1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 "지난 이야기" 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 엘리자베스, 에리카 청이에요 오늘 첫 출근 했어요 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 테라노스에 잘 왔어요 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 자, 컴퓨터 카메라에 붙여 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 왜? 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 너를 감시 못 하게 7 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 이언이 증언했다면 테라노스의 특허는 8 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 무효가 됐을 거랬어요 9 00:00:13,972 --> 00:00:15,223 이런 기사에는 직접 아는 사람이 10 00:00:15,306 --> 00:00:16,558 꼭 필요해요 11 00:00:16,641 --> 00:00:18,476 규제를 피하려고 모든 걸 지멘스 기계에서 12 00:00:18,560 --> 00:00:19,436 돌리는 게 틀림없어 13 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 엘리자베스가 정말 그렇게 놔두겠어? 14 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 야, 그 여자는 CEO야 무슨 일인지 다 안다고 15 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 에디슨 실행력 시험을 16 00:00:25,233 --> 00:00:26,234 지멘스 기계로 돌려요? 17 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 넌 네가 무슨 소리 하는지 아무것도 몰라 18 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 테라노스가 규제 담당관에게 거짓말한다고 믿는다고? 19 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 네, 그러니까 할아버지께서 질문해 주셔야 해요 20 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 아니, 난 안 한다 21 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 이제 질문받을게요 22 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 '테라노스가 월그린을 어떻게 사취합니까?' 23 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 네, 여보세요 24 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 존 캐리루세요? 저는 타일러 슐츠예요 25 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 이 회사를 12년 전에 설립하셨죠? 26 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 그때 몇 살이었는지 말씀해 주세요 27 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 19살이었어요 28 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 그럼… 29 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 믿음직한 사람 손에 있으니 미래는 걱정 마세요 30 00:01:06,149 --> 00:01:08,651 "2015년" 31 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 "타임 100" 32 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 홈즈 씨! 33 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 "자본론" 34 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 이 뛰어난 젊은 여성의 비전을 돌이켜 보자니 35 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 이런 생각이 듭니다 대체 어떻게 19살이란 나이에 36 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 미국의 일류 교수 몇몇을 설득할 수 있었을까 37 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 등록금을 전부 준 부모님은 또 어떻고요 38 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 좋은 생각이 있다면서 회사를 세우겠다는 딸에게요 39 00:02:50,670 --> 00:02:53,631 드롭아웃 40 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 "영웅들" 41 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 테라노스에서 환자 기록지가 돌아왔는데 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 갑상샘 자극 호르몬 수치가 비정상적으로 높았어요 43 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 하지만 환자는 수치를 낮추려고 갑상샘 약을 이미 먹고 있었고요? 44 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 맞아요 그런데 테라노스 검사 결과는 45 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 투약이 효과가 없다는 걸 나타냈죠 46 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 테라노스가 옳았나요? 47 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 이 환자는 임신부였어요 복용량을 늘리면 48 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 갑상샘 호르몬 수치가 너무 높아졌을 거예요 49 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 임신이 위험해질 수도 있었죠 50 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 실명으로 보도해도 되겠습니까? 51 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 그걸 말이라고요 52 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 응급실에서 추수 감사절을 보낸 환자 한 명을 찾아냈는데 53 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 테라노스가 검사 결과를 부정확하게 알려줬기 때문이었어요 54 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 뇌졸중이 왔다고 했거든요 55 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 병원비가 수천 달러 나왔대요 암 생존자와도 얘기했는데 56 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 테라노스 검사를 받았다가 암이 재발한 줄 알았답니다 57 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 맙소사! 58 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 의사 셋이 실명 보도에 동의했어요 마크 로슬러의 이메일도 있고요 59 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 로슬러가 보냈어? 60 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 아직 아니지만 곧 보낼 거예요 그 사람 말로는 61 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 못 빠져나갈 증거래요 가드너랑 기번스도 62 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 실명 보도 가능하고 익명으로 타일러 슐츠도 있어요 63 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 잠깐만, 다시 얘기해 봐 타일러 누구? 64 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 에리카 청과 함께 실험실에서 일한 애예요 65 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 조지 슐츠의 손자고요 66 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 슐츠는 손자가 우리랑 얘기 중인 거 알아? 67 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 아뇨, 계속 모르게 해야 해요 68 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 그럼, 절대 몰라야지 69 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 냄새 진짜 좋네요 70 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - 크래커 먹어도 돼요? - 아니 71 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 엘리자베스 홈즈가 80년대 소련을 72 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - 운영하지 않는 걸 감사해야겠네 - 네 73 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 좋아, 다음 질문이 뭔지 알지? 74 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 저한테 말 안 해요, 주디스 75 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 홈즈가 인터뷰 안 할 기자는 미국에서 저뿐이라고요 76 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 상관없어 테라노스의 대답을 들으려고 77 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 모든 노력을 기울였다고 말할 수 있어야 해 78 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - 질문지 보냈어요 - 좋아 79 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 근데 좀 걱정돼요 제 취재원들을 쫓을 거예요 80 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 변호사로 데이비드 보이스를 선임했어요 81 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 됐다 그래 우리한테 뭘 던지든 간에 82 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 감당할 수 있어 83 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 근데 마크 로슬러에게 전화해서 이메일 빨리 보내라는 게 낫겠어 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 "파일 이동 762건 USB 드라이브로 복사" 85 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 "미승인 다운로드 보안 경보!" 86 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 월스트리트저널이 테라노스 기사를 준비 중인데 87 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 긍정적이진 않을 것 같아요 88 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 그쪽에서 보낸 질문들이에요 89 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 답변해 달랍니다 90 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 최대한 빨리요 91 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 누나를 찾고 있었어 92 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 마크가 업무 이메일 수백 통을 방금 개인 드라이브에 93 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 다운받았고 지금 건물 밖으로 나가고 있어 94 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - 마크가요? - 네 95 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 마크 어딨어? 마크! 96 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 어쩌려고 저러시지? 서니! 97 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 마크! 98 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 마크! 소송 먹여주겠어! 그 이메일들 지워! 99 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 기밀유지협약 맺었잖아, 마크! 100 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - 이 질문들은 어처구니없어요 - 허술하고요 101 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 네, 글을 잘 못 써요 요전 날에 의료 보험 기사를 102 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 읽으려고 했는데 구리더라고요 103 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 아니, 제 말은 그 기자가 좀 더 조심해야죠 104 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 이 질문들을 보니까 취재원이 누군지 다 드러나요 105 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 취재원이 누군지 알아요? 106 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - 그럼요, 알죠 - 안다고 생각해요 107 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 후보를 좁혔어요 고마워요, 피터 108 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 한 명은 로셸 기번스예요 109 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 명예 훼손으로 기번스를 고소해야 해요 110 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 애리조나주의 의사랑 환자 몇몇도요 111 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 의사와 환자 간 비밀 유지를 위반한 거예요 112 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 노르망디 실험실의 자세한 사항에 관한 질문들은 113 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 에리카에게 들은 거고요 114 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 네, 에리카 청, 타일러 슐츠 마크 로슬러요 115 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 셋 다 기밀유지협약서에 서명했어요 116 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 맞아요, 어리고 불만 많은 사람들이죠 117 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - 불만이 엿같이 많아요 - 셋 다 의견 충돌로 퇴사했어요 118 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 근데 이 질문들에 답하리라 기대하다니요 119 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 저는… 이런 일이 일어나다니요 120 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 거짓말쟁이들에게 반응해야 해요? 어이없어요 121 00:07:29,323 --> 00:07:32,827 모든 법적 요소를 동원해 우리가 당장 앞서 나가야 해요 122 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 법적 함의가 극도로 심각하다고요 123 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 타일러는 기본적으로 기업 비밀을 침해하고 공유한 거예요 124 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 - 말 그대로요 - 기업 비밀 침해는 못 넘어가요 125 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 전원 고소하고 싶어요 126 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 전원요? 127 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - 이 망할 것들을 끝장내야죠 - 네 128 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 뭐, 난 저널리즘의 청렴함을 존중합니다 129 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 '뉴욕타임스'를 대리하기도 하고요 130 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 하지만 부정적인 기사를 억누르는 데 쓸 만한 131 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 전술과 도구가 있긴 해요 132 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 기밀유지협약을 깨면 133 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 어떤 결과를 맞는지 상기시킬 수 있어요 134 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 린다가 도와주면 되겠네요 135 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 그다음에 물론 취재원의 신뢰성에 의문을 제기할 수 있죠 136 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 기밀유지협약을 깨는 사람이 하는 말을 137 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 어떻게 믿겠냐고 묻는 거예요 138 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 좋네요, 네 139 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 타이거 140 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 집에 있어요? 나 왔어요 141 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 할 말이 있어요 142 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 나 찾아봐요 143 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 이 집 너무 커요 못 찾아요 144 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 여기예요 145 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 오늘 밤 간 곳에서 루퍼트 머독을 만났어요 146 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 미안해요 147 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 당신이 시작했잖아요 148 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 루퍼트 머독이 나더러 자기 목장에 오래요 149 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 세상에, 나 너무 행복해요 150 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 내일 애리조나에 가서 의사들과 얘기할 거예요 151 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 보이스에게 전략이 있어도 상관없어요 152 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 내가 얼굴 맞대고 얘기해야겠어요 153 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 이 중상모략을 끝내고 취재원들을 색출해서 154 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 다리를 하나씩 잘라낼 거예요 상황을 역전시킬 수 있어요 155 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 겁주러 온 거 아닙니다 156 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 단순히 묻는 거예요 157 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 병원 영업에 온라인 리뷰가 중요하죠? 158 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 비밀 의료 정보를 기자에게 얘기한 걸 159 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 환자들이 알게 되면 병원 영업에 해로울 텐데요 160 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 그렇죠? 161 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 하지만 이 서류에 서명하시면 162 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 전부 없던 일이 됩니다 163 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 늘 우리가 세상에 변화를 만들어내기 위해 164 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 지구에 존재한다고 믿었어요 165 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 그래서 제 천직이라 느낀 걸 발견했을 때… 166 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 그건 바로 문제 해결에 도움을 주고 기여하는 건데요 167 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - 여보세요 - 나 미행당해요, 존 168 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 가는 곳마다 누군가 날 지켜봐요 169 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 누가 지켜봐요? 170 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 몰라요 근데 꾸며낸 말 아니에요 171 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 우리 집은 안전하지 않아요 나 지금 차에 있어요 172 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 내 차에서 와이파이를 쓴다고요 173 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 인간의 수준에서 이보다 중요한 건 많지 않다고 생각해요 174 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 더 많은 데이터에 접근하면 더 많은 목숨을 살리나요? 175 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 네, 그러니까 목숨을 살리는 일에서는… 176 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 사랑하는 사람에 관한 일이라면 뭐든지 하시겠죠? 177 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - 전화도 걸려와요 - 마크, 마크 178 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 서니와 망할 변호사들에게서요 179 00:11:30,648 --> 00:11:33,150 - 날 위협한다고요 - 쫓길 거라고 말했잖아요 180 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 엄청난 소송을 건다고 위협해요 181 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 누군가 당신이 하는 과학에 도전한 사람이 있었나요? 182 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 실력 좋은 변호사를 선임했는데 데이비드 보이스가 183 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 저쪽 편인 걸 알더니 나한테 184 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 이메일을 즉시 삭제하래요 185 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 이메일 지우지 마요, 마크 정말 중요한 일을 하고 계세요 186 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 모르겠어요 할 수 있을지 모르겠다고요 187 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 의문을 제기하면서 이렇게 말하는 사람이 있습니까? 188 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 왜 모든 걸 보여주지 않냐고요 결과를 보면 한결 마음이 189 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 놓일 거라고요 190 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - 대형 연구 회사들이 그래요 - 좀 더 설명해 주시죠 191 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 그들이 묻는 게 뭐고 거기에 어떻게 답하십니까? 192 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - 지금 무섭겠죠, 마크 - 날 파산시킬 거예요 193 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 하지만 자기들이 무서우니까 이렇게 무섭게 구는 거예요 194 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 자기들이 틀렸고 당신이 옳아요 그걸 아니까 무서운 거죠 195 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - 목숨을 살릴 일을 하시는 거예요 - 네, 네 196 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 마크, 사람들을 구하려고 이 일을 하셨잖아요 197 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 네, 네 그 말씀이 맞아요 198 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 그럼 이메일들 보내주시겠어요? 199 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 네, 네 200 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 마크 201 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 마크? 202 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 "정말 모든 이메일을 삭제하시겠습니까?" 203 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 마크? 204 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 죄송해요, 존 205 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 로슬러 이메일은 없어졌어요 애리조나 의사 대부분도요 206 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 저쪽에서 타일러를 흔들면 기사 못 써요 207 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 그럼… 208 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 타일러랑 통화해 209 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 타일러랑 통화하려고 했지만 안 받아요 210 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 그럼 다시 해봐 211 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 여러 번 해봤어요 212 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 문자, 이메일, 꽃도 보내봤어? 213 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 전부 다 해봤어요 214 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 그럼 기다리는 수밖에 없네 215 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 기다려요? 216 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 훌륭하네요, 그냥 기다리죠 큰 도움 됐어요, 주디스, 고마워요 217 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 죄송해요 218 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - 괜찮아 - 죄송해요 219 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 타격이 정말 커요 220 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 그래 보여 221 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 타일러는 잃으면 안 돼 222 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 할아버지, 무슨 일이세요? 223 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 잘 모르겠어요 엘리자베스가 왜… 224 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 기자랑 얘기한 사람이 저라고 생각할까요? 225 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 그랬니, 타일러? 226 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 그랬다면 넌 고소당할 위기에 처했어 227 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 나한테 말해라 우린 가족이잖니 228 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 기자한테 얘기했니? 229 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 아뇨 230 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - 아니에요 - 다행이구나 231 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 그러면… 232 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 새로운 기밀유지협약서에 서명만 하면 문제없어 233 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 네? 234 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 린다? 235 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 여기 누가 있어요? 236 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 조지, 위층에 누가 있어? 237 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 테라노스 변호사가 네가 서명할 서류를 가져왔다 238 00:15:10,951 --> 00:15:11,952 대화하자고 부르셨잖아요 239 00:15:12,036 --> 00:15:13,537 - 서명 얘기는 안 하셨어요 - 린다 240 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 린다? 241 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 그래, 괜찮아 242 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 네가 생각하는 것보다 아주 시급한 문제야 243 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 안녕하세요, 타일러 서명해 줘야 할 서류가 있어요 244 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 자, 이건 금지명령이고요 245 00:15:33,891 --> 00:15:34,975 - 금지명령? - 금지명령요? 246 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 진심으로 하는 소리예요? 247 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 아니, 뭔가 잘못됐어요 엘리자베스는 기밀유지협약서에 248 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - 서명하라는 얘기만 했어요 - 이건 테라노스의 서신이에요 249 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 타일러가 기밀 유지 의무를 위반했다고 250 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - 믿는다는 게 명시돼 있고 - 엘리자베스가 한 말과는 251 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 - 다르군요 - 소송 제기를 252 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 - 준비하고 있다는 내용이죠 - 서니가 보낸 거요? 253 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 - 기자하고 얘기 안 했어요 - 그런 취지로 254 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 선서 진술서에 서명하겠어요? 월스트리스저널에 얘기한 사람의 255 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 이름을 댈 용의가 있어요? 256 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 내 손자는 밀고자가 아니오 257 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 조지, 여기서부터는 저한테 맡겨주시죠 258 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 어림없는 소리 당장 서재로 따라와요 259 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 타일러, 넌 여기 있어라 점잖게 합의하도록 합시다 260 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 앉아요 261 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 당신은 타일러에게 직접 얘기하지 않습니다 262 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 내가 중재자가 될 거예요 263 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 이럴 필요가 있을까요? 264 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 고르바초프에게도 통했으니 댁한테도 충분할 거요 265 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 어쩌고 있어? 배고프니? 266 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 샬럿, 크래커 좀 가져다주겠어? 267 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 저 고소하지 말라고 해주시면 안 돼요? 268 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - 소송은 제외합시다 - 그럴 순 없어요 269 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 그럼 서명 안 합니다 270 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 그게 한계선인가요? 271 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 좋은 소식이야 2년간 널 고소하지 않겠대 272 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 그럼 2년 후에는 고소한대요? 273 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 맙소사, 조지 얘는 당신 손자야 274 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 좋아요, 고소하지 않겠습니다 275 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 그걸 문서로 남겨줘요 276 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 네, 당장 초안을 잡을게요 그렇게 하면 서명할까요? 277 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 아뇨, 서명 안 할래요 278 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - 네가 건 조건이었잖아 - 조건이 바뀌었어요 279 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 뭐? 280 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 기자한테 얘기했구나? 281 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 만약 기자한테 얘기했는데 이 서류들에 서명하면 282 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - 넌 위증죄를 짓는 거야 - 좋아요 283 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 여기서 뭐 합니까? 284 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 문서를 타일러의 요구대로 수정했으니까 이제 서명해요 285 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 조지, 당신 변호사에게 문서를 팩스로 보내보지? 286 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 타일러가 어째야 하는지 의견을 들어보자 287 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 타일러, 네 엄마가 전화했구나 288 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 위층에 가서 받겠니? 289 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 엄마가 왜 전화했어요? 무슨 일 있어요? 290 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 타일러, 기자랑 얘기한 거 알아 291 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 아뇨, 안 했어요 292 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - 전 아니에요 - 우리 변호사 전화야 293 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 네 상황을 얘기해 이 사람이 도와줄 거야 294 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 저는… 295 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 내 변호사가 서명하면 안 된답니다 296 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 왜요? 타일러가 사실을 말하는 거라면 297 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - 그럴 이유가 없… - 변호사 권고가 그래요 298 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 이제 나가줘야겠어요 299 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 타일러 300 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 법률 비용에 파묻히게 될 거예요 301 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 부모님이 법률 비용에 파묻히게 되겠죠 302 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 내 아들 놓고 뭐라는 겁니까? 303 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 타일러는 앞으로 닥칠 일을 절대로 감당 못 해요 304 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - 그럴 가치가 있어요? - 나가요! 305 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 또 연락드리겠습니다 306 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 혹시… 307 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 혹시 엘리자베스가 손주라면 좋으시겠어요? 308 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 저 대신에요? 309 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 자기 연민은 관둬라 310 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 무슨 문서에 서명하길 바라는지 그 여자가 거짓말했잖아요 311 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 거짓말쟁이예요, 그런 사람이죠 사람 잘못 봤을지도 모른다고 312 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 왜 인정을 못 하세요? 313 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 할아버지가 너무 위대한 사람이라 절대 실수를 안 하셔서요? 314 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 절대 틀리지 않아서요? 315 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 기자한테 얘기했니? 316 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 아뇨 317 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 그럼 널 믿기로 하마 318 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 모두에게 아주 중대한 발표가 있어요 319 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 - 신나나요? 난 신나거든요 - 월그린이 불만스러워해요 320 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 노르망디는 재난 지역이에요 새 실험실 책임자가 필요해요 321 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 실험실 관리자도… 322 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 당신이 마크를 피부과 의사로 교체했으니까 그렇죠 323 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 문제를 일으킬 만한 사람은 싫으니까요 324 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 하지만 불났다고 계속 맞불을 놔서 싸울 순 없어요 325 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 문제의 근본 원인에 집중해야죠 근본 원인이 뭐예요? 326 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 이 엄청난 소식은 엘리자베스가 직접 전해야 327 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 - 마땅하겠죠 - 근본 원인이 뭐냐고요? 328 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 그러니 그만 떠들고 소개하겠습니다 329 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 우리의 용감무쌍한 리더 엘리자베스 홈즈입니다 330 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 우린 헤르페스를 정복했어요! 331 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 테라노스! 테라노스! 332 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 FDA 승인 축하해요 333 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 올바른 방향으로 가고 있어요 기사는 어떻게 돼가죠? 334 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 타일러가 서명하지 않았어요 335 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 상관없어요 어린애인걸요 336 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 저쪽은 취재원을 반 이상 잃었고요 337 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 그래요, 하지만 월스트리트저널이 보낸 질문들에 338 00:22:36,772 --> 00:22:40,984 답이 있어야 해요 혐의를 분명하게 부인해야 해요 339 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 내가 이겼다! 340 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 참, 어젯밤에 좋은 생각이 났어요 341 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 "예방적 의료의 새 시대를 인도하는 법" 342 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 이게 뭐야! 343 00:23:07,552 --> 00:23:08,762 "리처드 퓨즈" 344 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 네, 알아요, 리처드 지금 보고 있어요 345 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 당신네 신문에? 자기 글을 게재했잖아요 346 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 당신네 신문에 헤르페스에 관해 으스대게 놔둬요? 347 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 당신 얼굴에 침 뱉은 거예요! 어떻게 이런 일이 생기죠? 348 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 논평란이라서요, 리처드 논평과 보도는 완전히 별개예요 349 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - 담당자가 우리 기사를 몰랐어요 - 이유를 말해줄까요? 350 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 테라노스의 새 투자자가 누구게요? 루퍼트 머독이에요 351 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 망할 루퍼트 머독이라고요 당신네 신문사 사주요 352 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 오늘 아침에 알았어요 353 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 그것참, 어디서… 어디서 나온 정보예요? 354 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 '직접 알아보시지'에서 나왔어요 정보 출처가 거기요 355 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 1억 2,500만 달러예요 356 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 머독이 테크 기업에 투자한 액수로는 최고라고요 357 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 확실한가요? 358 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 당신 기사는 죽었어요 머독이 묻어버릴 겁니다 359 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 자기 투자금을 지키려고 묻어버릴 거라고요 360 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 그게 꼭 그렇지는 않아요 361 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 논평 기사라니! 논평 기사! 362 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 논평란은 우리랑 아무 관계가… 363 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 머독이 1억 2,500만 달러를 투자했대요 364 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 테라노스에? 365 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 그럼 철도겠어요? 366 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 자기한테 먼저 물어봤어야 하는데, 그치? 367 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 네… 당장 기사 내야 해요 368 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 - 지금 못 내 - 왜요? 369 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 준비가 안 됐으니까 취재원을 반이나 잃었으니 370 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 증거가 더 많이 필요해 기다려야 해 371 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 주디스, 그러지 말고요 372 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 오바마가 엘리자베스를 373 00:25:01,750 --> 00:25:03,585 글로벌 홍보대사인지 뭔지로 임명했어요 374 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 그 여자 가치가 45억 달러예요 저들이 이기고 있다고요 375 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - 존, 시칠리아에서는 매년… - 웬 이탈리아 얘기예요? 376 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 아니, 시칠리아 얘기야 거기엔 '라 마탄차'란 관습이 있어 377 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 그래서요? 378 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 어부들 얘기야 이 어부들은 곤봉과 창을 들고서 379 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 물이 허리에 찰 때까지 지중해를 헤치고 걸어 들어가서 380 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 가만히 서있어 381 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 몇 시간씩이나 아주 고요히 382 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 물고기들이 주위에 모여들 때까지 말이야 383 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 이 사람들이 꼼짝도 안 하고 384 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 아주 오래 기다리니까 물고기들은 이들의 존재조차 잊고 385 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 풍경의 일부로 여겨 386 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 하지만 그때 고기가 충분히 모이면 387 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 누군가 신호를 줘 그러고는, 퍽! 388 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 퍽, 퍽, 퍽! 389 00:26:00,559 --> 00:26:02,519 퍽! 퍽! 390 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 자, 알겠지? 391 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 눈에 선하게 그려지네요 392 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 기다리는 거야 393 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 보이스가 제 질문에 답할 때까지요? 394 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 다 잡은 고기인 걸 알 때까지 395 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - 네 - 가봐 396 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 맙소사 397 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 난… 398 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 미안해, 네 룸메이트가 아래층에서 문을 열어줘서 난… 399 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 너 대체… 너 여기서 뭐 해? 400 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 탁상등을 가져왔어 401 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 그래, 네가 402 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 내 전화를 안 받길래 들러서 인사도 하고 403 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 탁상등도 갖다주자고 생각했어 404 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 네 방에 탁상등이 없다고 그랬잖아 405 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 그 칼 언제부터 갖고 있었어? 406 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 몰라, 이게 있으면 407 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 잠자는 데 도움이 되거든 408 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 테라노스에 있을 때 이언 기번스라는 이름 들어봤어? 409 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 어쩌면 410 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 캐리루가 그러는데 거기 화학자였대 411 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 그 사람들이 기번스를 너무 압박한 나머지 412 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 자살했대 413 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 그분 생각이 계속 나 414 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 그래, 그게… 415 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 지금 상황이 나빠 416 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 날 고소한대 417 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 할아버지는 내게 말도 안 하셔 418 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 내가 하는 일은 전부 추적당해 419 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 최소한 못생긴 탁상등은 생겼잖아 420 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 데이비드, 여긴 웬일이세요? 421 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 얘기하고 싶어서요 422 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 근처에 볼일 있으셨어요? 423 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - 아니면… - 아뇨 424 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 기사는 안 사라져요 진전이 없긴 하지만 425 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 사라지지도 않아요 저쪽에서 뭘 갖고 있는지 모르면 426 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 내가 사라지게 할 수도 없고요 427 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 때가 됐어요 428 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 이제껏 내게 숨겨온 걸 전부 말해요 429 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 준비 단단히 해야겠어 430 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 준비돼 있어요 근데 뭘요? 431 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 보이스가 기사를 죽여버릴 거야 432 00:30:00,048 --> 00:30:01,508 - 아니에요 - 저 사람이 회의하쟀어 433 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 논박할 증거를 가진 게 분명해 434 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 주디스, 기사는 멀쩡해요 아직 애리조나의 베츠 박사가 있고 435 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 간호사 카먼 워싱턴이 있고 환자도 있고, 에리카 청도 있어요 436 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 마크 로슬러, 리처드 퓨즈 로셸 기번스, 필리스 가드너도요 437 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - 다 익명으로야 - 타일러도 있죠 438 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 타일러한테 연락 없잖아 439 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 네, 근데 철회하겠다는 얘기도 들은 바 없어요 440 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 그러지 마요, '물고기 찌르기'는 어떻게 된 건데요? 441 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 물고기가 법정으로 끌고 가면 놔줘야 할 때도 있어 442 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 그러니까 따라해 봐 '물고기를 놔줘야 한다' 443 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 때로는 물고기를 놔줘야 한다 444 00:30:36,042 --> 00:30:37,669 바로 그거야 445 00:30:37,794 --> 00:30:40,296 와주셔서 감사해요 446 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 이쪽은 존 캐리루와 제이 콘티예요 447 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 제이는 우리 모회사의 법무자문위원보죠 448 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 잠시만요 449 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 녹음하는 건가요? 이거 증언 청취예요? 450 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 아뇨, 그냥 녹음하고 싶어서요 451 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 그럼 잠시만요 우리도 녹음하는 게 좋겠어 452 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - 어떻게 생각해? - 그럴까요? 하죠 453 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 그래, 그럼… 454 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - 앱이 어디 있지? - 리포터 플러스예요 455 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - 다운로드해? - 네, 앱스토어로 가세요 456 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - 얼마야? - 무료예요 457 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 좋네, 무료라니 458 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 여기 있네, 좋아 됐어, 깔았어? 459 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 - 네 - 됐네 460 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 진행해도 될까요? 461 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 네, 그럼요 462 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 검토용 질문 80개를 보내셨고 우린 이 자리에 463 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 그 질문들에 내포된 거짓된 전제를 논박하러 왔어요 464 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 자, 명백하게도 핵심 취재원 중 한 명이 465 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 타일러 슐츠라는 젊은이네요 466 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 우리는 비밀 취재원을 노출하지 않습니다 467 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 취재원의 정체를 억측하지도 마시죠, 넘어갈까요? 468 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 지당한 말씀이세요, 주디스 469 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 취재원을 밝히라고 요구하는 게 아닙니다 470 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 저는 언론인을 존경하고 여러분을 보호하려는 겁니다 471 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 기삿거리가 아예 없거든요 472 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 그럼 제 질문에 답해주시죠 473 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 존, 이름이 존이죠? 474 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 네, 데이비드 475 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 이걸 신문에 냈다가는 웃음거리가 되고 말 거예요 476 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 당신이 좋은 경찰 역이군요 데이비드 477 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 아뇨, 저는 어쩌다 이 지경이 됐나 알아보려는 것뿐이에요 478 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 거짓에다가 오해의 여지가 있고 불공정한 기사를 479 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 월스트리트저널이 게재하려 하다니 말입니다 480 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 게다가 테라노스가 기업 비밀로 481 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 엄중하게 보호하는 정보를 밝히라고 위협하다니요 482 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 수많은 학자와 과학자 의료 공동체가 인정한 483 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 테라노스의 성취가 잘못된 거라고 484 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 정말로 믿으시는 겁니까? 485 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 월스트리트저널 기사를 포함해 테라노스에 관해 486 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 먼저 발표된 모든 기사를 테라노스가 오도하고 487 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 조작한 결과라는 겁니까? 488 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 그게 정말이라면 파장이 큰 기사겠군요 489 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 왜 그런 기사를 흘려보내겠어요? 왜 철저하게 확인하겠어요? 490 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 경력에 획을 긋는 기사가 될 텐데요 491 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 유일한 문제는 492 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 단 하나도 진실이 아니라는 거죠 493 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 그럼 제 질문에 답해주시죠? 494 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 테라노스에 신기술이 있는지 알고 싶은 게 다예요 495 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 저는 이걸 알고 싶네요 애리조나에서 한 행동은 뭡니까? 496 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 거기까지 가서 그 의사들과 했던 일은 497 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 황색 언론의 소행이라 해도 손색없어요 498 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 - 데이비드, 좋은 경찰 관뒀어요? - 황색 언론요? 499 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 그 의사들에게 유도 질문을 했잖아요 500 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 좋아요, 유도 질문을 드리죠 501 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 테라노스에 신기술이 있다면 그게 뭡니까? 502 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 그러니까 코카콜라 제조법을 내놓으라는 거네요 503 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - 아무도 그런 거 안 물어요 - 비소 안 들었다고 504 00:33:52,488 --> 00:33:54,323 - 확신시켜 달라는 거죠? - 어이없네요, 전 펩시파예요 505 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 됐어요, 대답만 해줘요 506 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 테라노스 기술에서 손가락 혈액 표본 써요, 안 써요? 507 00:33:58,870 --> 00:34:00,413 - 기업 비밀이에요 - 쉽잖아요, 그렇군요 508 00:34:00,538 --> 00:34:01,456 기업 비밀이라고요 509 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 그럼 이건 어때요? 또 쉬운 질문이에요 510 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 실험실에서 지멘스 기계를 씁니까? 511 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - 네, 근데 비교 목적으로만요 - 그럼 보유한 걸 인정하네요? 512 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - 비교 목적이라니까요 - 지금 지푸라기 잡고 있는 거예요 513 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 비교 목적이라잖아요 넘어갑시다 514 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 그럼 최근에 웹사이트에서 변경된 일부 문구에 관해 515 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - 이해시켜 주세요 - 웹사이트 문구라니 516 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 이 구절이에요 517 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 '우리 검사 다수에는 피 몇 방울만 있으면 됩니다' 518 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 이 구절이 최근에 삭제됐어요 519 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 네, 마케팅상의 정확성 때문에요 520 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 정확성요? 521 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 그럼 이전에 쓰인 문구는 부정확하다는 겁니까? 522 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 알았어요 523 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 모든 혈액 검사가 독점 기술로 524 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 이뤄지지 않는다는 건 인정할게요 하지만 이행 중이에요 525 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 이행 과정에 있죠 여정이에요 526 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 여정요? 527 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 여정요 528 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 됐어요 회의는 여기서 끝내죠 529 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 겨우 4시간밖에 안 됐는데요 제 말은… 530 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 맙소사, 뭐지? 531 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 서드 파티의 분석기를 사용한다고 인정했어요 532 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - 확실히 그랬지 - 네, 몇 달씩이나 533 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 - 안 쓴다고 부정하더니 - 확실히 말했어 534 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 저기요, 주디스 535 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - 이거 혹시… - 퍽! 536 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 엘리자베스, 기사 나갈 겁니다 537 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 그럼 언제 나온대? 538 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 몰라요, 곧이겠죠 539 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 루퍼트와 얘기했어요 540 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 기사를 없애달라고 부탁했는데… 541 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 루퍼트 머독에게 너를 위해 542 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 월스트리트저널 기사를 없애달라고 부탁했다고? 543 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 그럼요 근데 손이 묶여있다는 거예요 544 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 이해가 안 가요 왜 전화 한 통을 못 하죠? 545 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 얼마나 타격이 크겠어? 546 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 감당할 수 있는 수준이에요 547 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 조지, 저를 지지하시는지 알고 싶어요 548 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 듣기로는… 549 00:36:21,429 --> 00:36:26,601 하버드 의대 특별 이사회에 합류한다면서? 550 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 축하해 하늘을 날 듯한 기분이겠군 551 00:36:31,856 --> 00:36:37,612 그러게요, 대학 중퇴자가 하버드 의대 이사회에 합류하다뇨 552 00:36:37,737 --> 00:36:39,655 당연히 하버드가 우리 회사를 지지한다는 게 553 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 아무것도 이해 못 하는 기자보다 제겐 훨씬 의미가 커요 554 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 엘리자베스 555 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 내가 모신 대통령이 두 분이야 556 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 닉슨과 레이건이지 둘 다 나쁜 결정을 했어 557 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 닉슨이 훨씬 더 그렇지만 레이건은… 558 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 이란-콘트라 사건에 휘말렸고 559 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 그게 후대의 명성에 누를 끼쳤지 560 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 훌륭한 사람이었지만 561 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 잘못된 사람들 말에 귀를 기울이기 시작했어 562 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 잘못된 사람들 얘기를 듣는 건 저지르기 쉬운 실수야 563 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 실수를 했다면 564 00:37:25,660 --> 00:37:30,081 주변에 제대로 된 사람이 있는지 고려해 볼 때가 된 거야 565 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 서니가 제대로 된 사람인지 말이야 566 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 자기, 조지랑은 어떻게 됐어요? 567 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 조지랑은 어떻게 됐냐니까요? 568 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 오늘 밤 하버드 이사회 만찬 짐 싸야 하는데 569 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - 못 찾겠어요 - 옷 펼쳐놨어요 570 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 당신이 고른 옷 입고 싶지 않아요 571 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 그냥 입지 그래요? 572 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 내가 당최 뭘 해야 하는지 모르겠어요 573 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 기사가 언제 나올지조차 모르잖아요 574 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 뭐라고 쓰여있을지도 모르고요 575 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 당신이 날 보호했어야죠 576 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 그래요, 알겠네요 577 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 조지가 날 비난하라고 했군요 578 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 그래서 당신은 그렇게 할 거고 날 비난하려고요? 579 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 아뇨, 당연히 아니죠 580 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 제트기 타야 해요 581 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 난 당신이 아는 건 전부 알거든요 582 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 뭐라고요? 583 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 모든 이메일에 당신이 참조돼 있어요 584 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 뭐, 난 CEO니까요 585 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 언제나 이메일을 다 읽진 않아요 586 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 사랑해요, 타이거 587 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 벌써 보고 싶네요 588 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 나도 보고 싶어요 589 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 "리처드 퓨즈 수신 중" 590 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 리처드 591 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 저들이 기사를 죽였지 이제 죽었어 592 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 당신이 말아먹었다고 593 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 그럴 줄 알았어 594 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 건방지게 굴더니 말아먹었어 다른 신문사에 가져가겠어 595 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 그러기엔 너무 늦었는데요 596 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 그러셔? 그렇게 생각해? 597 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 절대 아니거든, 이 친구야 598 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 오늘 밤에 나가요, 친구 599 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 오늘 밤? 뭐? 600 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 정말? 601 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 만세! 잘됐네요 602 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 잘됐어요 당신이 해냈군요 603 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 네, 고맙긴요 604 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 뭐요? 내가 감사해야 해요? 내가 입에 떠먹여 줬구먼 605 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 오늘 밤엔 외출해서 한잔하시고 가족들과 축하하세요 606 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 가족들과요, 좋죠 607 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 그럼… 잘 있어요 608 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 하나라도 잘못 썼다면 내가 전화할 거요 609 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 기대하고 있을게요 좋은 밤 보내세요 610 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 됐다! 됐어! 611 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 좋아! 그래! 612 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 잘됐어, 이제 끝났네 613 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 저기요, 물 한 잔 주실래요? 614 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 얼음 넣은 위스키요 615 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 필리스, 이사회에 계신 거 봤어요 616 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 맞아요, 이제 그쪽도 들어왔네요 617 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 네, 의대 학장에게 전략에 관해 조언하는 자리에 618 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 와달라는 요청을 받아서 너무 영광이에요 619 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 명예로운 일이죠 620 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 네, 만나서 반가웠어요 621 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 월스트리트저널 기사를 고대하고 있어요 622 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 네, 알고 있답니다 623 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 관심 가질 사람이 많을걸요 624 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 이게 스캔들이 되면 말이죠 625 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 확실히 스캔들이 될 텐데 그러면 회사를 세우고 싶은 626 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 다른 모든 여성에게 무슨 일이 생길 거 같아요? 627 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 그 사람들은 누구에게 가죠? 628 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 누가 그 사람들을 믿을까요? 629 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 당신만의 문제가 아니거든요 630 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 절대로 당신만의 문제가 아니죠 631 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - 반가웠어요, 필리스 - 필리스라고 부르지 마요 632 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 그쪽에게는 필리스가 아니에요 가드너 박사님이죠 633 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 "크리스천: 읽고 있어? 괜찮아? 서니: 기사 났으니 당장 얘기해요" 634 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 "제이 로전: 월스트리트저널 기사" 635 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 어젯밤에 깨달은 게 있답니다 636 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 이런 일이 생기기 마련이란 거죠 637 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 변화를 일으키려고 하면 이런 일이 생겨요 638 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 "화제의 스타트업 테라노스 혈액 검사 기술로 고전" 639 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 처음엔 미쳤다는 평가를 받고 그다음엔 싸움에 휘말려요 640 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 그러다가 별안간 세상을 바꿔버리는 거죠 641 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 지금쯤 다들 우리 회사에 관한 기사를 읽으셨겠죠 642 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 월스트리트저널 기사요 643 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 이 기사를 쓴 존 캐리루는 악의적인 인간이에요 644 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 애처로운 사람이죠 645 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 하지만 우린 한 팀이고 646 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 우리는 싸울 겁니다 647 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 세부 사항 하나하나까지 전부 다요 648 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 엿 먹어, 캐리루! 649 00:44:04,183 --> 00:44:06,060 "ABC 뉴스 팟캐스트 '드롭아웃'을 바탕으로 제작" 650 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 자막: 손희경