravene.
12
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
Tror du hun lar det skje?
13
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
Hun er direktøren. Hun vet hva som skjer.
14
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Kjører du Edison ferdighetstestene
15
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
på Siemens maskiner?
16
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Du aner ikke hva du snakker om.
17
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Du tror at Theranos
lyver til myndighetene.
18
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Ja, det er derfor vi trenger
at du stiller spørsmål.
19
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
Nei, det vil jeg ikke.
20
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Jeg er klar for spørsmålene dine nå.
21
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
Hvordan svindler Theranos Walgreens?
22
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Ja, hallo.
23
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou? Dette er Tyler Shultz.
24
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Du grunnla dette selskapet
for 12 år siden, sant?
25
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Fortell dem hvor gammel du var.
26
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Jeg var 19.
27
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Så...
28
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Ikke tenk på fremtiden,
vi er i gode hender.
29
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Ms. Holmes!
30
00:01:44,229 --> 00:01:45,897
DAS KAPITAL
31
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Jeg ser tilbake på
denne briljante kvinnens visjon.
32
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
Og jeg tenker, hvordan i Guds navn
kunne hun som 19 åring
33
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
overbevise noen
av de fremste professorene i USA...
34
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
for ikke å snakke om foreldrene sine,
om å gi henne alle skolepengene hennes
35
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
og si, "Jeg har en idé.
Jeg skal starte et selskap."
36
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
HELTER
37
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Pasientrapporten fra Theranos kom tilbake
38
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
med en unormalt høy TSH-verdi.
39
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Men pasienten senket allerede verdien
med medisin for skjoldbruskkjertelen?
40
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
Akkurat. Og resultatene fra Theranos
41
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
indikerte at medisinen ikke virket.
42
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
Hadde Theranos rett?
43
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
Pasienten var gravid. Å øke dosen
44
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
ville ha fått nivået på hormonene så høye,
45
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
det ville ha satt graviditeten i fare.
46
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
Vil du gå offentlig med dette?
47
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Absolutt for faen.
48
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
Jeg sporet opp en pasient
som var på intensiven på høsttakkefesten,
49
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
fordi Theranos-testen uriktig viste henne
50
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
at hun hadde hjerneslag.
51
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Tusenvis av dollar i medisinske regninger.
Jeg snakket med en tidligere kreftpasient.
52
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Tok en Theranos-test,
trodde at kreften var tilbake.
53
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
Herregud!
54
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Jeg har tre leger som vil gå offentlig.
Jeg har e-poster fra Mark Roessler.
55
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Sendte ham dem til deg?
56
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
Nei, ikke ennå. Men han sender dem.
Ut fra det han beskriver,
57
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
er de ganske avslørende. Jeg har Gardner
58
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
og Gibbons som vil gå offentlig,
og Tyler Shultz på bakgrunn.
59
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Vent, rygg litt. Tyler, hvem?
60
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
En gutt som jobbet
på labben med Erika Cheung.
61
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Han er barnebarnet til George Shultz.
62
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Vet Shultz
at barnebarnet hans snakker med oss?
63
00:04:07,080 --> 00:04:09,123
Nei, og jeg passer på at
han ikke får vite det.
64
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Ja, for faen.
65
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Det lukter virkelig godt.
66
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- Kan jeg få kjeks?
- Nei.
67
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Så vi bør være takknemlige
for at Elizabeth Holmes
68
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
- ikke ledet SSSR på 80-tallet.
- Ja.
69
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Ok, vet du hva jeg skal spørre deg om nå?
70
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
Hun vil ikke snakke med meg.
71
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Jeg er den eneste journalisten
som ikke får et intervju.
72
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
Det betyr ingenting. Vi må kunne
73
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
si at vi gjorde alt for
å la Theranos kommentere.
74
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- Jeg har sendt dem en liste med spørsmål.
- Ok.
75
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Jeg er litt bekymret for
at de skal gå løs på kildene mine.
76
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
De representeres av David Boies.
77
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Ja, faen ta det.
Uansett hva de kaster på oss,
78
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
kan vi håndtere det.
79
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Men ring Mark Roessler
og få ham til å sende de e-postene.
80
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
KOPIERER 782 ELEMENTER TIL "USB-DISK"
81
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
UAUTORISERT NEDLASTNING
SIKKERHETS VARSEL
82
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
The Wall Street Journal
skriver en artikkel om Theranos
83
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
og den er...
Jeg tror ikke at den blir positiv.
84
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Her er noen av spørsmålene
som de har sendt
85
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
som de vil at du... svarer på
86
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
så snart som du kan...
87
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Du. Jeg har prøvd å få tak i deg.
88
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark har akkurat lastet ned
hundrevis av e-poster til sin
89
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
bærbare harddisk,
og nå er han på vei ut av bygningen.
90
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark?
- Ja.
91
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Hvor er Mark? Mark!
92
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Hva skal han gjøre med ham? Sunny!
93
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark!
94
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Mark! Jeg saksøker deg!
Slett de e-postene!
95
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Du har taushetsplikt, Mark!
96
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- Disse spørsmålene er latterlige.
- Og slurvete.
97
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
Ja, han er ikke en dyktig skribent.
Jeg prøvde å lese
98
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
artiklene hans her om kvelden. Dårlige.
99
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Nei, jeg mener, han burde være forsiktig.
100
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Disse spørsmålene avslører kildene hans.
101
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Vet dere hvem kildene er?
102
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Selvsagt gjør vi det.
- Vi tror det.
103
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
Vi har begrenset det. Takk, Peter.
104
00:06:57,625 --> 00:07:00,503
- Han snakket med Rochelle Gibbons.
- Som vi bør saksøke for ærekrenkelse.
105
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
Og noen leger og pasienter i Arizona,
106
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
som bryter lege-pasient konfidensialitet.
107
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
Og de spørsmålene vedrørende
detaljene til Normandie-laboratoriet,
108
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
de er... Det kommer fra Erika.
109
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Ja, Erika Cheung, Tyler Shultz,
Mark Roessler.
110
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Alle sammen har
signert taushetserklæringen.
111
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Det er riktig.
Og de er unge og misfornøyde.
112
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Forbanna misfornøyde.
- Alle tre gikk etter uenigheter.
113
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
Men de forventer at vi skal svare.
114
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Som, jeg... Hele greia
115
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
for at vi skal svare løgnere?
Det er latterlig.
116
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
Og alle disse juridiske elementene
som vi må komme et skritt foran.
117
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Ekstremt alvorlige
juridiske implikasjoner.
118
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tyler har i utgangspunktet krenket
og delt våre forretningshemmeligheter.
119
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
- Bokstavelig talt.
- Krenke og dele er ikke ok.
120
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Vi vil saksøke alle sammen.
121
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Alle sammen?
122
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- Vi vil korsfeste jævelen.
- Ja.
123
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
Vel, jeg respekterer
integriteten til journalistikken.
124
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Jeg representerer the New York Times.
125
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Men der er tilgjengelige verktøy
og taktikker som vi kan bruke for å prøve
126
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
å undertrykke negative historier.
127
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Vi kan minne dem
128
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
om konsekvensene av
å bryte taushetserklæringene.
129
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
Linda hjelper meg.
130
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
Så, selvsagt, kan vi stille
spørsmål ved troverdigheten deres.
131
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
"Hvis dette er mennesker
som bryter taushetsplikten sin,
132
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
hvordan kan vi stole på det de sier?"
133
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Ja. Bra.
134
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Hei, Tiger...
135
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Er du hjemme?
Jeg er tilbake.
136
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Jeg må fortelle deg noe.
137
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Kom og finn meg.
138
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Dette huset er for stort. Jeg kan ikke.
139
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Her.
140
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Jeg møtte Rupert Murdoch i kveld.
På den tingen.
141
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Lei for det.
142
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Du begynte...
143
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Rupert Murdoch inviterte meg
til ranchen sin i kveld.
144
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Gud, jeg er så lykkelig.
145
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Jeg skal til Arizona i morgen
for å snakke med legene.
146
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Jeg bryr meg ikke...
om at Boie har en strategi.
147
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Jeg vil snakke med dem ansikt til ansikt.
148
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Få slutt på denne svertekampanjen,
få vekk kildene,
149
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
rive det opp med roten, en etter en.
Vi kan snu dette rundt.
150
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
Jeg er ikke her for å skremme deg.
151
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Jeg vil bare spørre deg...
152
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
...om praksisen din er avhengig
av anmeldelser på nettet?
153
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Det vil skade praksisen din
hvis pasientene dine får
154
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
vite at du har delt konfidensiell
helseinformasjon med en journalist.
155
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Sant?
156
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Men hvis du skriver under
på det dokumentet...
157
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
forsvinner alt.
158
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Jeg har alltid trodd på
at vi er her på denne jorda
159
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
for å gjøre en forskjell i verden.
160
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Så da jeg fant ut hva jeg følte
at jeg var født til å gjøre...
161
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
som er å hjelpe og prøve å...
løse et problem?
162
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Hallo.
- Jeg blir forfulgt, John.
163
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Uansett hvor jeg går
er det noen som ser meg.
164
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Som ser deg?
165
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Jeg vet ikke. Men jeg dikter det ikke opp.
166
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Det er ikke trygt i huset mitt.
Jeg er i bilen,
167
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
jeg bruker Wi-Fi i bilen min.
168
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
Jeg tenker at, på et menneskelig nivå,
er det ikke så mye mer som betyr noe.
169
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Tilgang til flere data
vil redde flere liv?
170
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Ja. Når... Du vet, med å redde liv...
171
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Når du snakker om noen som du elsker,
gjør du alt, ikke sant?
172
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Jeg får telefoner fra...
- Mark.
173
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
fra Sunny og de fordømte advokatene,
174
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
- de truer med...
- Jeg sa
175
00:11:31,899 --> 00:11:33,150
- de ville komme.
- ...de truer...
176
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
med massive søksmål.
177
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Har noen utfordret
vitenskapen bak det du gjør?
178
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
Jeg hyret en advokat. En veldig dyktig en.
Men han fant ut at de hadde David Boies
179
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
på siden sin, og han sa
180
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
jeg måtte slette e-postene.
181
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
Ikke slett e-postene, Mark.
Det du gjør er for viktig.
182
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
Jeg vet ikke.
Jeg vet ikke om jeg kan gjøre dette.
183
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Er det folk som har stilt spørsmål
og sagt,
184
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
hvorfor viser hun oss ikke alt dette,
for vi ville ha vært mer komfortable
185
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
med resultatene.
186
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- De store lab-selskapene, ja...
- Hjelp meg å forstå
187
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
hva de spør om
og hva er svaret ditt til dem?
188
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Jeg vet at det er skummelt nå.
- De kan slå meg konkurs.
189
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
Men de ville ikke ha skremt deg
om de ikke var redd.
190
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
Og de er redde fordi de vet
at de tar feil og du har rett.
191
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- Det du gjør vil redde liv.
- Ja.
192
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Mark, du gjorde dette for å redde folk.
193
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Ja, du har rett.
194
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Så du sender meg de e-postene?
195
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Ja.
196
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark...
197
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
198
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
BEKREFT FOR Å SLETTE ALLE E-POSTER
199
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
200
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Lei for det, John.
201
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
Roessler e-postene er borte.
De fleste legene i Arizona er borte.
202
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Hvis de overbeviser Tyler,
har jeg ingen historie.
203
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Vel, da...
204
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
må du få Tyler på telefonen.
205
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Jeg har prøvd å nå Tyler,
men han tar ikke telefonen.
206
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Prøv igjen.
207
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Jeg har prøvd igjen.
208
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Har du prøvd å tekste,
sende e-post, sende blomster?
209
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Jeg har prøvd alt.
210
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
Da må du bare vente.
211
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Vente?
212
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Fantastisk. Jeg vil bare vente.
Det hjelper, Judith. Takk.
213
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Lei for det.
214
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- Det er ok.
- Lei for det.
215
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
Dette tar virkelig på.
216
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Jeg forstår at...
217
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Du kan ikke miste Tyler.
218
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Bestefar, hva skjer?
219
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Jeg er ikke sikker på
hvorfor Elizabeth tror at...
220
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
det var meg som snakket med en journalist.
221
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
Gjorde du det? Tyler?
222
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
For hvis du gjorde det,
står du i fare for å bli saksøkt.
223
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Bare fortell meg det. Vi er familie.
224
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Snakket du med journalisten?
225
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Nei.
226
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- Nei.
- Det er bra.
227
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Så, da...
228
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
må du bare skrive under
på en ny taushetserklæring.
229
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Hva?
230
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
231
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
Er det noen her?
232
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, er det noen der oppe?
233
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
En advokat fra Theranos tok
med dokumentet som du skal skrive under.
234
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Men du sa ikke at jeg
235
00:15:12,202 --> 00:15:13,537
- skulle skrive under noe.
- Linda...
236
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
237
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Å, ok.
238
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Dette er viktigere enn det du innser.
239
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Hei, Tyler. Jeg har noen
dokumenter som du må skrive under.
240
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Ok, her er besøksforbudet.
241
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
Et besøksforbud?
242
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Et besøksforbud? Er du seriøs?
243
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
Nei, det er galt.
Elizabeth sa at han skulle skrive
244
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
- under på en taushetserklæring.
- Dette er et brev fra Theranos
245
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
som sier at de tror at du har krenket
246
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
- taushetsplikten din.
- Dette er ikke det Elizabeth sa
247
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
- skulle skje.
- At de forbereder
248
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
- et søksmål mot deg.
- Kommer dette fra Sunny?
249
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
- Jeg snakket ikke med journalisten.
- Vil du skrive
250
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
under en erklæring om dette?
Vil du være villig til å navngi
251
00:15:56,038 --> 00:15:57,706
de som snakket
med The Wall Street Journal?
252
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Barnebarnet min er ingen tyster.
253
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, la meg ta det herfra.
254
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
Helvete heller. Du, inn på kontoret, nå.
255
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, du blir her.
Vi blir enige på en skikkelig måte.
256
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Sitt ned.
257
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Du snakker ikke direkte med Tyler.
258
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Du skal bruke meg som mellommann.
259
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Er dette virkelig nødvendig?
260
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Det var bra nok for Gorbachev.
Og det er bra nok for deg.
261
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Hva gjør du? Er du sulten?
262
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte, kan vi få inn noen kjeks?
263
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
Si bare at hun ikke skal saksøke.
264
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- Vi tar søksmål fra bordet.
- Vi kan ikke det.
265
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Da skriver han ikke under.
266
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Er det grensen?
267
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Gode nyheter. De går med på
å ikke saksøke deg i løpet av to år.
268
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
Så de saksøker meg etter to år?
269
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Herregud, George.
Dette er barnebarnet ditt.
270
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Greit. Vi saksøker ikke.
271
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Skriv det ned.
272
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Ja, vi setter opp et utkast nå.
Men, da skriver han under?
273
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
Nei. Jeg skriver ikke under.
274
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Det var betingelsene dine.
- Betingelsene mine er endret.
275
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
Hva?
276
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Fordi du snakket med en journalist?
277
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
For hvis du gjorde det,
og du skriver under,
278
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
- begår du mened.
- Ok.
279
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Hva gjør du her?
280
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Tyler, jeg har forandret dokumentene
for å møte kravene dine. Skriv under.
281
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, kan du fakse dokumentene
til advokaten din
282
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
og spørre hva han mener
om hva Tyler skal gjøre.
283
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, moren din er på telefonen...
284
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Hvis du vil, kan du ta den oppe.
285
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Hei, hvorfor ringen moren min hit?
Er alt ok?
286
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tyler, jeg vet
at du snakket med journalisten.
287
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Nei, det gjorde jeg ikke.
288
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- Jeg gjorde det ikke...
- Dette er advokaten vår på telefonen...
289
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Fortell om situasjonen din.
Han kan hjelpe deg.
290
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Jeg...
291
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Advokaten min sier
at han ikke skal skrive under.
292
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Hvorfor? Jeg mener...
hvis han sier sannheten,
293
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- er det ingen grunn til...
- Det var anbefalingen hans...
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Jeg må be deg om å gå.
295
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler...
296
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
du kommer til å bli begravd
i advokatsalærer.
297
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Foreldrene dine... kommer til
å bli begravd i advokatsalærer.
298
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Du snakker om sønnen min.
299
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
Du har ikke råd til det som kommer.
300
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Er det verdt det?
- Kom deg ut!
301
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Dere hører fra meg.
302
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Skulle du...
303
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
Skulle du ønske at Elizabeth
var i slekt med deg,
304
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
istedet for meg?
305
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Slutt å synes synd på deg selv.
306
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
Hun løy til deg om dokumentene
som jeg skulle signere på.
307
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
Hun lyver. Det er slik hun er.
Hvorfor kan du ikke bare innrømme
308
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
at du tok feil av henne?
309
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
For du er denne store mannen
og du gjør aldri feil,
310
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
så tar du aldri feil?
311
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Snakket du med journalisten?
312
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
Nei.
313
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
Da velger jeg å tro på deg.
314
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
Vi har en stor nyhet til dere alle sammen.
315
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
- Er du spent? Jeg er.
- Walgreens er ikke glad.
316
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
Normandie er en katastrofe.
Vi trenger nye laboratoriedirektører,
317
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
laboratorieledere...
318
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Fordi du erstattet Mark med en hudlege.
319
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Fordi jeg ikke ville ha
en som laget problemer.
320
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
Men vi kan ikke slokke branner
med å tenne på branner.
321
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Vi må fokusere på roten til problemet.
Hva er roten til problemet?
322
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
Jeg synes at hun fortjener
for å fortelle dere nyheten
323
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
- selv.
- Hva er roten til problemet?
324
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Så uten flere dikkedarer, presenterer jeg
325
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
vår fryktløse leder, Elizabeth Holmes.
326
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
Vi har herpes!
327
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos!
328
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Gratulerer med FDA-godkjennelsen.
329
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Vi beveger oss i riktig retning.
Hvor er vi med artikkelen?
330
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler skrev ikke under.
331
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
Det betyr ingenting.
Han er bare guttungen.
332
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
Og de har mistet
halvparten av kildene sine.
333
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
Ålreit. Men vi trenger svarene
på de spørsmålene
334
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
som Journal sendte.
Vi trenger å kategorisk
335
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
benekte anklagene.
336
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Jeg vant!
337
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Å, jeg fikk en idé i går kveld.
338
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
HVORDAN INNLEDE EN NY ÆRA
AV FOREBYGGENDE HELSE
339
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Hva i helvete!
340
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Ja, jeg kjenner Richard. Jeg ser på det.
341
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
Er det din egen avis? Hun skrev og trykket
342
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
skryt om herpes i din egen avis?
343
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Hun spytter i ansiktet ditt!
Hvordan kunne dette skje?
344
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
Vel, det er en kommentar, Richard.
Meninger og nyheter er helt adskilt.
345
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
- De vet ikke hva vi jobber med.
- Jeg skal fortelle deg hvordan.
346
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Gjett hvem som er den nye investoren
i Theranos? Rupert Murdoch.
347
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Rupert forbanna Murdoch.
Mannen som eier avisen din.
348
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
Jeg fant det akkurat ut i morges.
349
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
Jeg er så...
Hvor kommer denne informasjonen fra?
350
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Det kommer fra "du finner det ut".
Det er der den kommer fra.
351
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Hundre og tjuefem millioner dollar,
352
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
det meste han noensinne
har investert i et teknologiselskap.
353
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Er du sikker på dette?
354
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
Historien din er død.
Han kommer til å begrave den.
355
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
Han kommer til å begrave den
for å beskytte investeringen sin.
356
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
Det er ikke... nødvendigvis sant.
357
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
Kronikken!
358
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
Ytringssiden har ingenting med...
359
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch investerte
akkurat 125 million dollar.
360
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
I Theranos?
361
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Nei, i jernbanelinjer.
362
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
Jøss.
363
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Han skulle vel ha ringt deg først?
364
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Ja... vi må kjøre historien nå.
365
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
- Vi kan ikke.
- Hvorfor ikke?
366
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Fordi den ikke er klar.
Du mistet halvparten av kildene dine
367
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
så vi trenger flere bevis. Vi må vente.
368
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith, kom igjen.
369
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
Obama kalte henne akkurat
370
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
en global ambassadør for noe.
Dama er verdt
371
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
fire og en halv milliarder dollar.
De vinner for faen.
372
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- John. På Sicilia hvert år...
- Hvorfor snakker vi om Italia?
373
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
Nei. Vi snakker om Sicilia.
Det er en praksis som heter La Mattanza.
374
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Ok.
375
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
Fiskerne. De vasser inn i Middelhavet,
376
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
til vannet rekker dem opp til midjen.
De har klubber og spyd i hendene
377
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
og de står der,
378
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
veldig stille, i flere timer...
379
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
til fiskene begynner
å samle seg rundt dem.
380
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Fordi mennene er så stille
381
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
og de har ventet så lenge,
forstår ikke fiskene at de er der.
382
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
De tror at de er en del av landskapet.
383
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Men så... når det er samlet nok fisk,
384
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
gir noen signalet og da... bang!
385
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Så, forstår du.
386
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Veldig livlig fantasi.
387
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Vi venter.
388
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
Inntil Boies svarer på spørsmålene mine?
389
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Inntil vi vet at vi har dem.
390
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Ja.
- Fortsett.
391
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Å, herregud.
392
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Jeg...
393
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Jeg er lei for det. Romkameraten din,
hun slapp meg inn nede og jeg...
394
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Hva gjør du her?
395
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Jeg tok med en lampe.
396
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Ja...
397
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
Du svarte ikke på telefonen,
så jeg tenkte at jeg skulle stikke innom
398
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
og si hei og ta med en lampe.
399
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Jeg husker du fortalte meg
at du ikke hadde en på rommet ditt.
400
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
Hvor lenge har du hatt den kniven?
401
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Jeg vet ikke, det hjelper...
402
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Det hjelper meg å få sove.
403
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Da du var på Theranos,
hørte du noe om Ian Gibbons?
404
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Kanskje.
405
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Carreyrou fortalte meg
at han var en kjemiker der.
406
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
De presset ham så mye at....
407
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
han begikk selvmord...
408
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Jeg tenker hele tiden på ham.
409
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Ja, det er ...
410
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Det er dårlig nå.
411
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
De saksøker meg.
412
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Bestefaren min snakker ikke med meg.
413
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
De sporer.... alt jeg gjør...
414
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Nå har du i det minste en stygg lampe.
415
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. H... hva gjør du her?
416
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Jeg vil snakke.
417
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Var du i nabolaget?
418
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- Eller...
- Nei.
419
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
Artikkelen forsvinner ikke.
Den beveger seg ikke fremover,
420
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
men den forsvinner ikke
og jeg kan ikke bli kvitt den
421
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
før jeg vet hva de har.
422
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
Det er nå
423
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
du forteller alt
som du har skjult for meg.
424
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Å, du må være forberedt.
425
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Jeg er forberedt. For... hva?
426
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
Boies dreper historien din.
427
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
- Nei.
- Han har innkalt til møtet.
428
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
Han har nok bevis som motbeviser.
429
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
Judith, historien er god.
Jeg har fortsatt lege Betz i Arizona,
430
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
sykepleier Carmen Washington,
pasienten, Erika Cheung,
431
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
432
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- På bakgrunn.
- Og Tyler.
433
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
Du har ikke hørt fra Tyler.
434
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
Nei. Men det betyr også
at han ikke har trekt seg.
435
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Kom igjen.
Hva skjedde med "knivstikk fiskene"?
436
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
Noen ganger kan fisken saksøke deg,
og da må du slippe dem.
437
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
Si det tilbake til meg
"du må slippe fiskene".
438
00:30:34,332 --> 00:30:35,667
Noen ganger må du slippe dem.
439
00:30:36,042 --> 00:30:40,296
Akkurat. Takk for at dere kom innom.
440
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
Dette er John Carreyrou og Jay Conti,
441
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
assisterende prosessfullmektige
i morselskapet.
442
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Vent litt.
443
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
Å, tar vi opp? Er dette et avhør?
444
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
Nei, vil bare ha et opptak.
445
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Vent litt. Kanskje vi vil ha et opptak.
446
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- Hva tenker du?
- Ja, hvorfor ikke? Klart.
447
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Ok. Så...
448
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- hvor er appen?
- Lydopptak pluss.
449
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- Og hvordan laster jeg den ned?
- Ja, i App store.
450
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- Og hva koster den?
- Nei, den er gratis.
451
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Å, ok. Gratis.
452
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Der er den. Ok, har den. Har du den?
453
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Har du den?
454
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
- Har den.
- Kan vi fortsette, vær så snill.
455
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Ja, selvsagt.
456
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Ok, så dere sendte oss 80 spørsmål
til gjennomgåelse og vi er her
457
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
å tilbakevise den falske premissen
integrert i disse spørsmålene.
458
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Det er åpenbart for oss
at en av deres nøkkelkilder
459
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
er en ung mann som heter Tyler Shultz.
460
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
Vi avslører ikke
de konfidensielle kildene våre,
461
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
og dere bør heller ikke anta
at dere vet hvem de er. Kan vi fortsette?
462
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Du har helt rett, Judith.
463
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
Jeg ber dere ikke om
å avsløre kildene deres.
464
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Jeg respekterer journalister
og jeg prøver å beskytte dere,
465
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
det er bare... ikke en historie her.
466
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
Så besvar spørsmålene mine.
467
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. Det er John, sant?
468
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Det er det, David.
469
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
Du dummer deg ut hvis du trykker dette.
470
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Du er den snille politien, David.
471
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
Nei, jeg prøver bare å finne ut
hvordan vi kunne ha kommet til et sted
472
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
der The Journal vurderer
å publisere en artikkel
473
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
som jeg vet er falsk,
misledende og urettferdig.
474
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
Og truer med å avsløre informasjon
475
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
som Theranos beskytter strengt
som forretningshemmeligheter.
476
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Tror dere virkelig
at bak all anerkjennelsen
477
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
fra akademikerne, vitenskapsmenn
og helsevesenet
478
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
for det Theranos har oppnådd er galt?
479
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
At hver tidligere publiserte
rapport om Theranos,
480
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
inkludert i The Journal selv,
har vært resultatet av en misledende,
481
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
manipulering av selskapet.
482
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Jøss.
483
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Hvis det var sant,
er det en kraftig historie.
484
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
Hvorfor legge vekk en slik historie?
Hvorfor sjekke den grundig?
485
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Det vil være en historien
som definerer karrieren din.
486
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
Problemet er bare at...
487
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
ingenting av det er sant.
488
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
Så hvorfor svarer dere
ikke på spørsmålene?
489
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Jeg vil bare vite
om Theranos har ny teknologi..
490
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
Her er det jeg vil vite.
Hvordan oppfører dere dere i Arizona?
491
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
Det dere gjorde der med de legene,
492
00:33:36,264 --> 00:33:39,183
var ikke annet enn gul journalistikk.
493
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
- Hvor er den snille purken?
- Gul journalistikk?
494
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Du stilte legene ledende spørsmål.
495
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Ok, her er et ledende spørsmål.
496
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
Hvis Theranos har ny teknologi,
hvor er den?
497
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
Ok, du vil at vi
skal gi deg oppskriften på cola...
498
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
- Ingen ber om oppskriften på cola.
- for å overbevise
499
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
- dere at det ikke er arsenikk i den?
- Absurd.
500
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
Ok, bare svar.
501
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Bruker Theranos prøver fra et stikk
i fingeren i teknologien eller ikke?
502
00:33:58,870 --> 00:34:00,413
- Forretningshemmelighet.
- Ja eller nei?
503
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
Forretningshemmelighet.
504
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
Hva med dette? Dette er enda en enkel en.
505
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
Bruker dere Siemens-maskiner på laben?
506
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Ja, men bare for å sammenligne.
- Så dere anerkjenner at dere har dem?
507
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- For å sammenligne.
- Du griper etter strå her.
508
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Hun sa for å sammenligne, gå videre.
509
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
Bare ta meg gjennom noe av det språket
som er endret nå nylig
510
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
- på nettsiden.
- Å, språket på nettsiden.
511
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
Setningen,
512
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
"Mange av testene våre
krever bare noen få dråper blod".
513
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Setningen ble nylig slettet.
514
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Ja, for nøyaktig markedsføring.
515
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Nøyaktig?
516
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Så du karakteriserer ikke språket
som var før for nøyaktig?
517
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
Ålreit.
518
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Vi vil innrømme at ikke hver blodprøve
519
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
blir kjørt på egen teknologi,
men... det er en overgang.
520
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
En overgangsprosess... en reise.
521
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
En reise?
522
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
En reise.
523
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Ålreit. Møtet er over.
524
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Det har bare vart i fire timer.
Jeg mener...
525
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Å, herregud.
526
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
De innrømmet bruk
av tredjeparts analysatorer.
527
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
- Det gjorde de.
- Ja, etter måneder der de
528
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
- nekter for at de bruker det.
- Det gjorde de.
529
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
Hør, Judith,
530
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- er dette...?
- Bang!
531
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, de trykker den.
532
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Når kommer den ut?
533
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Jeg vet ikke. Snart.
534
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
Jeg snakket med Rupert
535
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
og ba ham om å drepe historien. Men...
536
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Du ba Rupert Murdoch
537
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
om å drepe historien
i The Wall Street Journal for deg?
538
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Selvsagt.
Han sa at hendene hans var bundet.
539
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Jeg forstår ikke
hvorfor han ikke bare kan ta en telefon.
540
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Hvor dårlig blir det?
541
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Ingenting vi ikke kan håndtere.
542
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, jeg vil vite
om jeg har støtten din.
543
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Jeg hører...
544
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
at du blir med
545
00:36:22,597 --> 00:36:26,601
i styret for stipendiater
ved Harvard medisinske skole.
546
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Gratulerer. Du rider høyt.
547
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
Jeg vet. Dropper ut av høgskolen
og blir med i styret
548
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
til Harvard medisinske skole.
Støtten fra Harvard til selskapet vårt
549
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
betyr mer for meg
enn en journalist som ikke forstår.
550
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth.
551
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Jeg har jobbet for to presidenter...
552
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
Nixon og Reagan...
som tok dårlige avgjørelser.
553
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon mest. Men Reagan...
554
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
ble innblandet i Iran-Contra-affæren
555
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
og det skadet ettermælet hans.
556
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Han var en stor mann.
557
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Men han begynte å lytte til feil folk.
558
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
Det er enkelt å lytte til feil folk.
559
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Hvis det har blitt begått noen feil,
560
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
er det på tide å tenke på
561
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
om du har de rette folkene rundt deg.
562
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Om Sunny er den rette.
563
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Baby, hvordan gikk det med George?
564
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Jeg spurte, "Hvordan gikk det med George?"
565
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Jeg må pakke til middagen
med Harvard styret i kveld
566
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
- og jeg...
- Jeg har lagt ut klærne dine.
567
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Ja, jeg vil ikke ha det på meg.
568
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Bare ta det på, er du snill.
569
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre for faen.
570
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
Jeg vet ikke engang når den kommer ut.
571
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Vet ikke hva som står der.
572
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Du skulle ha beskyttet meg.
573
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Ok, jeg forstår.
574
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
George sa du skulle skylde på meg.
575
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
Er det det du skal gjøre, skylde på meg?
576
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Nei, selvsagt ikke.
577
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Jeg må møte eliten.
578
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
For jeg vet alt det som du vet.
579
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Hva?
580
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
Du var i alle de e-postene.
581
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Vel, jeg er direktøren...
582
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
og jeg leser ikke alltid e-postene mine.
583
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Jeg elsker deg, tiger.
584
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Jeg savner deg allerede.
585
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Savner deg også.
586
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
RICHARD FUISZ
INNKOMMENDE
587
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
588
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
De drepte den. Den er død.
589
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
Du rotet det til.
590
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Jeg visste det.
591
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Du ble overlegen og rotet det til.
Jeg tar det med til et annet sted.
592
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Det er for sent.
593
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
Å, er det det? Er det det du tenker?
594
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
Aldri i livet, kompis.
595
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Den trykkes i kveld, kompis.
596
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
I kveld? Hva?
597
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Virkelig?
598
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Ja! Det er bra.
599
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Det er bra. Du fikk det til.
600
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Ja. Bare hyggelig.
601
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
Hva, skal jeg takke deg?
Jeg ga deg det på en tallerken.
602
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Jeg håper at du kan gå ut i kveld.
Ta en drink, feire med familien.
603
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Med familien min. Bra.
604
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Vel... Ha det.
605
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Hvis noe er feil, ringer jeg deg.
606
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Det forventer jeg. God natt.
607
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Ja!
608
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Bra! Ja!
609
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Å, bra. Det er gjort.
610
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Hei.
Kan jeg få et glass vann, er du snill?
611
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
En whisky med is.
612
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis, jeg så
at du også sitter i styret.
613
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Det gjør jeg, ja, og nå du også.
614
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Ja, jeg er så beæret
for å blir bedt om å gi
615
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
dekanus ved den medisinske
skolen råd om strategier.
616
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Det er en ære.
617
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Ja. Det var godt å se deg.
618
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Jeg ser frem til å lese
artikkelen i The Journal.
619
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Ja, jeg kjenner til den.
620
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Jeg tror at mange mennesker
vil være interessert i den.
621
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
Og når det blir en skandale,
622
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
for dette blir en skandale,
hva tror du skjer
623
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
med alle de kvinnene
som vil starte et selskap?
624
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Hvem skal de gå til?
625
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Hvem vil stole på dem?
626
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
For det er ikke bare deg.
627
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Det er aldri bare deg.
628
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- Det var godt å se deg, Phyllis.
- Ikke kall meg Phyllis.
629
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
Jeg er ikke Phyllis for deg.
Jeg er dr. Gardner.
630
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
CHRISTIAN - LESER DU? DU OK?
SUNNY - PUBLISERT MÅ SNAKKE NÅ
631
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
JAY ROSAN - WSJ ARTIKKEL
632
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
Jeg innså noe i går kveld.
633
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Det er dette som skjer.
634
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
Det er dette som skjer
når du jobber for å forandre ting.
635
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
THERANOS SLITER MED BLODPRØVETEKNOLOGIEN
636
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
Først tenker de du er gal,
så kjemper de mot deg,
637
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
og så plutselig forandrer du verden.
638
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
Nå har dere sikkert sett artikkelen
om selskapet vårt
639
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
i The Wall Street Journal.
640
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
Mannen som skrev den
John Carreyrou, er en ondskapsfull mann.
641
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Han er en trist mann.
642
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Men vi er et lag
643
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
og vi bekjemper
644
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
hver minste detalj.
645
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Faen ta deg, Carreyrou!
646
00:44:58,153 --> 00:45:00,114
Tekst: Elin Lillebø