1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 TIDLIGERE PÅ THE DROPOUT 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 Elizabeth, dette er Erika Cheung. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Velkommen til Theranos. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Her. Sett den på kameraet på PC-en din. 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 Hvorfor? 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 Så ser de deg ikke. 7 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 Hvis Ian hadde vitnet ville det ha ugyldiggjort 8 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 patentene til Theranos. 9 00:00:13,972 --> 00:00:16,558 Til en slik historie, trenger jeg noen med førstehånds kunnskap. 10 00:00:16,641 --> 00:00:18,476 De må kjøre alt på Siemens-maskinene 11 00:00:18,560 --> 00:00:19,436 for å oppfylle kravene. 12 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 Tror du hun lar det skje? 13 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 Hun er direktøren. Hun vet hva som skjer. 14 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Kjører du Edison ferdighetstestene 15 00:00:25,233 --> 00:00:26,234 på Siemens maskiner? 16 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Du aner ikke hva du snakker om. 17 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Du tror at Theranos lyver til myndighetene. 18 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Ja, det er derfor vi trenger at du stiller spørsmål. 19 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 Nei, det vil jeg ikke. 20 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Jeg er klar for spørsmålene dine nå. 21 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 Hvordan svindler Theranos Walgreens? 22 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Ja, hallo. 23 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Dette er Tyler Shultz. 24 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Du grunnla dette selskapet for 12 år siden, sant? 25 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Fortell dem hvor gammel du var. 26 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Jeg var 19. 27 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Så... 28 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Ikke tenk på fremtiden, vi er i gode hender. 29 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Ms. Holmes! 30 00:01:44,229 --> 00:01:45,897 DAS KAPITAL 31 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Jeg ser tilbake på denne briljante kvinnens visjon. 32 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 Og jeg tenker, hvordan i Guds navn kunne hun som 19 åring 33 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 overbevise noen av de fremste professorene i USA... 34 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 for ikke å snakke om foreldrene sine, om å gi henne alle skolepengene hennes 35 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 og si, "Jeg har en idé. Jeg skal starte et selskap." 36 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 HELTER 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Pasientrapporten fra Theranos kom tilbake 38 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 med en unormalt høy TSH-verdi. 39 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Men pasienten senket allerede verdien med medisin for skjoldbruskkjertelen? 40 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Akkurat. Og resultatene fra Theranos 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 indikerte at medisinen ikke virket. 42 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 Hadde Theranos rett? 43 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 Pasienten var gravid. Å øke dosen 44 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 ville ha fått nivået på hormonene så høye, 45 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 det ville ha satt graviditeten i fare. 46 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Vil du gå offentlig med dette? 47 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Absolutt for faen. 48 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 Jeg sporet opp en pasient som var på intensiven på høsttakkefesten, 49 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 fordi Theranos-testen uriktig viste henne 50 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 at hun hadde hjerneslag. 51 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Tusenvis av dollar i medisinske regninger. Jeg snakket med en tidligere kreftpasient. 52 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Tok en Theranos-test, trodde at kreften var tilbake. 53 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 Herregud! 54 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Jeg har tre leger som vil gå offentlig. Jeg har e-poster fra Mark Roessler. 55 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Sendte ham dem til deg? 56 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 Nei, ikke ennå. Men han sender dem. Ut fra det han beskriver, 57 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 er de ganske avslørende. Jeg har Gardner 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 og Gibbons som vil gå offentlig, og Tyler Shultz på bakgrunn. 59 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Vent, rygg litt. Tyler, hvem? 60 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 En gutt som jobbet på labben med Erika Cheung. 61 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Han er barnebarnet til George Shultz. 62 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Vet Shultz at barnebarnet hans snakker med oss? 63 00:04:07,080 --> 00:04:09,123 Nei, og jeg passer på at han ikke får vite det. 64 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Ja, for faen. 65 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Det lukter virkelig godt. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - Kan jeg få kjeks? - Nei. 67 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Så vi bør være takknemlige for at Elizabeth Holmes 68 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - ikke ledet SSSR på 80-tallet. - Ja. 69 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Ok, vet du hva jeg skal spørre deg om nå? 70 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 Hun vil ikke snakke med meg. 71 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Jeg er den eneste journalisten som ikke får et intervju. 72 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 Det betyr ingenting. Vi må kunne 73 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 si at vi gjorde alt for å la Theranos kommentere. 74 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - Jeg har sendt dem en liste med spørsmål. - Ok. 75 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Jeg er litt bekymret for at de skal gå løs på kildene mine. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 De representeres av David Boies. 77 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Ja, faen ta det. Uansett hva de kaster på oss, 78 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 kan vi håndtere det. 79 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Men ring Mark Roessler og få ham til å sende de e-postene. 80 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 KOPIERER 782 ELEMENTER TIL "USB-DISK" 81 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 UAUTORISERT NEDLASTNING SIKKERHETS VARSEL 82 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 The Wall Street Journal skriver en artikkel om Theranos 83 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 og den er... Jeg tror ikke at den blir positiv. 84 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Her er noen av spørsmålene som de har sendt 85 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 som de vil at du... svarer på 86 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 så snart som du kan... 87 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Du. Jeg har prøvd å få tak i deg. 88 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark har akkurat lastet ned hundrevis av e-poster til sin 89 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 bærbare harddisk, og nå er han på vei ut av bygningen. 90 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark? - Ja. 91 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Hvor er Mark? Mark! 92 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Hva skal han gjøre med ham? Sunny! 93 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark! 94 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Mark! Jeg saksøker deg! Slett de e-postene! 95 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Du har taushetsplikt, Mark! 96 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - Disse spørsmålene er latterlige. - Og slurvete. 97 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Ja, han er ikke en dyktig skribent. Jeg prøvde å lese 98 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 artiklene hans her om kvelden. Dårlige. 99 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Nei, jeg mener, han burde være forsiktig. 100 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Disse spørsmålene avslører kildene hans. 101 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Vet dere hvem kildene er? 102 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Selvsagt gjør vi det. - Vi tror det. 103 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 Vi har begrenset det. Takk, Peter. 104 00:06:57,625 --> 00:07:00,503 - Han snakket med Rochelle Gibbons. - Som vi bør saksøke for ærekrenkelse. 105 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 Og noen leger og pasienter i Arizona, 106 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 som bryter lege-pasient konfidensialitet. 107 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 Og de spørsmålene vedrørende detaljene til Normandie-laboratoriet, 108 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 de er... Det kommer fra Erika. 109 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Ja, Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 110 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Alle sammen har signert taushetserklæringen. 111 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Det er riktig. Og de er unge og misfornøyde. 112 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Forbanna misfornøyde. - Alle tre gikk etter uenigheter. 113 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 Men de forventer at vi skal svare. 114 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Som, jeg... Hele greia 115 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 for at vi skal svare løgnere? Det er latterlig. 116 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 Og alle disse juridiske elementene som vi må komme et skritt foran. 117 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 Ekstremt alvorlige juridiske implikasjoner. 118 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tyler har i utgangspunktet krenket og delt våre forretningshemmeligheter. 119 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 - Bokstavelig talt. - Krenke og dele er ikke ok. 120 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Vi vil saksøke alle sammen. 121 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Alle sammen? 122 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - Vi vil korsfeste jævelen. - Ja. 123 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 Vel, jeg respekterer integriteten til journalistikken. 124 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Jeg representerer the New York Times. 125 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Men der er tilgjengelige verktøy og taktikker som vi kan bruke for å prøve 126 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 å undertrykke negative historier. 127 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Vi kan minne dem 128 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 om konsekvensene av å bryte taushetserklæringene. 129 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 Linda hjelper meg. 130 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Så, selvsagt, kan vi stille spørsmål ved troverdigheten deres. 131 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 "Hvis dette er mennesker som bryter taushetsplikten sin, 132 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 hvordan kan vi stole på det de sier?" 133 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Ja. Bra. 134 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Hei, Tiger... 135 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Er du hjemme? Jeg er tilbake. 136 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Jeg må fortelle deg noe. 137 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Kom og finn meg. 138 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Dette huset er for stort. Jeg kan ikke. 139 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Her. 140 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Jeg møtte Rupert Murdoch i kveld. På den tingen. 141 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Lei for det. 142 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Du begynte... 143 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Rupert Murdoch inviterte meg til ranchen sin i kveld. 144 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Gud, jeg er så lykkelig. 145 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Jeg skal til Arizona i morgen for å snakke med legene. 146 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Jeg bryr meg ikke... om at Boie har en strategi. 147 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Jeg vil snakke med dem ansikt til ansikt. 148 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Få slutt på denne svertekampanjen, få vekk kildene, 149 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 rive det opp med roten, en etter en. Vi kan snu dette rundt. 150 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Jeg er ikke her for å skremme deg. 151 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Jeg vil bare spørre deg... 152 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 ...om praksisen din er avhengig av anmeldelser på nettet? 153 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Det vil skade praksisen din hvis pasientene dine får 154 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 vite at du har delt konfidensiell helseinformasjon med en journalist. 155 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Sant? 156 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Men hvis du skriver under på det dokumentet... 157 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 forsvinner alt. 158 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Jeg har alltid trodd på at vi er her på denne jorda 159 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 for å gjøre en forskjell i verden. 160 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Så da jeg fant ut hva jeg følte at jeg var født til å gjøre... 161 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 som er å hjelpe og prøve å... løse et problem? 162 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Hallo. - Jeg blir forfulgt, John. 163 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Uansett hvor jeg går er det noen som ser meg. 164 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Som ser deg? 165 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Jeg vet ikke. Men jeg dikter det ikke opp. 166 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Det er ikke trygt i huset mitt. Jeg er i bilen, 167 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 jeg bruker Wi-Fi i bilen min. 168 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 Jeg tenker at, på et menneskelig nivå, er det ikke så mye mer som betyr noe. 169 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 Tilgang til flere data vil redde flere liv? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Ja. Når... Du vet, med å redde liv... 171 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Når du snakker om noen som du elsker, gjør du alt, ikke sant? 172 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Jeg får telefoner fra... - Mark. 173 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 fra Sunny og de fordømte advokatene, 174 00:11:30,648 --> 00:11:31,774 - de truer med... - Jeg sa 175 00:11:31,899 --> 00:11:33,150 - de ville komme. - ...de truer... 176 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 med massive søksmål. 177 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Har noen utfordret vitenskapen bak det du gjør? 178 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 Jeg hyret en advokat. En veldig dyktig en. Men han fant ut at de hadde David Boies 179 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 på siden sin, og han sa 180 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 jeg måtte slette e-postene. 181 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 Ikke slett e-postene, Mark. Det du gjør er for viktig. 182 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke om jeg kan gjøre dette. 183 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Er det folk som har stilt spørsmål og sagt, 184 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 hvorfor viser hun oss ikke alt dette, for vi ville ha vært mer komfortable 185 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 med resultatene. 186 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - De store lab-selskapene, ja... - Hjelp meg å forstå 187 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 hva de spør om og hva er svaret ditt til dem? 188 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Jeg vet at det er skummelt nå. - De kan slå meg konkurs. 189 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 Men de ville ikke ha skremt deg om de ikke var redd. 190 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 Og de er redde fordi de vet at de tar feil og du har rett. 191 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - Det du gjør vil redde liv. - Ja. 192 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Mark, du gjorde dette for å redde folk. 193 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Ja, du har rett. 194 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Så du sender meg de e-postene? 195 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Ja. 196 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark... 197 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 198 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 BEKREFT FOR Å SLETTE ALLE E-POSTER 199 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 200 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Lei for det, John. 201 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 Roessler e-postene er borte. De fleste legene i Arizona er borte. 202 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Hvis de overbeviser Tyler, har jeg ingen historie. 203 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Vel, da... 204 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 må du få Tyler på telefonen. 205 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Jeg har prøvd å nå Tyler, men han tar ikke telefonen. 206 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Prøv igjen. 207 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Jeg har prøvd igjen. 208 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 Har du prøvd å tekste, sende e-post, sende blomster? 209 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Jeg har prøvd alt. 210 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 Da må du bare vente. 211 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Vente? 212 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Fantastisk. Jeg vil bare vente. Det hjelper, Judith. Takk. 213 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Lei for det. 214 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - Det er ok. - Lei for det. 215 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 Dette tar virkelig på. 216 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Jeg forstår at... 217 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Du kan ikke miste Tyler. 218 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Bestefar, hva skjer? 219 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Jeg er ikke sikker på hvorfor Elizabeth tror at... 220 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 det var meg som snakket med en journalist. 221 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 Gjorde du det? Tyler? 222 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 For hvis du gjorde det, står du i fare for å bli saksøkt. 223 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Bare fortell meg det. Vi er familie. 224 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Snakket du med journalisten? 225 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Nei. 226 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - Nei. - Det er bra. 227 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 Så, da... 228 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 må du bare skrive under på en ny taushetserklæring. 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Hva? 230 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 231 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Er det noen her? 232 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, er det noen der oppe? 233 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 En advokat fra Theranos tok med dokumentet som du skal skrive under. 234 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Men du sa ikke at jeg 235 00:15:12,202 --> 00:15:13,537 - skulle skrive under noe. - Linda... 236 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 237 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Å, ok. 238 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Dette er viktigere enn det du innser. 239 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Hei, Tyler. Jeg har noen dokumenter som du må skrive under. 240 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Ok, her er besøksforbudet. 241 00:15:33,891 --> 00:15:34,975 Et besøksforbud? 242 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Et besøksforbud? Er du seriøs? 243 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 Nei, det er galt. Elizabeth sa at han skulle skrive 244 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - under på en taushetserklæring. - Dette er et brev fra Theranos 245 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 som sier at de tror at du har krenket 246 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - taushetsplikten din. - Dette er ikke det Elizabeth sa 247 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 - skulle skje. - At de forbereder 248 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 - et søksmål mot deg. - Kommer dette fra Sunny? 249 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 - Jeg snakket ikke med journalisten. - Vil du skrive 250 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 under en erklæring om dette? Vil du være villig til å navngi 251 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 de som snakket med The Wall Street Journal? 252 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 Barnebarnet min er ingen tyster. 253 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, la meg ta det herfra. 254 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 Helvete heller. Du, inn på kontoret, nå. 255 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, du blir her. Vi blir enige på en skikkelig måte. 256 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Sitt ned. 257 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Du snakker ikke direkte med Tyler. 258 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Du skal bruke meg som mellommann. 259 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Er dette virkelig nødvendig? 260 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Det var bra nok for Gorbachev. Og det er bra nok for deg. 261 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 Hva gjør du? Er du sulten? 262 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, kan vi få inn noen kjeks? 263 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 Si bare at hun ikke skal saksøke. 264 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - Vi tar søksmål fra bordet. - Vi kan ikke det. 265 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Da skriver han ikke under. 266 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Er det grensen? 267 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Gode nyheter. De går med på å ikke saksøke deg i løpet av to år. 268 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 Så de saksøker meg etter to år? 269 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Herregud, George. Dette er barnebarnet ditt. 270 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Greit. Vi saksøker ikke. 271 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Skriv det ned. 272 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 Ja, vi setter opp et utkast nå. Men, da skriver han under? 273 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Nei. Jeg skriver ikke under. 274 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Det var betingelsene dine. - Betingelsene mine er endret. 275 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 Hva? 276 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Fordi du snakket med en journalist? 277 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 For hvis du gjorde det, og du skriver under, 278 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - begår du mened. - Ok. 279 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Hva gjør du her? 280 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Tyler, jeg har forandret dokumentene for å møte kravene dine. Skriv under. 281 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, kan du fakse dokumentene til advokaten din 282 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 og spørre hva han mener om hva Tyler skal gjøre. 283 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, moren din er på telefonen... 284 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Hvis du vil, kan du ta den oppe. 285 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Hei, hvorfor ringen moren min hit? Er alt ok? 286 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tyler, jeg vet at du snakket med journalisten. 287 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 Nei, det gjorde jeg ikke. 288 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - Jeg gjorde det ikke... - Dette er advokaten vår på telefonen... 289 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Fortell om situasjonen din. Han kan hjelpe deg. 290 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Jeg... 291 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Advokaten min sier at han ikke skal skrive under. 292 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Hvorfor? Jeg mener... hvis han sier sannheten, 293 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - er det ingen grunn til... - Det var anbefalingen hans... 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Jeg må be deg om å gå. 295 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler... 296 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 du kommer til å bli begravd i advokatsalærer. 297 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Foreldrene dine... kommer til å bli begravd i advokatsalærer. 298 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Du snakker om sønnen min. 299 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Du har ikke råd til det som kommer. 300 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Er det verdt det? - Kom deg ut! 301 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Dere hører fra meg. 302 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Skulle du... 303 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 Skulle du ønske at Elizabeth var i slekt med deg, 304 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 istedet for meg? 305 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Slutt å synes synd på deg selv. 306 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 Hun løy til deg om dokumentene som jeg skulle signere på. 307 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 Hun lyver. Det er slik hun er. Hvorfor kan du ikke bare innrømme 308 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 at du tok feil av henne? 309 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 For du er denne store mannen og du gjør aldri feil, 310 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 så tar du aldri feil? 311 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Snakket du med journalisten? 312 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 Nei. 313 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 Da velger jeg å tro på deg. 314 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 Vi har en stor nyhet til dere alle sammen. 315 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - Er du spent? Jeg er. - Walgreens er ikke glad. 316 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 Normandie er en katastrofe. Vi trenger nye laboratoriedirektører, 317 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 laboratorieledere... 318 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Fordi du erstattet Mark med en hudlege. 319 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Fordi jeg ikke ville ha en som laget problemer. 320 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 Men vi kan ikke slokke branner med å tenne på branner. 321 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Vi må fokusere på roten til problemet. Hva er roten til problemet? 322 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Jeg synes at hun fortjener for å fortelle dere nyheten 323 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 - selv. - Hva er roten til problemet? 324 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Så uten flere dikkedarer, presenterer jeg 325 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 vår fryktløse leder, Elizabeth Holmes. 326 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 Vi har herpes! 327 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos! 328 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Gratulerer med FDA-godkjennelsen. 329 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Vi beveger oss i riktig retning. Hvor er vi med artikkelen? 330 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler skrev ikke under. 331 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 Det betyr ingenting. Han er bare guttungen. 332 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 Og de har mistet halvparten av kildene sine. 333 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 Ålreit. Men vi trenger svarene på de spørsmålene 334 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 som Journal sendte. Vi trenger å kategorisk 335 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 benekte anklagene. 336 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Jeg vant! 337 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Å, jeg fikk en idé i går kveld. 338 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 HVORDAN INNLEDE EN NY ÆRA AV FOREBYGGENDE HELSE 339 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Hva i helvete! 340 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Ja, jeg kjenner Richard. Jeg ser på det. 341 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 Er det din egen avis? Hun skrev og trykket 342 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 skryt om herpes i din egen avis? 343 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Hun spytter i ansiktet ditt! Hvordan kunne dette skje? 344 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 Vel, det er en kommentar, Richard. Meninger og nyheter er helt adskilt. 345 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - De vet ikke hva vi jobber med. - Jeg skal fortelle deg hvordan. 346 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Gjett hvem som er den nye investoren i Theranos? Rupert Murdoch. 347 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Rupert forbanna Murdoch. Mannen som eier avisen din. 348 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 Jeg fant det akkurat ut i morges. 349 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 Jeg er så... Hvor kommer denne informasjonen fra? 350 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Det kommer fra "du finner det ut". Det er der den kommer fra. 351 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Hundre og tjuefem millioner dollar, 352 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 det meste han noensinne har investert i et teknologiselskap. 353 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Er du sikker på dette? 354 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 Historien din er død. Han kommer til å begrave den. 355 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 Han kommer til å begrave den for å beskytte investeringen sin. 356 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Det er ikke... nødvendigvis sant. 357 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 Kronikken! 358 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 Ytringssiden har ingenting med... 359 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch investerte akkurat 125 million dollar. 360 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 I Theranos? 361 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Nei, i jernbanelinjer. 362 00:24:42,898 --> 00:24:43,773 Jøss. 363 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Han skulle vel ha ringt deg først? 364 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Ja... vi må kjøre historien nå. 365 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 - Vi kan ikke. - Hvorfor ikke? 366 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Fordi den ikke er klar. Du mistet halvparten av kildene dine 367 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 så vi trenger flere bevis. Vi må vente. 368 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith, kom igjen. 369 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 Obama kalte henne akkurat 370 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 en global ambassadør for noe. Dama er verdt 371 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 fire og en halv milliarder dollar. De vinner for faen. 372 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - John. På Sicilia hvert år... - Hvorfor snakker vi om Italia? 373 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 Nei. Vi snakker om Sicilia. Det er en praksis som heter La Mattanza. 374 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Ok. 375 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Fiskerne. De vasser inn i Middelhavet, 376 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 til vannet rekker dem opp til midjen. De har klubber og spyd i hendene 377 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 og de står der, 378 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 veldig stille, i flere timer... 379 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 til fiskene begynner å samle seg rundt dem. 380 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Fordi mennene er så stille 381 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 og de har ventet så lenge, forstår ikke fiskene at de er der. 382 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 De tror at de er en del av landskapet. 383 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Men så... når det er samlet nok fisk, 384 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 gir noen signalet og da... bang! 385 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Så, forstår du. 386 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Veldig livlig fantasi. 387 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Vi venter. 388 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Inntil Boies svarer på spørsmålene mine? 389 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 Inntil vi vet at vi har dem. 390 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Ja. - Fortsett. 391 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Å, herregud. 392 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Jeg... 393 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Jeg er lei for det. Romkameraten din, hun slapp meg inn nede og jeg... 394 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Hva gjør du her? 395 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Jeg tok med en lampe. 396 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Ja... 397 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 Du svarte ikke på telefonen, så jeg tenkte at jeg skulle stikke innom 398 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 og si hei og ta med en lampe. 399 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Jeg husker du fortalte meg at du ikke hadde en på rommet ditt. 400 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 Hvor lenge har du hatt den kniven? 401 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Jeg vet ikke, det hjelper... 402 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Det hjelper meg å få sove. 403 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Da du var på Theranos, hørte du noe om Ian Gibbons? 404 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Kanskje. 405 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Carreyrou fortalte meg at han var en kjemiker der. 406 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 De presset ham så mye at.... 407 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 han begikk selvmord... 408 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Jeg tenker hele tiden på ham. 409 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Ja, det er ... 410 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Det er dårlig nå. 411 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 De saksøker meg. 412 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Bestefaren min snakker ikke med meg. 413 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 De sporer.... alt jeg gjør... 414 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Nå har du i det minste en stygg lampe. 415 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. H... hva gjør du her? 416 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Jeg vil snakke. 417 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Var du i nabolaget? 418 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - Eller... - Nei. 419 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 Artikkelen forsvinner ikke. Den beveger seg ikke fremover, 420 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 men den forsvinner ikke og jeg kan ikke bli kvitt den 421 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 før jeg vet hva de har. 422 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 Det er nå 423 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 du forteller alt som du har skjult for meg. 424 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Å, du må være forberedt. 425 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Jeg er forberedt. For... hva? 426 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 Boies dreper historien din. 427 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 - Nei. - Han har innkalt til møtet. 428 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Han har nok bevis som motbeviser. 429 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 Judith, historien er god. Jeg har fortsatt lege Betz i Arizona, 430 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 sykepleier Carmen Washington, pasienten, Erika Cheung, 431 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 432 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - På bakgrunn. - Og Tyler. 433 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Du har ikke hørt fra Tyler. 434 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 Nei. Men det betyr også at han ikke har trekt seg. 435 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Kom igjen. Hva skjedde med "knivstikk fiskene"? 436 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 Noen ganger kan fisken saksøke deg, og da må du slippe dem. 437 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Si det tilbake til meg "du må slippe fiskene". 438 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 Noen ganger må du slippe dem. 439 00:30:36,042 --> 00:30:40,296 Akkurat. Takk for at dere kom innom. 440 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 Dette er John Carreyrou og Jay Conti, 441 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 assisterende prosessfullmektige i morselskapet. 442 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Vent litt. 443 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 Å, tar vi opp? Er dette et avhør? 444 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 Nei, vil bare ha et opptak. 445 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Vent litt. Kanskje vi vil ha et opptak. 446 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - Hva tenker du? - Ja, hvorfor ikke? Klart. 447 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Ok. Så... 448 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - hvor er appen? - Lydopptak pluss. 449 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - Og hvordan laster jeg den ned? - Ja, i App store. 450 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - Og hva koster den? - Nei, den er gratis. 451 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Å, ok. Gratis. 452 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Der er den. Ok, har den. Har du den? 453 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Har du den? 454 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 - Har den. - Kan vi fortsette, vær så snill. 455 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Ja, selvsagt. 456 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Ok, så dere sendte oss 80 spørsmål til gjennomgåelse og vi er her 457 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 å tilbakevise den falske premissen integrert i disse spørsmålene. 458 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Det er åpenbart for oss at en av deres nøkkelkilder 459 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 er en ung mann som heter Tyler Shultz. 460 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 Vi avslører ikke de konfidensielle kildene våre, 461 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 og dere bør heller ikke anta at dere vet hvem de er. Kan vi fortsette? 462 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Du har helt rett, Judith. 463 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 Jeg ber dere ikke om å avsløre kildene deres. 464 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Jeg respekterer journalister og jeg prøver å beskytte dere, 465 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 det er bare... ikke en historie her. 466 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 Så besvar spørsmålene mine. 467 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. Det er John, sant? 468 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Det er det, David. 469 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 Du dummer deg ut hvis du trykker dette. 470 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Du er den snille politien, David. 471 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 Nei, jeg prøver bare å finne ut hvordan vi kunne ha kommet til et sted 472 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 der The Journal vurderer å publisere en artikkel 473 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 som jeg vet er falsk, misledende og urettferdig. 474 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 Og truer med å avsløre informasjon 475 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 som Theranos beskytter strengt som forretningshemmeligheter. 476 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Tror dere virkelig at bak all anerkjennelsen 477 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 fra akademikerne, vitenskapsmenn og helsevesenet 478 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 for det Theranos har oppnådd er galt? 479 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 At hver tidligere publiserte rapport om Theranos, 480 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 inkludert i The Journal selv, har vært resultatet av en misledende, 481 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 manipulering av selskapet. 482 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Jøss. 483 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Hvis det var sant, er det en kraftig historie. 484 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 Hvorfor legge vekk en slik historie? Hvorfor sjekke den grundig? 485 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Det vil være en historien som definerer karrieren din. 486 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 Problemet er bare at... 487 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 ingenting av det er sant. 488 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Så hvorfor svarer dere ikke på spørsmålene? 489 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Jeg vil bare vite om Theranos har ny teknologi.. 490 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 Her er det jeg vil vite. Hvordan oppfører dere dere i Arizona? 491 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 Det dere gjorde der med de legene, 492 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 var ikke annet enn gul journalistikk. 493 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 - Hvor er den snille purken? - Gul journalistikk? 494 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Du stilte legene ledende spørsmål. 495 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 Ok, her er et ledende spørsmål. 496 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 Hvis Theranos har ny teknologi, hvor er den? 497 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 Ok, du vil at vi skal gi deg oppskriften på cola... 498 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - Ingen ber om oppskriften på cola. - for å overbevise 499 00:33:52,488 --> 00:33:54,323 - dere at det ikke er arsenikk i den? - Absurd. 500 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 Ok, bare svar. 501 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Bruker Theranos prøver fra et stikk i fingeren i teknologien eller ikke? 502 00:33:58,870 --> 00:34:00,413 - Forretningshemmelighet. - Ja eller nei? 503 00:34:00,496 --> 00:34:01,456 Forretningshemmelighet. 504 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 Hva med dette? Dette er enda en enkel en. 505 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Bruker dere Siemens-maskiner på laben? 506 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Ja, men bare for å sammenligne. - Så dere anerkjenner at dere har dem? 507 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - For å sammenligne. - Du griper etter strå her. 508 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Hun sa for å sammenligne, gå videre. 509 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 Bare ta meg gjennom noe av det språket som er endret nå nylig 510 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - på nettsiden. - Å, språket på nettsiden. 511 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 Setningen, 512 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 "Mange av testene våre krever bare noen få dråper blod". 513 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Setningen ble nylig slettet. 514 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Ja, for nøyaktig markedsføring. 515 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Nøyaktig? 516 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Så du karakteriserer ikke språket som var før for nøyaktig? 517 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 Ålreit. 518 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Vi vil innrømme at ikke hver blodprøve 519 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 blir kjørt på egen teknologi, men... det er en overgang. 520 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 En overgangsprosess... en reise. 521 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 En reise? 522 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 En reise. 523 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Ålreit. Møtet er over. 524 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Det har bare vart i fire timer. Jeg mener... 525 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Å, herregud. 526 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 De innrømmet bruk av tredjeparts analysatorer. 527 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - Det gjorde de. - Ja, etter måneder der de 528 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 - nekter for at de bruker det. - Det gjorde de. 529 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 Hør, Judith, 530 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - er dette...? - Bang! 531 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, de trykker den. 532 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Når kommer den ut? 533 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Jeg vet ikke. Snart. 534 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 Jeg snakket med Rupert 535 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 og ba ham om å drepe historien. Men... 536 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Du ba Rupert Murdoch 537 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 om å drepe historien i The Wall Street Journal for deg? 538 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Selvsagt. Han sa at hendene hans var bundet. 539 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Jeg forstår ikke hvorfor han ikke bare kan ta en telefon. 540 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Hvor dårlig blir det? 541 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Ingenting vi ikke kan håndtere. 542 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, jeg vil vite om jeg har støtten din. 543 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Jeg hører... 544 00:36:21,429 --> 00:36:22,471 at du blir med 545 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 i styret for stipendiater ved Harvard medisinske skole. 546 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Gratulerer. Du rider høyt. 547 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 Jeg vet. Dropper ut av høgskolen og blir med i styret 548 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 til Harvard medisinske skole. Støtten fra Harvard til selskapet vårt 549 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 betyr mer for meg enn en journalist som ikke forstår. 550 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth. 551 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Jeg har jobbet for to presidenter... 552 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 Nixon og Reagan... som tok dårlige avgjørelser. 553 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon mest. Men Reagan... 554 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 ble innblandet i Iran-Contra-affæren 555 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 og det skadet ettermælet hans. 556 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Han var en stor mann. 557 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Men han begynte å lytte til feil folk. 558 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 Det er enkelt å lytte til feil folk. 559 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Hvis det har blitt begått noen feil, 560 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 er det på tide å tenke på 561 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 om du har de rette folkene rundt deg. 562 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Om Sunny er den rette. 563 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Baby, hvordan gikk det med George? 564 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Jeg spurte, "Hvordan gikk det med George?" 565 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Jeg må pakke til middagen med Harvard styret i kveld 566 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - og jeg... - Jeg har lagt ut klærne dine. 567 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Ja, jeg vil ikke ha det på meg. 568 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Bare ta det på, er du snill. 569 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre for faen. 570 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 Jeg vet ikke engang når den kommer ut. 571 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Vet ikke hva som står der. 572 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Du skulle ha beskyttet meg. 573 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Ok, jeg forstår. 574 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 George sa du skulle skylde på meg. 575 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 Er det det du skal gjøre, skylde på meg? 576 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Nei, selvsagt ikke. 577 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Jeg må møte eliten. 578 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 For jeg vet alt det som du vet. 579 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Hva? 580 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 Du var i alle de e-postene. 581 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Vel, jeg er direktøren... 582 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 og jeg leser ikke alltid e-postene mine. 583 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Jeg elsker deg, tiger. 584 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Jeg savner deg allerede. 585 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Savner deg også. 586 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 RICHARD FUISZ INNKOMMENDE 587 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 588 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 De drepte den. Den er død. 589 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Du rotet det til. 590 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Jeg visste det. 591 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Du ble overlegen og rotet det til. Jeg tar det med til et annet sted. 592 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 Det er for sent. 593 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Å, er det det? Er det det du tenker? 594 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 Aldri i livet, kompis. 595 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Den trykkes i kveld, kompis. 596 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 I kveld? Hva? 597 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Virkelig? 598 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Ja! Det er bra. 599 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Det er bra. Du fikk det til. 600 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Ja. Bare hyggelig. 601 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 Hva, skal jeg takke deg? Jeg ga deg det på en tallerken. 602 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Jeg håper at du kan gå ut i kveld. Ta en drink, feire med familien. 603 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Med familien min. Bra. 604 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Vel... Ha det. 605 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Hvis noe er feil, ringer jeg deg. 606 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Det forventer jeg. God natt. 607 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Ja! 608 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Bra! Ja! 609 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Å, bra. Det er gjort. 610 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Hei. Kan jeg få et glass vann, er du snill? 611 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 En whisky med is. 612 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, jeg så at du også sitter i styret. 613 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Det gjør jeg, ja, og nå du også. 614 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Ja, jeg er så beæret for å blir bedt om å gi 615 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 dekanus ved den medisinske skolen råd om strategier. 616 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Det er en ære. 617 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Ja. Det var godt å se deg. 618 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Jeg ser frem til å lese artikkelen i The Journal. 619 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Ja, jeg kjenner til den. 620 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Jeg tror at mange mennesker vil være interessert i den. 621 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 Og når det blir en skandale, 622 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 for dette blir en skandale, hva tror du skjer 623 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 med alle de kvinnene som vil starte et selskap? 624 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Hvem skal de gå til? 625 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Hvem vil stole på dem? 626 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 For det er ikke bare deg. 627 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Det er aldri bare deg. 628 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - Det var godt å se deg, Phyllis. - Ikke kall meg Phyllis. 629 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 Jeg er ikke Phyllis for deg. Jeg er dr. Gardner. 630 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 CHRISTIAN - LESER DU? DU OK? SUNNY - PUBLISERT MÅ SNAKKE NÅ 631 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 JAY ROSAN - WSJ ARTIKKEL 632 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 Jeg innså noe i går kveld. 633 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Det er dette som skjer. 634 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 Det er dette som skjer når du jobber for å forandre ting. 635 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 THERANOS SLITER MED BLODPRØVETEKNOLOGIEN 636 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 Først tenker de du er gal, så kjemper de mot deg, 637 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 og så plutselig forandrer du verden. 638 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 Nå har dere sikkert sett artikkelen om selskapet vårt 639 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 i The Wall Street Journal. 640 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 Mannen som skrev den John Carreyrou, er en ondskapsfull mann. 641 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Han er en trist mann. 642 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Men vi er et lag 643 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 og vi bekjemper 644 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 hver minste detalj. 645 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Faen ta deg, Carreyrou! 646 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 Tekst: Elin Lillebø