1 00:00:01,209 --> 00:00:02,252 VORIGE KEER IN THE DROPOUT 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,878 Elizabeth, Erika Cheung. Het is haar eerste dag. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Welkom bij Theranos. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Doe dit over de camera van je computer. 5 00:00:07,674 --> 00:00:09,801 - Waarom? - Dan kunnen ze je niet zien. 6 00:00:10,010 --> 00:00:13,847 Als Ian had getuigd, zouden alle patenten van Theranos nietig verklaard worden. 7 00:00:13,930 --> 00:00:16,558 Voor dit verhaal heb ik kennis uit de eerste hand nodig. 8 00:00:16,766 --> 00:00:19,561 Ze gebruiken de Siemens-machines om regelgeving te omzeilen. 9 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 - Denk je echt dat ze dat zou toestaan? - Ze is de CEO. Ze weet wat er speelt. 10 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 Worden de Edison-vaardigheidstesten met de Siemens-machines gedaan? 11 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Je hebt geen idee waar je het over hebt. 12 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Jij gelooft dat Theranos liegt tegen toezichthouders. 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Ja, daarom moet jij vragen gaan stellen. 14 00:00:34,534 --> 00:00:36,119 Nee, dat ga ik niet doen. 15 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Ik ben klaar voor uw vragen. 16 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 Hoe licht Theranos Walgreens op? 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Hallo? 18 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Met Tyler Shultz. 19 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 U hebt dit bedrijf 12 jaar geleden opgericht, toch? 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Hoe oud was u toen? 21 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Ik was 19. 22 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Dus… 23 00:01:02,562 --> 00:01:05,774 Maak je geen zorgen over de toekomst, we zijn in goede handen. 24 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Mw Holmes. 25 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Terugkijkend op de visie van deze briljante jonge vrouw… 26 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 …denk ik: hoe in godsnaam kon zij op haar negentiende… 27 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 …toonaangevende professoren overtuigen… 28 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 …laat staan haar ouders, om haar collegegeld aan haar te geven… 29 00:02:27,272 --> 00:02:30,817 …en zeggen: 'Ik heb een idee, ik start een bedrijf.' 30 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 HELDEN 31 00:02:59,721 --> 00:03:04,058 Het Theranos-rapport van de patiënt toonde een abnormaal hoge TSH-waarde aan. 32 00:03:05,101 --> 00:03:08,188 Maar de patiënt nam al medicatie om die waarde te verlagen? 33 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Klopt. De uitslagen van Theranos… 34 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 …toonden aan dat de medicatie niet werkte. 35 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 Had Theranos gelijk? 36 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 Deze patiënt was zwanger. Door een hogere dosering… 37 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 …zou haar schildklierhormoonniveau zo hoog worden… 38 00:03:20,909 --> 00:03:23,286 …dat haar zwangerschap gevaar zou lopen. 39 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Mag ik u formeel citeren? 40 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Absoluut. 41 00:03:30,627 --> 00:03:33,421 Ik heb een patiënt gevonden die met Thanksgiving bij de SEH zat… 42 00:03:33,504 --> 00:03:36,966 …omdat de Theranos-test foutief aangaf dat ze een beroerte had. 43 00:03:37,550 --> 00:03:40,970 Duizenden dollars aan medische kosten. Ik sprak een kanker-overlever. 44 00:03:41,054 --> 00:03:43,389 Dacht dat de kanker terug was door een Theranos-test. 45 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 Jezus. 46 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Drie artsen mogen geciteerd worden. Ik heb de e-mails van Mark Roessler. 47 00:03:48,811 --> 00:03:49,979 Die heeft hij je gestuurd? 48 00:03:50,063 --> 00:03:51,689 Nog niet. Dat doet hij binnenkort. 49 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 Volgens hem zijn ze behoorlijk vernietigend. 50 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 Gardner en Gibbons zijn officiële bronnen, Tyler Shultz op de achtergrond. 51 00:03:57,612 --> 00:03:59,405 Wacht, Tyler wie? 52 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 Een jongen die in het lab werkte, met Erika Cheung. 53 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Dat is de kleinzoon van George Shultz. 54 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Weet Shultz dat zijn kleinzoon met ons praat? 55 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 Nee. Ik moet ervoor zorgen dat hij er niet achter komt. 56 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Je meent het. 57 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Dat ruikt lekker. 58 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 - Mag ik de crackers? - Nee. 59 00:04:15,088 --> 00:04:19,759 Gelukkig leidde Elizabeth Holmes de USSR niet in de jaren '80. 60 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Je weet wat ik nu ga vragen, toch? 61 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 Ze praat niet met me, Judith. 62 00:04:23,429 --> 00:04:25,848 Ik ben de enige aan wie ze geen interview geeft. 63 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 Geeft niet. We moeten aantonen… 64 00:04:27,475 --> 00:04:30,270 …dat we Theranos de kans hebben gegeven te reageren. 65 00:04:30,353 --> 00:04:32,522 - Ik heb ze een lijst vragen gestuurd… - Oké. 66 00:04:32,605 --> 00:04:36,192 Ik ben er wel een beetje bang voor dat ze achter mijn bronnen aangaan. 67 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 David Boies vertegenwoordigt ze. 68 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Nou en. Wat ze ook gaan doen… 69 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 …wij kunnen ze aan. 70 00:04:43,574 --> 00:04:46,995 Maar bel Mark Roessler op, laat hem die e-mails snel doorsturen. 71 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 762 ITEMS WORDEN GEKOPIËERD NAAR 'USB DRIVE' 72 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 ONGEAUTORISEERDE DOWNLOAD ALARM 73 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 The Wall Street Journal schrijft een stuk over Theranos. 74 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 Het zal niet positief zijn. 75 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Deze vragen hebben ze opgestuurd. 76 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 Ze willen graag dat je die… beantwoordt. 77 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 Zo snel als je kunt. 78 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Ik probeerde je te bereiken. 79 00:06:08,242 --> 00:06:11,245 Mark heeft net honderden e-mails gedownload naar zijn persoonlijke drive. 80 00:06:11,412 --> 00:06:13,122 Hij verlaat nu het gebouw. 81 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark? - Ja. 82 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Waar is Mark? Mark. 83 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Wat gaat hij doen met hem? Sunny. 84 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark. 85 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Mark. Ik sleep je voor de rechter. Verwijder die e-mails. 86 00:06:37,146 --> 00:06:38,856 We hebben een geheimhoudingsverklaring. 87 00:06:39,232 --> 00:06:41,317 - Deze vragen zijn belachelijk. - En slordig. 88 00:06:41,401 --> 00:06:45,988 Hij is geen goede schrijver. Dat ding over Medicare was niet te lezen. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Nee, hij moet alleen voorzichtiger zijn. 90 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Deze vragen onthullen zijn bronnen. 91 00:06:52,662 --> 00:06:53,955 Weet je wie de bronnen zijn? 92 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Natuurlijk. - We denken van wel. 93 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 We hebben een lijstje. Dank je, Peter. 94 00:06:57,625 --> 00:07:00,503 - Hij heeft Gibbons gesproken. - Die we moeten aanklagen voor laster. 95 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 En wat dokters en patiënten in Arizona. 96 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 Dat is in strijd met het medisch beroepsgeheim. 97 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 En die vragen over het Normandië-lab… 98 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 …die komen van Erika. 99 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Ja, Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 100 00:07:12,140 --> 00:07:14,058 Ze hebben allen geheimhoudingsverklaringen getekend. 101 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Klopt. En ze zijn jong en ontevreden. 102 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Verdomd ontevreden. - Alle drie vertrokken na onenigheid. 103 00:07:19,063 --> 00:07:21,441 Maar ze verwachten dat wij deze vragen beantwoorden. 104 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Dat… dit allemaal… 105 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 We moeten reageren op leugenaars? Dat is belachelijk. 106 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 Al die juridische aspecten… Die moeten we nu allemaal voor zijn. 107 00:07:33,202 --> 00:07:35,037 Zeer ernstige juridische implicaties. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tyler heeft onze bedrijfsgeheimen gedeeld en geschonden. 109 00:07:38,374 --> 00:07:40,334 - Letterlijk. - Bedrijfsgeheimen schenden is niet oké. 110 00:07:40,460 --> 00:07:41,794 We willen iedereen aanklagen. 111 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Iedereen? 112 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - We willen die klootzak pakken. - Ja. 113 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 Ik respecteer journalistieke integriteit. 114 00:07:57,018 --> 00:07:59,187 Ik vertegenwoordig de New York Times. 115 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Maar er zijn middelen en tactieken… 116 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 …die we kunnen gebruiken om negatieve stukken te onderdrukken. 117 00:08:07,028 --> 00:08:08,488 We kunnen ze helpen herinneren… 118 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 …wat de gevolgen zijn van schending van geheimhoudingsverklaringen. 119 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Linda zal me daarbij helpen. 120 00:08:13,034 --> 00:08:15,828 En we kunnen hun geloofwaardigheid in twijfel trekken. 121 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 'Als zij hun geheimhoudingsverklaring schenden… 122 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 …waarom zouden we ze dan geloven?' 123 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Goed. Ja. 124 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Hee, tijger… 125 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Ben je thuis? Ik ben er weer. 126 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Ik heb je iets te vertellen. 127 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Zoek me maar. 128 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Dit huis is te groot. Dat lukt me nooit. 129 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Hier. 130 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Ik heb vanavond Rupert Murdoch ontmoet. Bij dat ding. 131 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Sorry. 132 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Jij begon… 133 00:09:23,938 --> 00:09:27,233 Rupert Murdoch heeft me uitgenodigd om naar zijn ranch te komen. 134 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 God, ik ben zo gelukkig. 135 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Ik ga morgen naar Arizona om met de artsen te praten. 136 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Het maakt me niet uit… dat Boies een strategie heeft. 137 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Ik wil ze spreken, één op één. 138 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Deze lastercampagne beëindigen, middelen wegnemen. 139 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 Eén voor één de benen afzagen. We kunnen dit ombuigen. 140 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 Ik ben hier niet om u bang te maken. 141 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Ik vraag alleen… 142 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 …of online reviews belangrijk zijn voor uw praktijk? 143 00:10:14,071 --> 00:10:16,198 Het zou uw praktijk schaden als uw patiënten wisten… 144 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 …dat u hun vertrouwelijke informatie heeft gedeeld met een journalist. 145 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Toch? 146 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Maar als u dat document ondertekent… 147 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 …gaat dit allemaal weg. 148 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Ik heb altijd geloofd dat we op aarde zijn… 149 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 …om een verschil te maken in de wereld. 150 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Dus toen ik erachter kwam waarom ik, voor mijn gevoel, bestond… 151 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 …namelijk helpen, bijdragen aan de oplossing van een probleem? 152 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Hallo? - Ik word gevolgd, John. 153 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Overal word ik door iemand in de gaten gehouden. 154 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Door wie? 155 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Geen idee. Maar ik verzin dit niet. 156 00:10:58,574 --> 00:11:01,285 Het is niet veilig in mijn huis. Ik zit nu in de auto. 157 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 Ik gebruik de wifi in de auto. 158 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 Op een menselijk niveau is er niet veel anders dat ertoe doet. 159 00:11:08,542 --> 00:11:11,003 Toegang tot meer gegevens zal meer levens redden? 160 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Ja. Levens redden… 161 00:11:21,222 --> 00:11:25,726 Als het om iemand gaat van wie je houdt, daar doe je alles voor, toch? 162 00:11:26,102 --> 00:11:27,603 - Ik krijg telefoontjes… - Mark. 163 00:11:27,687 --> 00:11:30,439 …van Sunny en hun klootzakken van advocaten… 164 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 - …ze dreigen… - Ik zei… 165 00:11:31,816 --> 00:11:35,611 - …dat ze achter je aan zouden komen. - Ze dreigen met enorme rechtszaken. 166 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Heeft iemand de wetenschap hierachter in twijfel getrokken? 167 00:11:55,506 --> 00:11:57,967 Ik had een goede advocaat ingehuurd. 168 00:11:58,551 --> 00:12:01,637 Maar hij kwam erachter dat David Boies aan hun kant staat… 169 00:12:01,804 --> 00:12:05,057 …en zei toen dat ik de e-mails meteen moet verwijderen. 170 00:12:05,141 --> 00:12:07,727 Niet doen, Mark. Wat jij doet, is te belangrijk. 171 00:12:07,810 --> 00:12:10,938 Ik weet het niet. Ik weet niet of ik hiermee door kan gaan. 172 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Zijn er mensen die vragen stellen, die zeggen… 173 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 'Waarom laat ze ons dat alles niet zien, dan hebben we meer vertrouwen… 174 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 …in de resultaten.' 175 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - De grote laboratoria, ja. - Leg eens uit. 176 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 Wat vragen ze aan je en wat is jouw antwoord daarop? 177 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 - Het is nu eng, Mark. - Ze kunnen me failliet maken. 178 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 Maar het is eng omdat zij bang zijn. 179 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 En zij zijn bang omdat ze weten dat zij fout zitten en jij goed. 180 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - Jij redt hiermee levens. - Ja. 181 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Mark, je hebt dit gedaan om levens te redden. 182 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Ja. Je hebt gelijk. 183 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Dus je stuurt me die e-mails? 184 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Ja. 185 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark… 186 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 187 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 WEET U ZEKER DAT U ALLE EMAILS WILT WISSEN? 188 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 189 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Sorry, John, het spijt me. 190 00:13:18,047 --> 00:13:21,175 Ze hebben geen e-mails meer van Roessler. Bijna geen dokters in Arizona. 191 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Als ze Tyler overtuigen, heb ik geen verhaal meer. 192 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Nou… 193 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 …bel Tyler dan op. 194 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Ik heb Tyler gebeld, hij neemt niet op. 195 00:13:29,475 --> 00:13:32,436 - Probeer het nog een keer. - Dat heb ik gedaan. 196 00:13:32,520 --> 00:13:35,648 Heb je hem getext, gemaild, bloemen gestuurd? 197 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Ik heb alles geprobeerd. 198 00:13:36,941 --> 00:13:38,192 Dan moet je nu afwachten. 199 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Afwachten? 200 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Prima, dan wacht ik af. Heel behulpzaam, Judith. Dank je. 201 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Het spijt me. 202 00:13:50,412 --> 00:13:52,164 - Geeft niet. - Het spijt me… 203 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 Dit is echt heftig. 204 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Dat zie ik… 205 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Je mag Tyler niet kwijtraken… 206 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Opa, alles goed? 207 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Ik weet niet waarom Elizabeth denkt… 208 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 …dat ik degene ben die met een journalist heeft gesproken. 209 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 Heb je dat gedaan? Tyler? 210 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 Als je dat gedaan hebt, kun je aangeklaagd worden. 211 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Vertel het gewoon. We zijn familie. 212 00:14:44,925 --> 00:14:47,052 Heb je met de journalist gesproken? 213 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Nee. 214 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - Nee. - Dat is fijn. 215 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 Dan… 216 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 …hoef je alleen nog maar een nieuwe geheimhoudingsverklaring te tekenen. 217 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Wat? 218 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 219 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Is hier iemand? 220 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, is er iemand boven? 221 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Een jurist van Theranos met het document dat je moet ondertekenen. 222 00:15:10,951 --> 00:15:12,161 Je vroeg me te komen praten. 223 00:15:12,244 --> 00:15:13,579 - Niet om iets te tekenen. - Linda… 224 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 225 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Oké. 226 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Deze zaak is dringender dan je je realiseert. 227 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Hoi Tyler. Ik heb wat documenten die je moet ondertekenen. 228 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Dit is een contactverbod. 229 00:15:33,891 --> 00:15:34,892 Een contactverbod? 230 00:15:34,975 --> 00:15:36,894 Een contactverbod? Meen je dit, verdomme? 231 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 Nee, dat klopt niet. Elizabeth zei dat hij… 232 00:15:39,855 --> 00:15:42,524 - …voor geheimhouding moest tekenen. - Deze brief van Theranos… 233 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 …geeft aan dat je je geheimhoudingsplicht… 234 00:15:45,027 --> 00:15:48,280 - …hebt geschonden. - Dat heeft Elizabeth niet gezegd. 235 00:15:48,364 --> 00:15:51,367 - Ze bereiden een rechtszaak tegen je voor. - Komt dit van Sunny? 236 00:15:51,450 --> 00:15:54,536 Ik heb de journalist niet gesproken. Wil je dat onder ede bevestigen? 237 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Wil je zeggen wie wel met de journalist hebben gesproken? 238 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 Mijn kleinzoon is geen verrader. 239 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, ik neem het wel over. 240 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 Voor geen goud. Jij, naar de studeerkamer, nu. 241 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, blijf hier. We gaan dit netjes afhandelen. 242 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Ga zitten. 243 00:16:14,139 --> 00:16:16,475 Je zult niet meer rechtstreeks met Tyler praten. 244 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Ik zal fungeren als intermediair. 245 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Is dit echt nodig? 246 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Het was goed genoeg voor Gorbatsjov, dus het is goed genoeg voor jou. 247 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 Hoe gaat het met je? Heb je honger? 248 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, wil je wat crackers halen? 249 00:16:40,624 --> 00:16:43,210 Zeg gewoon dat ze me niet moet aanklagen. 250 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - De rechtszaak gaat niet door. - Dat is niet mogelijk. 251 00:16:46,213 --> 00:16:47,548 Dan ondertekent hij niets. 252 00:16:47,881 --> 00:16:49,383 Daar trek je de grens? 253 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Goed nieuws. De komende twee jaar klagen ze je niet aan. 254 00:16:57,474 --> 00:17:01,395 - Dus over twee jaar klagen ze me aan? - George, het gaat over jouw kleinzoon. 255 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Prima. We spreken af dat we niet gaan procederen. 256 00:17:11,071 --> 00:17:12,614 Dat zet je zwart op wit. 257 00:17:12,698 --> 00:17:15,868 Ja, nu meteen. En dan ondertekent hij? 258 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Nee. Ik onderteken niets. 259 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Dat waren jouw voorwaarden. - Die zijn veranderd. 260 00:17:21,957 --> 00:17:23,083 Wat? 261 00:17:24,168 --> 00:17:25,544 Omdat je wel met een journalist hebt gesproken? 262 00:17:26,336 --> 00:17:29,506 Want als je dat gedaan hebt en je ondertekent deze papieren… 263 00:17:29,590 --> 00:17:31,216 - …dan pleeg je meineed. - Oké. 264 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Wat doe je hier? 265 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Ik heb de documenten aangepast aan jouw eisen. Nu ondertekenen. 266 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, waarom fax je de documenten niet naar je advocaat… 267 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 …en vraag je wat hij ervan vindt. 268 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, je moeder aan de telefoon. 269 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Je kunt boven met haar praten. 270 00:18:29,775 --> 00:18:32,444 Waarom belt mijn moeder hiernaartoe? Is alles goed? 271 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tyler, ik weet dat je met de journalist hebt gesproken. 272 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 Nee… dat is niet waar. 273 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - Ik heb niet… - Onze advocaat hangt aan de lijn. 274 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Vertel hem in wat voor situatie je zit. Hij kan je helpen. 275 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Ik… 276 00:19:17,573 --> 00:19:19,992 Mijn advocaat zegt dat hij niet moet ondertekenen. 277 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Waarom niet? Als hij de waarheid spreekt… 278 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - …is er geen reden om… - Dat was zijn advies. 279 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Ik ga je vragen te vertrekken. 280 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler… 281 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 Je zult verzuipen in de juridische kosten. 282 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Je ouders… zullen verzuipen in de juridische kosten. 283 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Je hebt het over mijn zoon. 284 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Je kunt je niet veroorloven wat er nu op je afkomt. 285 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Is dat het waard? - Wegwezen. 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Jullie horen nog van me. 287 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Zou je… 288 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 Zou je liever Elizabeth als familie gehad hebben? 289 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 In plaats van mij? 290 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Stop met dat zelfmedelijden. 291 00:20:18,634 --> 00:20:21,595 Ze loog tegen je over de documenten die ik moest ondertekenen. 292 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 Ze liegt. Dat is wie ze is. Waarom kun je niet gewoon toegeven… 293 00:20:25,474 --> 00:20:27,267 …dat je je hebt vergist in haar? 294 00:20:27,351 --> 00:20:30,312 Omdat je een groot man bent, en nooit fouten maakt? 295 00:20:30,437 --> 00:20:31,980 Je hebt nooit ongelijk? 296 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Heb je met de journalist gesproken? 297 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 Nee. 298 00:20:50,499 --> 00:20:53,043 Dan kies ik ervoor om je te geloven. 299 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 We hebben groot nieuws voor jullie. 300 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - Spannend hè? - Walgreens is niet blij. 301 00:21:05,597 --> 00:21:08,934 Normandië is een rampgebied. Er zijn nieuwe lab-directeuren nodig… 302 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 …managers… 303 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Omdat jij Mark hebt vervangen door een dermatoloog. 304 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 Omdat ik iemand wil die geen problemen veroorzaakt. 305 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 We kunnen vuur niet met vuur blijven bestrijden. 306 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 We moeten ons richten op de oorzaak van het probleem. Wat is de oorzaak? 307 00:21:24,700 --> 00:21:26,702 Zij verdient het om jullie dit legendarische nieuws… 308 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 - …zelf te vertellen. - Wat is de oorzaak? 309 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Daarom graag een hartelijk welkom… 310 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 …voor onze onverschrokken leider, Elizabeth Holmes. 311 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 We hebben herpes. 312 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos. 313 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Gefeliciteerd met de FDA-goedkeuring. 314 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Het gaat de goede kant op. Hoe staat het met het artikel? 315 00:22:25,344 --> 00:22:26,803 Tyler heeft niet getekend. 316 00:22:27,012 --> 00:22:29,097 Geeft niet. Het is maar een kind. 317 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 En ze zijn meer dan de helft van hun bronnen kwijt. 318 00:22:33,060 --> 00:22:38,148 Klopt. Maar we moeten de vragen beantwoorden van de Journal. 319 00:22:38,273 --> 00:22:41,693 We moeten de beschuldigingen categorisch ontkennen. 320 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Ik heb gewonnen. 321 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Ik heb gisteravond iets bedacht. 322 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 NIEUW TIJDPERK PREVENTIEVE GEZONDHEIDSZORG 323 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Wel verdomme. 324 00:23:13,016 --> 00:23:15,143 Ja, ik weet het, Richard. Ik kijk ernaar. 325 00:23:15,227 --> 00:23:18,355 In je eigen krant? Ze heeft… 326 00:23:18,438 --> 00:23:21,691 …een opschepperig artikel over herpes gepubliceerd in je eigen krant? 327 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Ze spuugt je in je gezicht. Hoe is dit mogelijk? 328 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 Het is een opiniestuk. Opinies en nieuws zijn gescheiden. 329 00:23:28,490 --> 00:23:31,535 - Ze weten niet waar wij aan werken. - Ik zal je zeggen wat er is gebeurd. 330 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Weet je wie hun nieuwste investeerder is? Rupert Murdoch. 331 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Rupert Murdoch, verdomme. De eigenaar van jouw krant. 332 00:23:40,419 --> 00:23:42,754 Ik ben er net vanmorgen achter gekomen. 333 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 Waar… Hoe kom je aan die informatie? 334 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Van 'zoek het zelf maar uit.' Zo ben ik eraan gekomen. 335 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Honderdvijfentwintig miljoen dollar. 336 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 Zoveel heeft hij nog nooit geïnvesteerd in een technisch bedrijf. 337 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Weet je dit zeker? 338 00:23:59,521 --> 00:24:01,940 Je verhaal is dood. Hij stopt het in de doofpot. 339 00:24:02,023 --> 00:24:04,734 Het gaat de doofpot in om zijn investering te beschermen. 340 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Dat hoeft niet… per se. Er is… 341 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 Het opiniestuk. 342 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 Opinies staan los van… 343 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch heeft net 125 miljoen geïnvesteerd. 344 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 In Theranos? 345 00:24:41,229 --> 00:24:42,314 Nee, in het spoorwegnet. 346 00:24:42,898 --> 00:24:43,773 Wauw. 347 00:24:44,733 --> 00:24:48,904 - Hij had jou beter eerst kunnen bellen, hè? - We moeten het verhaal nu publiceren. 348 00:24:49,529 --> 00:24:51,031 - Dat kan niet. - Waarom niet? 349 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Het is niet af. De helft van je bronnen is weg… 350 00:24:53,575 --> 00:24:56,328 …dus we hebben meer bewijs nodig. We moeten wachten. 351 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith… kom op nou. 352 00:25:00,540 --> 00:25:03,585 Obama heeft haar net benoemd tot mondiaal ambassadeur van iets. 353 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 Ze is vier en een half miljard dollar waard. Ze zijn aan het winnen. 354 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - Elk jaar, in Sicilië… - Waarom praten we over Italië? 355 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 We gaan praten over Sicilië. Ze doen daar iets, het heet La Mattanza. 356 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Oké. 357 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 De vissers, die lopen de Middellandse Zee in… 358 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 …tot aan hun middel. Ze hebben knuppels en speren… 359 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 …en ze staan daar… 360 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 …heel stil, urenlang… 361 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 …tot de vissen om hen heen gaan zwemmen. 362 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Omdat de mannen zo stil staan… 363 00:25:40,872 --> 00:25:44,459 …en zo lang wachtten, beseffen de vissen geeneens meer dat ze er zijn. 364 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 Ze denken dat ze deel van de omgeving uitmaken. 365 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Maar dan… als er genoeg vissen zijn… 366 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 …geeft iemand het signaal en dan… Bam. 367 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Bam, bam, bam. 368 00:26:00,559 --> 00:26:02,519 Bam, bam. 369 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Zo gaat dat. 370 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Erg levendig verteld. 371 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 We wachten. 372 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Tot Boies mijn vragen beantwoordt? 373 00:26:15,574 --> 00:26:17,742 Tot we weten dat we ze hebben. 374 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Ja. - Doorgaan. 375 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 O mijn God. 376 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Ik… 377 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Sorry. Je kamergenoot heeft me net binnengelaten. 378 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Wat doe je hier? 379 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Ik… kom een lamp brengen. 380 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Ja… Je… 381 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 Je belde me maar niet terug, dus ik dacht, ik ga langs… 382 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 …om gedag te zeggen en een lamp te brengen. 383 00:27:12,797 --> 00:27:16,676 Je weet wel, je zei dat je geen lamp had in je kamer. 384 00:27:19,054 --> 00:27:22,474 - Hoe lang heb je dat mes al? - Geen idee… het helpt… 385 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 Het helpt me in slaap te vallen. 386 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Toen je bij Theranos werkte, heb je ooit over Ian Gibbons gehoord? 387 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Misschien. 388 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Carreyrou vertelde me dat hij er als chemicus werkte. 389 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 Ze hebben hem zo erg onder druk gezet, dat hij… 390 00:27:55,048 --> 00:27:57,008 …dat hij zelfmoord heeft gepleegd… 391 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Ik blijf maar over hem malen. 392 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Het is… 393 00:28:10,772 --> 00:28:12,315 Het is heel erg nu. 394 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 Ze klagen me aan. 395 00:28:17,529 --> 00:28:19,322 Mijn opa praat niet meer met me. 396 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 Ze volgen me… alles wat ik doe… 397 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Gelukkig heb je nu wel een lelijke lamp. 398 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. Wat doe je hier? 399 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Ik wil praten. 400 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Was je in de buurt? 401 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - Of… - Nee. 402 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 Het artikel zal niet verdwijnen. Er is geen voortgang… 403 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 …maar het zal ook niet verdwijnen. Ik kan niet zorgen dat het verdwijnt… 404 00:29:22,635 --> 00:29:24,304 …totdat ik weet wat ze hebben. 405 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 Dit is het moment… 406 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 …waarop je me alles vertelt wat je tot nu toe verborgen hebt gehouden. 407 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 O, bereid je maar voor. 408 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Ik ben voorbereid. Op wat? 409 00:29:58,213 --> 00:29:59,881 Op Boies die je verhaal tegenhoudt. 410 00:29:59,964 --> 00:30:02,967 Hij wilde deze meeting. Hij heeft vast bewijs dat alles weerlegt. 411 00:30:03,426 --> 00:30:06,429 Judith, het verhaal is goed. Ik heb nog steeds dr. Betz in Arizona. 412 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 De verpleegster Carmen Washington. Die patiënt, ik heb Erika Cheung… 413 00:30:10,266 --> 00:30:13,520 …Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 414 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - Op de achtergrond. - En Tyler. 415 00:30:15,271 --> 00:30:19,359 - Je hebt niets meer van Tyler gehoord. - Nee, ook niet dat hij zich terugtrekt. 416 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Kom op, zeg. Waar blijf je nou met je 'doorboor de vissen.' 417 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 Soms klagen de vissen je aan en dan moet je ze weer laten gaan. 418 00:30:29,869 --> 00:30:32,539 Zeg me na: 'Je moet de vissen laten gaan.' 419 00:30:34,332 --> 00:30:35,959 Soms moet je de vissen laten gaan. 420 00:30:36,042 --> 00:30:40,296 Precies. Bedankt voor jullie komst. 421 00:30:41,506 --> 00:30:44,175 Dit is John Carreyrou en Jay Conti… 422 00:30:44,259 --> 00:30:46,469 …plaatsvervangend hoofdadvocaat van ons moederbedrijf. 423 00:30:46,761 --> 00:30:47,637 Wacht even. 424 00:30:48,638 --> 00:30:50,932 Wordt dit opgenomen? Is dit een verklaring? 425 00:30:51,015 --> 00:30:52,600 Nee, ik wil gewoon een opname. 426 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Wacht even. Misschien willen wij ook een opname. 427 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - Wat vind jij? - Ja hoor, waarom niet. 428 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Oké. Dus… 429 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - …waar is de app? - Reporter Plus… 430 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - Dat moet ik downloaden? - Ja, in de App Store. 431 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - Hoeveel kost het? - Het is gratis… 432 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 O, oké. Gratis. 433 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Daar is het. Ja, gelukt. Bij jou ook? 434 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Gelukt? 435 00:31:17,417 --> 00:31:19,127 - Gelukt. - Kunnen we nu door? 436 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Ja, natuurlijk. 437 00:31:20,920 --> 00:31:23,339 Jullie hebben ons 80 vragen gestuurd. 438 00:31:23,423 --> 00:31:27,594 We zijn hier om de valse aannames te weerleggen die daarin besloten liggen. 439 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Voor ons is het duidelijk, dat een van jullie voornaamste bronnen… 440 00:31:31,306 --> 00:31:33,600 …een jongeman is genaamd Tyler Shultz. 441 00:31:33,683 --> 00:31:36,311 Wij openbaren geen identiteit van onze vertrouwelijke bronnen. 442 00:31:36,394 --> 00:31:39,606 U moet ook niet aannemen dat u weet wie het zijn. Kunnen we verder? 443 00:31:39,731 --> 00:31:41,649 Je hebt helemaal gelijk, Judith. 444 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 We vragen je niet om je bronnen te openbaren. 445 00:31:44,402 --> 00:31:47,280 Ik respecteer journalisten en ik probeer je te beschermen. 446 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 Er is hier gewoon geen verhaal. 447 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 Beantwoord mijn vragen dan. 448 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. John, toch? 449 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Klopt, David. 450 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 Je zet jezelf voor schut als je dit publiceert. 451 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Dus jij bent de aardige agent, David. 452 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 Nee. Ik probeer uit te zoeken hoe we in deze situatie zijn beland. 453 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 The Journal wil een artikel publiceren… 454 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 …dat onwaar is, misleidend en oneerlijk. 455 00:32:21,773 --> 00:32:23,816 En dreigt informatie openbaar te maken… 456 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 …die Theranos strikt beschermt als bedrijfsgeheimen. 457 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Geloof je nou echt dat alle erkenning… 458 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 …uit de academische wereld, de wetenschap en de gezondheidszorg… 459 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 …voor de verdiensten van Theranos, fout is? 460 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 Dat elk eerder gepubliceerd rapport over Theranos… 461 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 …inclusief in The Journal zelf… 462 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 …resultaat is van misleidende manipulatie door het bedrijf? 463 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Wauw. 464 00:32:54,722 --> 00:32:57,433 Dat zou een ijzersterk verhaal zijn. 465 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 Waarom zou je dat laten schieten? Waarom zou je het zorgvuldig controleren? 466 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Dat is een verhaal dat carrières bepaalt. 467 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 Het enige probleem is… 468 00:33:11,197 --> 00:33:12,949 …dat er niets van waar is. 469 00:33:21,290 --> 00:33:23,835 Waarom beantwoorden jullie mijn vragen dan niet? 470 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Heeft Theranos nieuwe technologie… 471 00:33:31,300 --> 00:33:34,345 Hoe zit het met jouw gedrag in Arizona? 472 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 Wat je daar deed, met die artsen… 473 00:33:36,264 --> 00:33:39,142 …was pure riooljournalistiek. 474 00:33:39,225 --> 00:33:41,144 - Waar is de aardige agent nou? - Riooljournalistiek? 475 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Je stelde suggestieve vragen. 476 00:33:43,688 --> 00:33:45,148 Ik heb nog zo'n suggestieve vraag. 477 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 Als Theranos nieuwe tech heeft, wat is het dan? 478 00:33:47,859 --> 00:33:49,986 Dus wij moeten jullie het recept geven voor Coca-Cola… 479 00:33:50,069 --> 00:33:52,363 - Niemand vraagt daarom. - …zodat jullie zien… 480 00:33:52,447 --> 00:33:54,365 - …dat er geen arseen in zit? - Absurd. Ik vind Pepsi lekker. 481 00:33:54,449 --> 00:33:55,324 Geef gewoon antwoord. 482 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Maakt de Theranos-technologie gebruik van vingerprik-monsters of niet? 483 00:33:58,870 --> 00:34:00,413 - Dat is bedrijfsgeheim. - Ja of nee? 484 00:34:00,496 --> 00:34:03,332 - Dat is bedrijfsgeheim. - Andere makkelijke vraag dan. 485 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Gebruiken jullie Siemens-machines in jullie labs? 486 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Ja, alleen voor vergelijkingen. - Jullie geven toe dat jullie ze hebben? 487 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 - Voor vergelijkingen. - Jullie klampen je vast aan strohalmen. 488 00:34:12,675 --> 00:34:14,552 Ze zei voor vergelijkingen. Volgende vraag. 489 00:34:14,802 --> 00:34:19,474 Leg eens uit waarom onlangs de teksten op de website zijn aangepast. 490 00:34:19,807 --> 00:34:21,350 O, de teksten op de website. 491 00:34:21,434 --> 00:34:25,813 De zin: 'Veel van onze tests vereisen slechts een paar druppels bloed.' 492 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Die zin is onlangs verwijderd. 493 00:34:27,940 --> 00:34:30,109 Voor de nauwkeurigheid van marketing. 494 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Nauwkeurigheid? 495 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Dus de woordkeuze was eerst niet nauwkeurig? 496 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 Prima. 497 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 We erkennen dat niet iedere bloedtest… 498 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 …uitgevoerd wordt met gepatenteerde technologie, maar ze zijn in overgang. 499 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 Ze zitten in een overgangsproces, een… reis. 500 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 Een reis? 501 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 Een reis. 502 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Goed. We zijn klaar hier. 503 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 We zijn nog maar vier uur bezig. Ik bedoel… 504 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 O mijn God. Alle Jezus. 505 00:35:19,992 --> 00:35:22,411 Ze erkenden het gebruik van analysatoren van derden. 506 00:35:22,495 --> 00:35:24,914 Nadat ze maandenlang het tegendeel beweerd hebben. 507 00:35:25,123 --> 00:35:27,416 - Zeer zeker. - Dus Judith… 508 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - …is dit…? - Bam. 509 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, ze gaan het publiceren. 510 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Wanneer? 511 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Geen idee. Binnenkort. 512 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Ik heb Rupert gesproken… 513 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 …en gevraagd het verhaal in de doofpot te stoppen. 514 00:35:50,481 --> 00:35:52,483 Je hebt Rupert Murdoch gevraagd… 515 00:35:53,151 --> 00:35:55,903 …een verhaal in The Wall Street Journal in de doofpot te stoppen, voor jou? 516 00:35:56,154 --> 00:35:58,698 Natuurlijk. Hij zei dat hij niets kon doen. 517 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Ik begrijp niet waarom hij niet gewoon een telefoontje kan plegen. 518 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Hoe erg wordt het? 519 00:36:05,955 --> 00:36:08,374 Niet zo erg dat we het niet aankunnen. 520 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, ik wil weten of ik op je kan rekenen. 521 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Ik hoorde… 522 00:36:21,179 --> 00:36:22,513 …dat jij toetreedt… 523 00:36:22,597 --> 00:36:26,642 …tot de Raad van Bestuur van de medische faculteit van Harvard. 524 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Gefeliciteerd. Je zult wel opgetogen zijn. 525 00:36:31,606 --> 00:36:36,736 Inderdaad, een drop-out in het bestuur van de medische faculteit van Harvard. 526 00:36:37,778 --> 00:36:39,572 De steun van Harvard aan ons bedrijf… 527 00:36:39,655 --> 00:36:42,742 …betekent uiteraard meer voor me dan een journalist die niets begrijpt. 528 00:36:42,825 --> 00:36:43,826 Elizabeth. 529 00:36:45,703 --> 00:36:47,622 Ik heb onder twee presidenten gewerkt… 530 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 …Nixon en Reagan. Beiden maakten slechte beslissingen. 531 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon in meerdere mate. Maar Reagan… 532 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 …raakte verwikkeld in de Iran-Contra-affaire. 533 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 Dat schaadde zijn nalatenschap. 534 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Hij was een groot man. 535 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Maar hij luisterde naar de verkeerde mensen. 536 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 Naar verkeerde mensen luisteren is een makkelijk te maken fout. 537 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Als er fouten zijn gemaakt… 538 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 …wordt het tijd om te overwegen… 539 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 …of je de juiste mensen om je heen hebt. 540 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Of Sunny de juiste persoon is. 541 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Schat, hoe ging het bij George? 542 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Ik zei: 'Hoe ging het bij George?' 543 00:37:55,064 --> 00:37:57,483 Ik moet pakken voor mijn etentje met het Harvard bestuur. 544 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 Ik heb je kleren klaargelegd. 545 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Dat wil ik niet dragen. 546 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Draag het gewoon. 547 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Ik weet verdomme niet wat ik moet doen. 548 00:38:14,125 --> 00:38:15,835 Ik weet niet wanneer het wordt gepubliceerd. 549 00:38:15,918 --> 00:38:17,712 Ik weet niet wat erin staat. 550 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Je had me moeten beschermen. 551 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Oké, ik snap het al. 552 00:38:24,969 --> 00:38:27,930 George heeft gezegd dat je mij de schuld moet geven. 553 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 Ga je dat doen, de schuld op mij afschuiven? 554 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Nee, natuurlijk niet. 555 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Ik moet naar de jet. 556 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Want ik weet alles wat jij weet. 557 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Wat? 558 00:38:49,827 --> 00:38:52,330 Jij hebt al die e-mails ook ontvangen. 559 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Nou, ik ben de CEO… 560 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 …ik lees niet altijd al mijn e-mails. 561 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Ik hou van je, tijger. 562 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Ik mis je nu al. 563 00:39:22,818 --> 00:39:24,278 Ik zal jou ook missen. 564 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 RICHARD FUISZ INKOMEND GESPREK 565 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 566 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Het is weg. In de doofpot. 567 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Je hebt het verkloot. 568 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Ik wist het. 569 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Je werd arrogant en hebt het verkloot. Ik ga naar iemand anders. 570 00:39:50,388 --> 00:39:53,849 - Daar is het te laat voor. - Is dat zo? Denk je dat? 571 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 Geen sprake van, maatje. 572 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Het staat vanavond in de krant, maatje. 573 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 Vanavond? Wat? 574 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Echt? 575 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Ja. Heel goed. 576 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Heel goed. Het is je gelukt. 577 00:40:13,577 --> 00:40:14,954 Ja. Nou, geen dank. 578 00:40:15,121 --> 00:40:18,332 Moet ik je soms bedanken? Ik heb het je op een presenteerblaadje gegeven. 579 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Hopelijk kun je het vieren vanavond, proosten met je familie. 580 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Met mijn familie. Goed. 581 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Nou… Tot ziens. 582 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Als er iets niet klopt, bel ik je. 583 00:40:32,596 --> 00:40:34,598 Ik had niets anders verwacht. Goedenavond. 584 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Ja. 585 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Goed. Ja. 586 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 O, goed. Dat is voor elkaar. 587 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Hoi. Mag ik een glas water, alsjeblieft? 588 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 Whisky met ijs. 589 00:41:28,068 --> 00:41:30,613 Phyllis, ik zag dat je ook in het bestuur zit. 590 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Dat klopt en jij nu ook. 591 00:41:32,781 --> 00:41:36,035 Ja, ik ben… zo vereerd dat ik… 592 00:41:36,118 --> 00:41:38,746 …de rector van de medische faculteit mag adviseren over strategieën. 593 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Het is een eer. 594 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Ja. Leuk je te zien. 595 00:41:42,666 --> 00:41:45,044 Ik kijk uit naar het artikel in The Journal. 596 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Ja, daar weet ik van. 597 00:41:46,962 --> 00:41:49,840 Ik denk dat veel mensen erin geïnteresseerd zullen zijn. 598 00:41:50,216 --> 00:41:52,134 En wanneer dit een schandaal wordt… 599 00:41:52,218 --> 00:41:54,678 …want het wordt een schandaal, wat gebeurt er dan, denk je… 600 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 …met alle andere vrouwen die een bedrijf willen starten? 601 00:41:59,266 --> 00:42:01,143 Naar wie moeten ze gaan? 602 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Wie vertrouwt ze nog? 603 00:42:04,897 --> 00:42:07,149 Het gaat niet alleen om jou. 604 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Het ging nooit alleen om jou. 605 00:42:11,862 --> 00:42:14,740 - Leuk je te zien, Phyllis. - Noem me geen Phyllis. 606 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Voor jou ben ik niet Phyllis. Ik ben doctor Gardner. 607 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 SUNNY - WSJ GEPUBLICEERD. MOETEN PRATEN. 608 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 JAY ROSAN - ARTIKEL WSJ 609 00:42:53,737 --> 00:42:56,073 Gisteravond realiseerde ik me iets. 610 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Dit is wat er gebeurt. 611 00:42:59,618 --> 00:43:02,329 Dit gebeurt als je dingen wilt veranderen. 612 00:43:02,496 --> 00:43:07,334 Eerst denken ze dat je gek bent, en dan bestrijden ze je. 613 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 En dan opeens verander je de wereld. 614 00:43:10,045 --> 00:43:14,008 Jullie hebben waarschijnlijk allemaal het artikel over ons bedrijf gelezen… 615 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 …in The Wall Street Journal. 616 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 De journalist, John Carreyrou, is een rancuneuze man. 617 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Een zielige man. 618 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Maar wij zijn een team… 619 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 …en wij zullen… 620 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 …elk allerkleinste detail aanvechten. 621 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Krijg de klere, Carreyrou. 622 00:44:58,112 --> 00:45:00,114 Ondertiteld door: Marloes Bakker