1
00:00:01,209 --> 00:00:02,252
VORIGE KEER IN THE DROPOUT
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,878
Elizabeth, Erika Cheung.
Het is haar eerste dag.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Welkom bij Theranos.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Doe dit over de camera van je computer.
5
00:00:07,674 --> 00:00:09,801
- Waarom?
- Dan kunnen ze je niet zien.
6
00:00:10,010 --> 00:00:13,847
Als Ian had getuigd, zouden alle patenten
van Theranos nietig verklaard worden.
7
00:00:13,930 --> 00:00:16,558
Voor dit verhaal heb ik
kennis uit de eerste hand nodig.
8
00:00:16,766 --> 00:00:19,561
Ze gebruiken de Siemens-machines
om regelgeving te omzeilen.
9
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
- Denk je echt dat ze dat zou toestaan?
- Ze is de CEO. Ze weet wat er speelt.
10
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
Worden de Edison-vaardigheidstesten
met de Siemens-machines gedaan?
11
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Je hebt geen idee waar je het over hebt.
12
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Jij gelooft dat Theranos
liegt tegen toezichthouders.
13
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Ja, daarom moet jij vragen gaan stellen.
14
00:00:34,534 --> 00:00:36,119
Nee, dat ga ik niet doen.
15
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Ik ben klaar voor uw vragen.
16
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
Hoe licht Theranos Walgreens op?
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Hallo?
18
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou? Met Tyler Shultz.
19
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
U hebt dit bedrijf
12 jaar geleden opgericht, toch?
20
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Hoe oud was u toen?
21
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Ik was 19.
22
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Dus…
23
00:01:02,562 --> 00:01:05,774
Maak je geen zorgen over de toekomst,
we zijn in goede handen.
24
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Mw Holmes.
25
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Terugkijkend op de visie
van deze briljante jonge vrouw…
26
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
…denk ik: hoe in godsnaam
kon zij op haar negentiende…
27
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
…toonaangevende professoren overtuigen…
28
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
…laat staan haar ouders,
om haar collegegeld aan haar te geven…
29
00:02:27,272 --> 00:02:30,817
…en zeggen: 'Ik heb een idee,
ik start een bedrijf.'
30
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
HELDEN
31
00:02:59,721 --> 00:03:04,058
Het Theranos-rapport van de patiënt
toonde een abnormaal hoge TSH-waarde aan.
32
00:03:05,101 --> 00:03:08,188
Maar de patiënt nam al medicatie
om die waarde te verlagen?
33
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
Klopt. De uitslagen van Theranos…
34
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
…toonden aan
dat de medicatie niet werkte.
35
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
Had Theranos gelijk?
36
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
Deze patiënt was zwanger.
Door een hogere dosering…
37
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
…zou haar schildklierhormoonniveau
zo hoog worden…
38
00:03:20,909 --> 00:03:23,286
…dat haar zwangerschap gevaar zou lopen.
39
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
Mag ik u formeel citeren?
40
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Absoluut.
41
00:03:30,627 --> 00:03:33,421
Ik heb een patiënt gevonden
die met Thanksgiving bij de SEH zat…
42
00:03:33,504 --> 00:03:36,966
…omdat de Theranos-test foutief aangaf
dat ze een beroerte had.
43
00:03:37,550 --> 00:03:40,970
Duizenden dollars aan medische kosten.
Ik sprak een kanker-overlever.
44
00:03:41,054 --> 00:03:43,389
Dacht dat de kanker terug was
door een Theranos-test.
45
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
Jezus.
46
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Drie artsen mogen geciteerd worden.
Ik heb de e-mails van Mark Roessler.
47
00:03:48,811 --> 00:03:49,979
Die heeft hij je gestuurd?
48
00:03:50,063 --> 00:03:51,689
Nog niet. Dat doet hij binnenkort.
49
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Volgens hem
zijn ze behoorlijk vernietigend.
50
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
Gardner en Gibbons zijn officiële bronnen,
Tyler Shultz op de achtergrond.
51
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
Wacht, Tyler wie?
52
00:03:59,489 --> 00:04:01,407
Een jongen die in het lab werkte,
met Erika Cheung.
53
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Dat is de kleinzoon van George Shultz.
54
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Weet Shultz
dat zijn kleinzoon met ons praat?
55
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
Nee. Ik moet ervoor zorgen
dat hij er niet achter komt.
56
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Je meent het.
57
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Dat ruikt lekker.
58
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
- Mag ik de crackers?
- Nee.
59
00:04:15,088 --> 00:04:19,759
Gelukkig leidde Elizabeth Holmes
de USSR niet in de jaren '80.
60
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Je weet wat ik nu ga vragen, toch?
61
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
Ze praat niet met me, Judith.
62
00:04:23,429 --> 00:04:25,848
Ik ben de enige
aan wie ze geen interview geeft.
63
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
Geeft niet. We moeten aantonen…
64
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
…dat we Theranos
de kans hebben gegeven te reageren.
65
00:04:30,353 --> 00:04:32,522
- Ik heb ze een lijst vragen gestuurd…
- Oké.
66
00:04:32,605 --> 00:04:36,192
Ik ben er wel een beetje bang voor
dat ze achter mijn bronnen aangaan.
67
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
David Boies vertegenwoordigt ze.
68
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Nou en. Wat ze ook gaan doen…
69
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
…wij kunnen ze aan.
70
00:04:43,574 --> 00:04:46,995
Maar bel Mark Roessler op,
laat hem die e-mails snel doorsturen.
71
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
762 ITEMS WORDEN GEKOPIËERD
NAAR 'USB DRIVE'
72
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
ONGEAUTORISEERDE DOWNLOAD
ALARM
73
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
The Wall Street Journal
schrijft een stuk over Theranos.
74
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
Het zal niet positief zijn.
75
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Deze vragen hebben ze opgestuurd.
76
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
Ze willen graag dat je die… beantwoordt.
77
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
Zo snel als je kunt.
78
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Ik probeerde je te bereiken.
79
00:06:08,242 --> 00:06:11,245
Mark heeft net honderden e-mails
gedownload naar zijn persoonlijke drive.
80
00:06:11,412 --> 00:06:13,122
Hij verlaat nu het gebouw.
81
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark?
- Ja.
82
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Waar is Mark? Mark.
83
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Wat gaat hij doen met hem? Sunny.
84
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark.
85
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Mark. Ik sleep je voor de rechter.
Verwijder die e-mails.
86
00:06:37,146 --> 00:06:38,856
We hebben een geheimhoudingsverklaring.
87
00:06:39,232 --> 00:06:41,317
- Deze vragen zijn belachelijk.
- En slordig.
88
00:06:41,401 --> 00:06:45,988
Hij is geen goede schrijver.
Dat ding over Medicare was niet te lezen.
89
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Nee, hij moet alleen voorzichtiger zijn.
90
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Deze vragen onthullen zijn bronnen.
91
00:06:52,662 --> 00:06:53,955
Weet je wie de bronnen zijn?
92
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Natuurlijk.
- We denken van wel.
93
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
We hebben een lijstje. Dank je, Peter.
94
00:06:57,625 --> 00:07:00,503
- Hij heeft Gibbons gesproken.
- Die we moeten aanklagen voor laster.
95
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
En wat dokters en patiënten in Arizona.
96
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
Dat is in strijd
met het medisch beroepsgeheim.
97
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
En die vragen over het Normandië-lab…
98
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
…die komen van Erika.
99
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Ja, Erika Cheung, Tyler Shultz,
Mark Roessler.
100
00:07:12,140 --> 00:07:14,058
Ze hebben allen
geheimhoudingsverklaringen getekend.
101
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Klopt. En ze zijn jong en ontevreden.
102
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Verdomd ontevreden.
- Alle drie vertrokken na onenigheid.
103
00:07:19,063 --> 00:07:21,441
Maar ze verwachten
dat wij deze vragen beantwoorden.
104
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Dat… dit allemaal…
105
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
We moeten reageren op leugenaars?
Dat is belachelijk.
106
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
Al die juridische aspecten…
Die moeten we nu allemaal voor zijn.
107
00:07:33,202 --> 00:07:35,037
Zeer ernstige juridische implicaties.
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tyler heeft onze bedrijfsgeheimen
gedeeld en geschonden.
109
00:07:38,374 --> 00:07:40,334
- Letterlijk.
- Bedrijfsgeheimen schenden is niet oké.
110
00:07:40,460 --> 00:07:41,794
We willen iedereen aanklagen.
111
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Iedereen?
112
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- We willen die klootzak pakken.
- Ja.
113
00:07:53,890 --> 00:07:56,392
Ik respecteer journalistieke integriteit.
114
00:07:57,018 --> 00:07:59,187
Ik vertegenwoordig de New York Times.
115
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Maar er zijn middelen en tactieken…
116
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
…die we kunnen gebruiken
om negatieve stukken te onderdrukken.
117
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
We kunnen ze helpen herinneren…
118
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
…wat de gevolgen zijn van schending
van geheimhoudingsverklaringen.
119
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Linda zal me daarbij helpen.
120
00:08:13,034 --> 00:08:15,828
En we kunnen
hun geloofwaardigheid in twijfel trekken.
121
00:08:15,912 --> 00:08:18,498
'Als zij
hun geheimhoudingsverklaring schenden…
122
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
…waarom zouden we ze dan geloven?'
123
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Goed. Ja.
124
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Hee, tijger…
125
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Ben je thuis? Ik ben er weer.
126
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Ik heb je iets te vertellen.
127
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Zoek me maar.
128
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Dit huis is te groot. Dat lukt me nooit.
129
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Hier.
130
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Ik heb vanavond Rupert Murdoch ontmoet.
Bij dat ding.
131
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Sorry.
132
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Jij begon…
133
00:09:23,938 --> 00:09:27,233
Rupert Murdoch heeft me uitgenodigd
om naar zijn ranch te komen.
134
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
God, ik ben zo gelukkig.
135
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Ik ga morgen naar Arizona
om met de artsen te praten.
136
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Het maakt me niet uit…
dat Boies een strategie heeft.
137
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Ik wil ze spreken, één op één.
138
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Deze lastercampagne beëindigen,
middelen wegnemen.
139
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
Eén voor één de benen afzagen.
We kunnen dit ombuigen.
140
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
Ik ben hier niet om u bang te maken.
141
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Ik vraag alleen…
142
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
…of online reviews
belangrijk zijn voor uw praktijk?
143
00:10:14,071 --> 00:10:16,198
Het zou uw praktijk schaden
als uw patiënten wisten…
144
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
…dat u hun vertrouwelijke informatie
heeft gedeeld met een journalist.
145
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Toch?
146
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Maar als u dat document ondertekent…
147
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
…gaat dit allemaal weg.
148
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Ik heb altijd geloofd
dat we op aarde zijn…
149
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
…om een verschil te maken in de wereld.
150
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Dus toen ik erachter kwam
waarom ik, voor mijn gevoel, bestond…
151
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
…namelijk helpen, bijdragen
aan de oplossing van een probleem?
152
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Hallo?
- Ik word gevolgd, John.
153
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Overal word ik door iemand
in de gaten gehouden.
154
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Door wie?
155
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Geen idee. Maar ik verzin dit niet.
156
00:10:58,574 --> 00:11:01,285
Het is niet veilig in mijn huis.
Ik zit nu in de auto.
157
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
Ik gebruik de wifi in de auto.
158
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
Op een menselijk niveau
is er niet veel anders dat ertoe doet.
159
00:11:08,542 --> 00:11:11,003
Toegang tot meer gegevens
zal meer levens redden?
160
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Ja. Levens redden…
161
00:11:21,222 --> 00:11:25,726
Als het om iemand gaat van wie je houdt,
daar doe je alles voor, toch?
162
00:11:26,102 --> 00:11:27,603
- Ik krijg telefoontjes…
- Mark.
163
00:11:27,687 --> 00:11:30,439
…van Sunny
en hun klootzakken van advocaten…
164
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
- …ze dreigen…
- Ik zei…
165
00:11:31,816 --> 00:11:35,611
- …dat ze achter je aan zouden komen.
- Ze dreigen met enorme rechtszaken.
166
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Heeft iemand de wetenschap hierachter
in twijfel getrokken?
167
00:11:55,506 --> 00:11:57,967
Ik had een goede advocaat ingehuurd.
168
00:11:58,551 --> 00:12:01,637
Maar hij kwam erachter
dat David Boies aan hun kant staat…
169
00:12:01,804 --> 00:12:05,057
…en zei toen
dat ik de e-mails meteen moet verwijderen.
170
00:12:05,141 --> 00:12:07,727
Niet doen, Mark.
Wat jij doet, is te belangrijk.
171
00:12:07,810 --> 00:12:10,938
Ik weet het niet.
Ik weet niet of ik hiermee door kan gaan.
172
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Zijn er mensen die vragen stellen,
die zeggen…
173
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
'Waarom laat ze ons dat alles niet zien,
dan hebben we meer vertrouwen…
174
00:12:18,404 --> 00:12:19,947
…in de resultaten.'
175
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- De grote laboratoria, ja.
- Leg eens uit.
176
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
Wat vragen ze aan je
en wat is jouw antwoord daarop?
177
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
- Het is nu eng, Mark.
- Ze kunnen me failliet maken.
178
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
Maar het is eng omdat zij bang zijn.
179
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
En zij zijn bang omdat ze weten
dat zij fout zitten en jij goed.
180
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- Jij redt hiermee levens.
- Ja.
181
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Mark, je hebt dit gedaan
om levens te redden.
182
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Ja. Je hebt gelijk.
183
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Dus je stuurt me die e-mails?
184
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Ja.
185
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark…
186
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
187
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
WEET U ZEKER
DAT U ALLE EMAILS WILT WISSEN?
188
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
189
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Sorry, John, het spijt me.
190
00:13:18,047 --> 00:13:21,175
Ze hebben geen e-mails meer van Roessler.
Bijna geen dokters in Arizona.
191
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Als ze Tyler overtuigen,
heb ik geen verhaal meer.
192
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Nou…
193
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
…bel Tyler dan op.
194
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Ik heb Tyler gebeld,
hij neemt niet op.
195
00:13:29,475 --> 00:13:32,436
- Probeer het nog een keer.
- Dat heb ik gedaan.
196
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
Heb je hem getext, gemaild,
bloemen gestuurd?
197
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Ik heb alles geprobeerd.
198
00:13:36,941 --> 00:13:38,192
Dan moet je nu afwachten.
199
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Afwachten?
200
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Prima, dan wacht ik af.
Heel behulpzaam, Judith. Dank je.
201
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Het spijt me.
202
00:13:50,412 --> 00:13:52,164
- Geeft niet.
- Het spijt me…
203
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
Dit is echt heftig.
204
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Dat zie ik…
205
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Je mag Tyler niet kwijtraken…
206
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Opa, alles goed?
207
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Ik weet niet waarom Elizabeth denkt…
208
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
…dat ik degene ben
die met een journalist heeft gesproken.
209
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
Heb je dat gedaan? Tyler?
210
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
Als je dat gedaan hebt,
kun je aangeklaagd worden.
211
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Vertel het gewoon. We zijn familie.
212
00:14:44,925 --> 00:14:47,052
Heb je met de journalist gesproken?
213
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Nee.
214
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- Nee.
- Dat is fijn.
215
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Dan…
216
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
…hoef je alleen nog maar een nieuwe
geheimhoudingsverklaring te tekenen.
217
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Wat?
218
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
219
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
Is hier iemand?
220
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, is er iemand boven?
221
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
Een jurist van Theranos
met het document dat je moet ondertekenen.
222
00:15:10,951 --> 00:15:12,161
Je vroeg me te komen praten.
223
00:15:12,244 --> 00:15:13,579
- Niet om iets te tekenen.
- Linda…
224
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
225
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Oké.
226
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Deze zaak is dringender
dan je je realiseert.
227
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Hoi Tyler. Ik heb wat documenten
die je moet ondertekenen.
228
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Dit is een contactverbod.
229
00:15:33,891 --> 00:15:34,892
Een contactverbod?
230
00:15:34,975 --> 00:15:36,894
Een contactverbod?
Meen je dit, verdomme?
231
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
Nee, dat klopt niet.
Elizabeth zei dat hij…
232
00:15:39,855 --> 00:15:42,524
- …voor geheimhouding moest tekenen.
- Deze brief van Theranos…
233
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
…geeft aan
dat je je geheimhoudingsplicht…
234
00:15:45,027 --> 00:15:48,280
- …hebt geschonden.
- Dat heeft Elizabeth niet gezegd.
235
00:15:48,364 --> 00:15:51,367
- Ze bereiden een rechtszaak tegen je voor.
- Komt dit van Sunny?
236
00:15:51,450 --> 00:15:54,536
Ik heb de journalist niet gesproken.
Wil je dat onder ede bevestigen?
237
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Wil je zeggen wie wel
met de journalist hebben gesproken?
238
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
Mijn kleinzoon is geen verrader.
239
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, ik neem het wel over.
240
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
Voor geen goud.
Jij, naar de studeerkamer, nu.
241
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, blijf hier.
We gaan dit netjes afhandelen.
242
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Ga zitten.
243
00:16:14,139 --> 00:16:16,475
Je zult niet meer rechtstreeks
met Tyler praten.
244
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Ik zal fungeren als intermediair.
245
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Is dit echt nodig?
246
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Het was goed genoeg voor Gorbatsjov,
dus het is goed genoeg voor jou.
247
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Hoe gaat het met je? Heb je honger?
248
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte, wil je wat crackers halen?
249
00:16:40,624 --> 00:16:43,210
Zeg gewoon dat ze me niet moet aanklagen.
250
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- De rechtszaak gaat niet door.
- Dat is niet mogelijk.
251
00:16:46,213 --> 00:16:47,548
Dan ondertekent hij niets.
252
00:16:47,881 --> 00:16:49,383
Daar trek je de grens?
253
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Goed nieuws. De komende twee jaar
klagen ze je niet aan.
254
00:16:57,474 --> 00:17:01,395
- Dus over twee jaar klagen ze me aan?
- George, het gaat over jouw kleinzoon.
255
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Prima. We spreken af
dat we niet gaan procederen.
256
00:17:11,071 --> 00:17:12,614
Dat zet je zwart op wit.
257
00:17:12,698 --> 00:17:15,868
Ja, nu meteen. En dan ondertekent hij?
258
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
Nee. Ik onderteken niets.
259
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Dat waren jouw voorwaarden.
- Die zijn veranderd.
260
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
Wat?
261
00:17:24,168 --> 00:17:25,544
Omdat je wel
met een journalist hebt gesproken?
262
00:17:26,336 --> 00:17:29,506
Want als je dat gedaan hebt
en je ondertekent deze papieren…
263
00:17:29,590 --> 00:17:31,216
- …dan pleeg je meineed.
- Oké.
264
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
Wat doe je hier?
265
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Ik heb de documenten aangepast
aan jouw eisen. Nu ondertekenen.
266
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, waarom fax je de documenten
niet naar je advocaat…
267
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
…en vraag je wat hij ervan vindt.
268
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, je moeder aan de telefoon.
269
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Je kunt boven met haar praten.
270
00:18:29,775 --> 00:18:32,444
Waarom belt mijn moeder hiernaartoe?
Is alles goed?
271
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tyler, ik weet dat je
met de journalist hebt gesproken.
272
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Nee… dat is niet waar.
273
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- Ik heb niet…
- Onze advocaat hangt aan de lijn.
274
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Vertel hem in wat voor situatie je zit.
Hij kan je helpen.
275
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Ik…
276
00:19:17,573 --> 00:19:19,992
Mijn advocaat zegt
dat hij niet moet ondertekenen.
277
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Waarom niet?
Als hij de waarheid spreekt…
278
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- …is er geen reden om…
- Dat was zijn advies.
279
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Ik ga je vragen te vertrekken.
280
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler…
281
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
Je zult verzuipen
in de juridische kosten.
282
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Je ouders…
zullen verzuipen in de juridische kosten.
283
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Je hebt het over mijn zoon.
284
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
Je kunt je niet veroorloven
wat er nu op je afkomt.
285
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Is dat het waard?
- Wegwezen.
286
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Jullie horen nog van me.
287
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Zou je…
288
00:20:11,251 --> 00:20:13,378
Zou je liever Elizabeth
als familie gehad hebben?
289
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
In plaats van mij?
290
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Stop met dat zelfmedelijden.
291
00:20:18,634 --> 00:20:21,595
Ze loog tegen je over de documenten
die ik moest ondertekenen.
292
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
Ze liegt. Dat is wie ze is.
Waarom kun je niet gewoon toegeven…
293
00:20:25,474 --> 00:20:27,267
…dat je je hebt vergist in haar?
294
00:20:27,351 --> 00:20:30,312
Omdat je een groot man bent,
en nooit fouten maakt?
295
00:20:30,437 --> 00:20:31,980
Je hebt nooit ongelijk?
296
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Heb je met de journalist gesproken?
297
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
Nee.
298
00:20:50,499 --> 00:20:53,043
Dan kies ik ervoor om je te geloven.
299
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
We hebben groot nieuws voor jullie.
300
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
- Spannend hè?
- Walgreens is niet blij.
301
00:21:05,597 --> 00:21:08,934
Normandië is een rampgebied.
Er zijn nieuwe lab-directeuren nodig…
302
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
…managers…
303
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Omdat jij Mark hebt vervangen
door een dermatoloog.
304
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
Omdat ik iemand wil
die geen problemen veroorzaakt.
305
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
We kunnen vuur niet
met vuur blijven bestrijden.
306
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
We moeten ons richten op de oorzaak
van het probleem. Wat is de oorzaak?
307
00:21:24,700 --> 00:21:26,702
Zij verdient het om jullie
dit legendarische nieuws…
308
00:21:26,785 --> 00:21:28,370
- …zelf te vertellen.
- Wat is de oorzaak?
309
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Daarom graag een hartelijk welkom…
310
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
…voor onze onverschrokken leider,
Elizabeth Holmes.
311
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
We hebben herpes.
312
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos.
313
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Gefeliciteerd met de FDA-goedkeuring.
314
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Het gaat de goede kant op.
Hoe staat het met het artikel?
315
00:22:25,344 --> 00:22:26,803
Tyler heeft niet getekend.
316
00:22:27,012 --> 00:22:29,097
Geeft niet. Het is maar een kind.
317
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
En ze zijn meer dan de helft
van hun bronnen kwijt.
318
00:22:33,060 --> 00:22:38,148
Klopt. Maar we moeten de vragen
beantwoorden van de Journal.
319
00:22:38,273 --> 00:22:41,693
We moeten de beschuldigingen
categorisch ontkennen.
320
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Ik heb gewonnen.
321
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Ik heb gisteravond iets bedacht.
322
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
NIEUW TIJDPERK
PREVENTIEVE GEZONDHEIDSZORG
323
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Wel verdomme.
324
00:23:13,016 --> 00:23:15,143
Ja, ik weet het, Richard. Ik kijk ernaar.
325
00:23:15,227 --> 00:23:18,355
In je eigen krant? Ze heeft…
326
00:23:18,438 --> 00:23:21,691
…een opschepperig artikel over herpes
gepubliceerd in je eigen krant?
327
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Ze spuugt je in je gezicht.
Hoe is dit mogelijk?
328
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
Het is een opiniestuk.
Opinies en nieuws zijn gescheiden.
329
00:23:28,490 --> 00:23:31,535
- Ze weten niet waar wij aan werken.
- Ik zal je zeggen wat er is gebeurd.
330
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Weet je wie hun nieuwste investeerder is?
Rupert Murdoch.
331
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Rupert Murdoch, verdomme.
De eigenaar van jouw krant.
332
00:23:40,419 --> 00:23:42,754
Ik ben er net vanmorgen achter gekomen.
333
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
Waar… Hoe kom je aan die informatie?
334
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Van 'zoek het zelf maar uit.'
Zo ben ik eraan gekomen.
335
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Honderdvijfentwintig miljoen dollar.
336
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
Zoveel heeft hij nog nooit geïnvesteerd
in een technisch bedrijf.
337
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Weet je dit zeker?
338
00:23:59,521 --> 00:24:01,940
Je verhaal is dood.
Hij stopt het in de doofpot.
339
00:24:02,023 --> 00:24:04,734
Het gaat de doofpot in
om zijn investering te beschermen.
340
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
Dat hoeft niet… per se. Er is…
341
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
Het opiniestuk.
342
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
Opinies staan los van…
343
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch heeft net
125 miljoen geïnvesteerd.
344
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
In Theranos?
345
00:24:41,229 --> 00:24:42,314
Nee, in het spoorwegnet.
346
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
Wauw.
347
00:24:44,733 --> 00:24:48,904
- Hij had jou beter eerst kunnen bellen, hè?
- We moeten het verhaal nu publiceren.
348
00:24:49,529 --> 00:24:51,031
- Dat kan niet.
- Waarom niet?
349
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Het is niet af.
De helft van je bronnen is weg…
350
00:24:53,575 --> 00:24:56,328
…dus we hebben meer bewijs nodig.
We moeten wachten.
351
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith… kom op nou.
352
00:25:00,540 --> 00:25:03,585
Obama heeft haar net benoemd
tot mondiaal ambassadeur van iets.
353
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
Ze is vier en een half miljard dollar
waard. Ze zijn aan het winnen.
354
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- Elk jaar, in Sicilië…
- Waarom praten we over Italië?
355
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
We gaan praten over Sicilië.
Ze doen daar iets, het heet La Mattanza.
356
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Oké.
357
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
De vissers,
die lopen de Middellandse Zee in…
358
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
…tot aan hun middel.
Ze hebben knuppels en speren…
359
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
…en ze staan daar…
360
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
…heel stil, urenlang…
361
00:25:34,199 --> 00:25:36,451
…tot de vissen om hen heen gaan zwemmen.
362
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Omdat de mannen zo stil staan…
363
00:25:40,872 --> 00:25:44,459
…en zo lang wachtten, beseffen de vissen
geeneens meer dat ze er zijn.
364
00:25:44,543 --> 00:25:47,003
Ze denken
dat ze deel van de omgeving uitmaken.
365
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Maar dan… als er genoeg vissen zijn…
366
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
…geeft iemand het signaal en dan…
Bam.
367
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Bam, bam, bam.
368
00:26:00,559 --> 00:26:02,519
Bam, bam.
369
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Zo gaat dat.
370
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Erg levendig verteld.
371
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
We wachten.
372
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
Tot Boies mijn vragen beantwoordt?
373
00:26:15,574 --> 00:26:17,742
Tot we weten dat we ze hebben.
374
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Ja.
- Doorgaan.
375
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
O mijn God.
376
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Ik…
377
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Sorry.
Je kamergenoot heeft me net binnengelaten.
378
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Wat doe je hier?
379
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Ik… kom een lamp brengen.
380
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Ja… Je…
381
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
Je belde me maar niet terug,
dus ik dacht, ik ga langs…
382
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
…om gedag te zeggen
en een lamp te brengen.
383
00:27:12,797 --> 00:27:16,676
Je weet wel, je zei
dat je geen lamp had in je kamer.
384
00:27:19,054 --> 00:27:22,474
- Hoe lang heb je dat mes al?
- Geen idee… het helpt…
385
00:27:23,350 --> 00:27:25,268
Het helpt me in slaap te vallen.
386
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Toen je bij Theranos werkte,
heb je ooit over Ian Gibbons gehoord?
387
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Misschien.
388
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Carreyrou vertelde me
dat hij er als chemicus werkte.
389
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
Ze hebben hem zo erg onder druk gezet,
dat hij…
390
00:27:55,048 --> 00:27:57,008
…dat hij zelfmoord heeft gepleegd…
391
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Ik blijf maar over hem malen.
392
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Het is…
393
00:28:10,772 --> 00:28:12,315
Het is heel erg nu.
394
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
Ze klagen me aan.
395
00:28:17,529 --> 00:28:19,322
Mijn opa praat niet meer met me.
396
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
Ze volgen me… alles wat ik doe…
397
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Gelukkig heb je nu wel een lelijke lamp.
398
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. Wat doe je hier?
399
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Ik wil praten.
400
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Was je in de buurt?
401
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- Of…
- Nee.
402
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
Het artikel zal niet verdwijnen.
Er is geen voortgang…
403
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
…maar het zal ook niet verdwijnen.
Ik kan niet zorgen dat het verdwijnt…
404
00:29:22,635 --> 00:29:24,304
…totdat ik weet wat ze hebben.
405
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
Dit is het moment…
406
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
…waarop je me alles vertelt
wat je tot nu toe verborgen hebt gehouden.
407
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
O, bereid je maar voor.
408
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Ik ben voorbereid. Op wat?
409
00:29:58,213 --> 00:29:59,881
Op Boies die je verhaal tegenhoudt.
410
00:29:59,964 --> 00:30:02,967
Hij wilde deze meeting.
Hij heeft vast bewijs dat alles weerlegt.
411
00:30:03,426 --> 00:30:06,429
Judith, het verhaal is goed.
Ik heb nog steeds dr. Betz in Arizona.
412
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
De verpleegster Carmen Washington.
Die patiënt, ik heb Erika Cheung…
413
00:30:10,266 --> 00:30:13,520
…Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
414
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- Op de achtergrond.
- En Tyler.
415
00:30:15,271 --> 00:30:19,359
- Je hebt niets meer van Tyler gehoord.
- Nee, ook niet dat hij zich terugtrekt.
416
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Kom op, zeg. Waar blijf je nou
met je 'doorboor de vissen.'
417
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
Soms klagen de vissen je aan
en dan moet je ze weer laten gaan.
418
00:30:29,869 --> 00:30:32,539
Zeg me na: 'Je moet de vissen laten gaan.'
419
00:30:34,332 --> 00:30:35,959
Soms moet je de vissen laten gaan.
420
00:30:36,042 --> 00:30:40,296
Precies.
Bedankt voor jullie komst.
421
00:30:41,506 --> 00:30:44,175
Dit is John Carreyrou en Jay Conti…
422
00:30:44,259 --> 00:30:46,469
…plaatsvervangend hoofdadvocaat
van ons moederbedrijf.
423
00:30:46,761 --> 00:30:47,637
Wacht even.
424
00:30:48,638 --> 00:30:50,932
Wordt dit opgenomen?
Is dit een verklaring?
425
00:30:51,015 --> 00:30:52,600
Nee, ik wil gewoon een opname.
426
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Wacht even.
Misschien willen wij ook een opname.
427
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- Wat vind jij?
- Ja hoor, waarom niet.
428
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Oké. Dus…
429
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- …waar is de app?
- Reporter Plus…
430
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- Dat moet ik downloaden?
- Ja, in de App Store.
431
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- Hoeveel kost het?
- Het is gratis…
432
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
O, oké. Gratis.
433
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Daar is het.
Ja, gelukt. Bij jou ook?
434
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Gelukt?
435
00:31:17,417 --> 00:31:19,127
- Gelukt.
- Kunnen we nu door?
436
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Ja, natuurlijk.
437
00:31:20,920 --> 00:31:23,339
Jullie hebben ons 80 vragen gestuurd.
438
00:31:23,423 --> 00:31:27,594
We zijn hier om de valse aannames
te weerleggen die daarin besloten liggen.
439
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Voor ons is het duidelijk,
dat een van jullie voornaamste bronnen…
440
00:31:31,306 --> 00:31:33,600
…een jongeman is genaamd Tyler Shultz.
441
00:31:33,683 --> 00:31:36,311
Wij openbaren geen identiteit
van onze vertrouwelijke bronnen.
442
00:31:36,394 --> 00:31:39,606
U moet ook niet aannemen
dat u weet wie het zijn. Kunnen we verder?
443
00:31:39,731 --> 00:31:41,649
Je hebt helemaal gelijk, Judith.
444
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
We vragen je niet
om je bronnen te openbaren.
445
00:31:44,402 --> 00:31:47,280
Ik respecteer journalisten
en ik probeer je te beschermen.
446
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
Er is hier gewoon geen verhaal.
447
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
Beantwoord mijn vragen dan.
448
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. John, toch?
449
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Klopt, David.
450
00:32:00,835 --> 00:32:03,087
Je zet jezelf voor schut
als je dit publiceert.
451
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Dus jij bent de aardige agent, David.
452
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
Nee. Ik probeer uit te zoeken
hoe we in deze situatie zijn beland.
453
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
The Journal wil een artikel publiceren…
454
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
…dat onwaar is, misleidend en oneerlijk.
455
00:32:21,773 --> 00:32:23,816
En dreigt informatie openbaar te maken…
456
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
…die Theranos strikt beschermt
als bedrijfsgeheimen.
457
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Geloof je nou echt dat alle erkenning…
458
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
…uit de academische wereld,
de wetenschap en de gezondheidszorg…
459
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
…voor de verdiensten van Theranos,
fout is?
460
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
Dat elk eerder gepubliceerd rapport
over Theranos…
461
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
…inclusief in The Journal zelf…
462
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
…resultaat is van misleidende manipulatie
door het bedrijf?
463
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Wauw.
464
00:32:54,722 --> 00:32:57,433
Dat zou een ijzersterk verhaal zijn.
465
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
Waarom zou je dat laten schieten?
Waarom zou je het zorgvuldig controleren?
466
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Dat is een verhaal dat carrières bepaalt.
467
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
Het enige probleem is…
468
00:33:11,197 --> 00:33:12,949
…dat er niets van waar is.
469
00:33:21,290 --> 00:33:23,835
Waarom beantwoorden jullie
mijn vragen dan niet?
470
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Heeft Theranos nieuwe technologie…
471
00:33:31,300 --> 00:33:34,345
Hoe zit het met jouw gedrag in Arizona?
472
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
Wat je daar deed, met die artsen…
473
00:33:36,264 --> 00:33:39,142
…was pure riooljournalistiek.
474
00:33:39,225 --> 00:33:41,144
- Waar is de aardige agent nou?
- Riooljournalistiek?
475
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Je stelde suggestieve vragen.
476
00:33:43,688 --> 00:33:45,148
Ik heb nog zo'n suggestieve vraag.
477
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
Als Theranos nieuwe tech heeft,
wat is het dan?
478
00:33:47,859 --> 00:33:49,986
Dus wij moeten jullie
het recept geven voor Coca-Cola…
479
00:33:50,069 --> 00:33:52,363
- Niemand vraagt daarom.
- …zodat jullie zien…
480
00:33:52,447 --> 00:33:54,365
- …dat er geen arseen in zit?
- Absurd. Ik vind Pepsi lekker.
481
00:33:54,449 --> 00:33:55,324
Geef gewoon antwoord.
482
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Maakt de Theranos-technologie
gebruik van vingerprik-monsters of niet?
483
00:33:58,870 --> 00:34:00,413
- Dat is bedrijfsgeheim.
- Ja of nee?
484
00:34:00,496 --> 00:34:03,332
- Dat is bedrijfsgeheim.
- Andere makkelijke vraag dan.
485
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
Gebruiken jullie Siemens-machines
in jullie labs?
486
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Ja, alleen voor vergelijkingen.
- Jullie geven toe dat jullie ze hebben?
487
00:34:09,630 --> 00:34:12,592
- Voor vergelijkingen.
- Jullie klampen je vast aan strohalmen.
488
00:34:12,675 --> 00:34:14,552
Ze zei voor vergelijkingen.
Volgende vraag.
489
00:34:14,802 --> 00:34:19,474
Leg eens uit waarom onlangs de teksten
op de website zijn aangepast.
490
00:34:19,807 --> 00:34:21,350
O, de teksten op de website.
491
00:34:21,434 --> 00:34:25,813
De zin: 'Veel van onze tests vereisen
slechts een paar druppels bloed.'
492
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Die zin is onlangs verwijderd.
493
00:34:27,940 --> 00:34:30,109
Voor de nauwkeurigheid van marketing.
494
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Nauwkeurigheid?
495
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Dus de woordkeuze was eerst
niet nauwkeurig?
496
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
Prima.
497
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
We erkennen dat niet iedere bloedtest…
498
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
…uitgevoerd wordt met gepatenteerde
technologie, maar ze zijn in overgang.
499
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
Ze zitten in een overgangsproces,
een… reis.
500
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
Een reis?
501
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
Een reis.
502
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Goed. We zijn klaar hier.
503
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
We zijn nog maar vier uur bezig.
Ik bedoel…
504
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
O mijn God. Alle Jezus.
505
00:35:19,992 --> 00:35:22,411
Ze erkenden het gebruik
van analysatoren van derden.
506
00:35:22,495 --> 00:35:24,914
Nadat ze maandenlang
het tegendeel beweerd hebben.
507
00:35:25,123 --> 00:35:27,416
- Zeer zeker.
- Dus Judith…
508
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- …is dit…?
- Bam.
509
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, ze gaan het publiceren.
510
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Wanneer?
511
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Geen idee. Binnenkort.
512
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Ik heb Rupert gesproken…
513
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
…en gevraagd het verhaal
in de doofpot te stoppen.
514
00:35:50,481 --> 00:35:52,483
Je hebt Rupert Murdoch gevraagd…
515
00:35:53,151 --> 00:35:55,903
…een verhaal in The Wall Street Journal
in de doofpot te stoppen, voor jou?
516
00:35:56,154 --> 00:35:58,698
Natuurlijk.
Hij zei dat hij niets kon doen.
517
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Ik begrijp niet waarom hij niet gewoon
een telefoontje kan plegen.
518
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Hoe erg wordt het?
519
00:36:05,955 --> 00:36:08,374
Niet zo erg dat we het niet aankunnen.
520
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, ik wil weten
of ik op je kan rekenen.
521
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Ik hoorde…
522
00:36:21,179 --> 00:36:22,513
…dat jij toetreedt…
523
00:36:22,597 --> 00:36:26,642
…tot de Raad van Bestuur van de
medische faculteit van Harvard.
524
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Gefeliciteerd.
Je zult wel opgetogen zijn.
525
00:36:31,606 --> 00:36:36,736
Inderdaad, een drop-out in het bestuur
van de medische faculteit van Harvard.
526
00:36:37,778 --> 00:36:39,572
De steun van Harvard aan ons bedrijf…
527
00:36:39,655 --> 00:36:42,742
…betekent uiteraard meer voor me
dan een journalist die niets begrijpt.
528
00:36:42,825 --> 00:36:43,826
Elizabeth.
529
00:36:45,703 --> 00:36:47,622
Ik heb onder twee presidenten gewerkt…
530
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
…Nixon en Reagan.
Beiden maakten slechte beslissingen.
531
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon in meerdere mate. Maar Reagan…
532
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
…raakte verwikkeld
in de Iran-Contra-affaire.
533
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
Dat schaadde zijn nalatenschap.
534
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Hij was een groot man.
535
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Maar hij luisterde
naar de verkeerde mensen.
536
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
Naar verkeerde mensen luisteren
is een makkelijk te maken fout.
537
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Als er fouten zijn gemaakt…
538
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
…wordt het tijd om te overwegen…
539
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
…of je de juiste mensen om je heen hebt.
540
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Of Sunny de juiste persoon is.
541
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Schat, hoe ging het bij George?
542
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Ik zei: 'Hoe ging het bij George?'
543
00:37:55,064 --> 00:37:57,483
Ik moet pakken voor mijn etentje
met het Harvard bestuur.
544
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
Ik heb je kleren klaargelegd.
545
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Dat wil ik niet dragen.
546
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Draag het gewoon.
547
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Ik weet verdomme niet wat ik moet doen.
548
00:38:14,125 --> 00:38:15,835
Ik weet niet
wanneer het wordt gepubliceerd.
549
00:38:15,918 --> 00:38:17,712
Ik weet niet wat erin staat.
550
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Je had me moeten beschermen.
551
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Oké, ik snap het al.
552
00:38:24,969 --> 00:38:27,930
George heeft gezegd
dat je mij de schuld moet geven.
553
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
Ga je dat doen,
de schuld op mij afschuiven?
554
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Nee, natuurlijk niet.
555
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Ik moet naar de jet.
556
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Want ik weet alles wat jij weet.
557
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Wat?
558
00:38:49,827 --> 00:38:52,330
Jij hebt al die e-mails ook ontvangen.
559
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Nou, ik ben de CEO…
560
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
…ik lees niet altijd al mijn e-mails.
561
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Ik hou van je, tijger.
562
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Ik mis je nu al.
563
00:39:22,818 --> 00:39:24,278
Ik zal jou ook missen.
564
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
RICHARD FUISZ
INKOMEND GESPREK
565
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
566
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Het is weg. In de doofpot.
567
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
Je hebt het verkloot.
568
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Ik wist het.
569
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Je werd arrogant en hebt het verkloot.
Ik ga naar iemand anders.
570
00:39:50,388 --> 00:39:53,849
- Daar is het te laat voor.
- Is dat zo? Denk je dat?
571
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
Geen sprake van, maatje.
572
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Het staat vanavond in de krant, maatje.
573
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
Vanavond? Wat?
574
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Echt?
575
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Ja. Heel goed.
576
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Heel goed. Het is je gelukt.
577
00:40:13,577 --> 00:40:14,954
Ja. Nou, geen dank.
578
00:40:15,121 --> 00:40:18,332
Moet ik je soms bedanken? Ik heb het je
op een presenteerblaadje gegeven.
579
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Hopelijk kun je het vieren vanavond,
proosten met je familie.
580
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Met mijn familie. Goed.
581
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Nou… Tot ziens.
582
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Als er iets niet klopt, bel ik je.
583
00:40:32,596 --> 00:40:34,598
Ik had niets anders verwacht. Goedenavond.
584
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Ja.
585
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Goed. Ja.
586
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
O, goed. Dat is voor elkaar.
587
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Hoi. Mag ik een glas water, alsjeblieft?
588
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Whisky met ijs.
589
00:41:28,068 --> 00:41:30,613
Phyllis,
ik zag dat je ook in het bestuur zit.
590
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Dat klopt en jij nu ook.
591
00:41:32,781 --> 00:41:36,035
Ja, ik ben… zo vereerd dat ik…
592
00:41:36,118 --> 00:41:38,746
…de rector van de medische faculteit
mag adviseren over strategieën.
593
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Het is een eer.
594
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Ja. Leuk je te zien.
595
00:41:42,666 --> 00:41:45,044
Ik kijk uit
naar het artikel in The Journal.
596
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Ja, daar weet ik van.
597
00:41:46,962 --> 00:41:49,840
Ik denk dat veel mensen
erin geïnteresseerd zullen zijn.
598
00:41:50,216 --> 00:41:52,134
En wanneer dit een schandaal wordt…
599
00:41:52,218 --> 00:41:54,678
…want het wordt een schandaal,
wat gebeurt er dan, denk je…
600
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
…met alle andere vrouwen
die een bedrijf willen starten?
601
00:41:59,266 --> 00:42:01,143
Naar wie moeten ze gaan?
602
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Wie vertrouwt ze nog?
603
00:42:04,897 --> 00:42:07,149
Het gaat niet alleen om jou.
604
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Het ging nooit alleen om jou.
605
00:42:11,862 --> 00:42:14,740
- Leuk je te zien, Phyllis.
- Noem me geen Phyllis.
606
00:42:14,823 --> 00:42:17,743
Voor jou ben ik niet Phyllis.
Ik ben doctor Gardner.
607
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
SUNNY - WSJ GEPUBLICEERD. MOETEN PRATEN.
608
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
JAY ROSAN - ARTIKEL WSJ
609
00:42:53,737 --> 00:42:56,073
Gisteravond realiseerde ik me iets.
610
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Dit is wat er gebeurt.
611
00:42:59,618 --> 00:43:02,329
Dit gebeurt als je dingen wilt veranderen.
612
00:43:02,496 --> 00:43:07,334
Eerst denken ze dat je gek bent,
en dan bestrijden ze je.
613
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
En dan opeens verander je de wereld.
614
00:43:10,045 --> 00:43:14,008
Jullie hebben waarschijnlijk allemaal
het artikel over ons bedrijf gelezen…
615
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
…in The Wall Street Journal.
616
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
De journalist, John Carreyrou,
is een rancuneuze man.
617
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Een zielige man.
618
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Maar wij zijn een team…
619
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
…en wij zullen…
620
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
…elk allerkleinste detail aanvechten.
621
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Krijg de klere, Carreyrou.
622
00:44:58,112 --> 00:45:00,114
Ondertiteld door: Marloes Bakker