1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,878 Elizabeth, Erika Cheung. È il suo primo giorno. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Benvenuta a Theranos. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Tieni. Mettilo sulla webcam del tuo computer. 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 Perché? 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 Così non possono vederti. 7 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 Se Ian avesse testimoniato, avrebbe invalidato 8 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 i brevetti di Theranos. 9 00:00:13,972 --> 00:00:15,432 Per questa notizia, mi serve qualcuno 10 00:00:15,515 --> 00:00:16,558 con una conoscenza diretta. 11 00:00:16,641 --> 00:00:18,309 Staranno facendo tutto sulle Macchine Siemens 12 00:00:18,393 --> 00:00:19,561 per aggirare i regolamenti. 13 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 Pensi che lei lo permetterebbe? 14 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 Lei è la CEO. Sa quello che sta succedendo. 15 00:00:23,356 --> 00:00:25,191 State svolgendo la prova di idoneità dell'Edison 16 00:00:25,275 --> 00:00:26,234 sulle Macchine Siemens? 17 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Non hai alcuna idea di quello che stai dicendo. 18 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Credete che Theranos stia mentendo alle autorità. 19 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Ecco perché ci serve che tu inizi a fare delle domande. 20 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 No. Non lo farò. 21 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Sono pronto per le sue domande. 22 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 In che modo Theranos sta truffando Walgreens? 23 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Pronto. 24 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Sono Tyler Shultz. 25 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Ha fondato questa società 12 anni fa, giusto? 26 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Dica loro quanti anni aveva. 27 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Diciannove. 28 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Quindi... 29 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Non preoccupatevi per il futuro, siamo in buone mani. 30 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Signorina Holmes! 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,897 ILCAPITALE 32 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Ripenso alla visione di questa brillante giovane donna. 33 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 E penso: come diavolo è possibile che a 19 anni 34 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 sia riuscita a convincere alcuni dei più importanti professori americani 35 00:02:22,225 --> 00:02:24,269 per non parlare dei suoi genitori, 36 00:02:24,435 --> 00:02:27,188 che le hanno dato tutti i soldi dell'università, 37 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 dicendo "Ho un'idea. Fondo una società". 38 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 EROI 39 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Sono arrivati i risultati Theranos della paziente 40 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 e mostravano un valore THS troppo alto. 41 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Ma la paziente stava già prendendo un farmaco per la tiroide per abbassarlo? 42 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Esatto. E i risultati di Theranos 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 indicavano che il farmaco non stesse funzionando. 44 00:03:12,984 --> 00:03:14,110 E Theranos aveva ragione? 45 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 La paziente era incinta. Aumentare la dose 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 avrebbe fatto alzare così tanto i suoi ormoni tiroidei 47 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 da mettere a rischio la gravidanza. 48 00:03:24,245 --> 00:03:26,039 Sarebbe disposta a parlarne ufficialmente? 49 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Assolutamente sì, cazzo. 50 00:03:30,210 --> 00:03:33,379 Ho trovato una paziente che ha passato il Ringraziamento al pronto soccorso 51 00:03:33,504 --> 00:03:35,757 perché il test di Theranos le aveva detto, sbagliando, 52 00:03:35,924 --> 00:03:37,258 che stava avendo un infarto. 53 00:03:37,550 --> 00:03:40,762 Migliaia di dollari in spese mediche. Ho parlato con un sopravvissuto al cancro. 54 00:03:40,845 --> 00:03:43,473 Ha fatto delle analisi Theranos e pensava che il cancro fosse tornato. 55 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 Dio santo! 56 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Ho tre testimonianze di medici. Ho le e-mail di Mark Roessler. 57 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Te le ha mandate lui? 58 00:03:49,979 --> 00:03:52,398 No, non ancora. Ma dovrebbe farlo a breve. Da quello che dice, 59 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 sono abbastanza schiaccianti. Ho Gardner 60 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 e Gibbons come testimoni e Tyler Shultz come supporto. 61 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 Aspetta, aspetta un attimo. Tyler chi? 62 00:03:59,405 --> 00:04:01,574 Il ragazzo che lavorava nei laboratori con Erika Cheung. 63 00:04:01,699 --> 00:04:03,493 È il nipote di George Shultz. 64 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Shultz sa che suo nipote è in contatto con noi? 65 00:04:07,080 --> 00:04:09,123 Oh, no. E devo fare in modo che non lo sappia. 66 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Sì, non c'è da scherzare. 67 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Che buon odore. 68 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - Posso avere i cracker? - No. 69 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 Quindi, dobbiamo essere felici che Elizabeth Holmes non fosse 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,884 - a capo dell'URSS negli anni '80. - Già. 71 00:04:20,009 --> 00:04:21,803 Ok, sai cosa ti sto per chiedere? 72 00:04:21,886 --> 00:04:23,304 Lei non parlerà mai con me, Judith. 73 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Sono l'unico giornalista in America da cui non si farà intervistare. 74 00:04:26,099 --> 00:04:27,558 Non fa niente. Dobbiamo poter dire 75 00:04:27,642 --> 00:04:30,270 di aver fatto di tutto per permettere a Theranos di risponderci. 76 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - Gli ho mandato una lista di domande... - Ok. 77 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Ho un po' paura che si mettano a perseguitare le mie fonti. 78 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Hanno David Boies a rappresentarli. 79 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Fregatene. Qualunque cosa facciano, 80 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 possiamo gestirla. 81 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Ma magari chiama Mark Roessler e digli di sbrigarsi con quelle e-mail. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 TRASFERIMENTO FILE COPIA DI 762 ELEMENTI SULLA PEN DRIVE 83 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 DOWNLOAD NON AUTORIZZATO AVVISO DI SICUREZZA! 84 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 Il Wall Street Journal sta scrivendo un articolo su Theranos 85 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 ed è... non credo che sarà positivo. 86 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Ecco alcune delle domande che ci hanno mandato 87 00:05:59,025 --> 00:06:03,071 e a cui vorrebbero che... rispondessi 88 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 al più presto... 89 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Ehi. Non riuscivo a trovarvi. 90 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark ha appena scaricato centinaia di e-mail di lavoro 91 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 sulla sua memoria esterna e ora sta uscendo dall'edificio. 92 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark? - Sì. 93 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Dov'è Mark? Mark! 94 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Che cosa gli vuole fare? Sunny! 95 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark! 96 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Mark! Ti faccio causa, stronzo! Cancella quelle e-mail! 97 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Abbiamo un accordo di riservatezza, Mark! 98 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - Queste domande sono ridicole. - E superficiali. 99 00:06:41,401 --> 00:06:44,278 Non è un grande scrittore. Ho... provato a leggere la sua roba su Medicare 100 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 l'altra sera, fa schifo. Cioè... 101 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 No, voglio dire, dovrebbe fare più attenzione. 102 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Queste domande rivelano chiaramente le sue fonti. 103 00:06:52,537 --> 00:06:53,955 Sapete quali sono le sue fonti? 104 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Sì, certo. - Crediamo di saperlo. 105 00:06:55,706 --> 00:06:57,417 Abbiamo fatto una lista. Grazie, Peter. 106 00:06:57,500 --> 00:06:58,751 Ha parlato con Rochelle Gibbons. 107 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 A cui dovremmo fare causa per diffamazione. 108 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 E alcuni medici e pazienti in Arizona, 109 00:07:02,964 --> 00:07:05,049 cosa che viola il segreto professionale del medico. 110 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 E queste domande che riguardano i particolari del laboratorio Normandia, 111 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 vengono da... Erika. 112 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Sì. Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 113 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Hanno tutti firmato accordi di riservatezza. 114 00:07:14,142 --> 00:07:16,185 Vero. E sono giovani e scontenti. 115 00:07:16,310 --> 00:07:18,896 - Scontenti del cazzo. - Si sono licenziati dopo un litigio. 116 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 E si aspettano che rispondiamo a queste domande. 117 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Io, Io... Questa... questa faccenda 118 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 che dobbiamo rispondere a dei bugiardi? È ridicolo. 119 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 Ci sono elementi legali e dobbiamo procedere subito. 120 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 Implicazioni legali estremamente gravi. 121 00:07:35,204 --> 00:07:37,665 Tyler ha violato e diffuso i nostri segreti commerciali. 122 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 - Letteralmente. - Violare segreti commerciali non va bene. 123 00:07:40,460 --> 00:07:41,669 Vogliamo fare causa a tutti. 124 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 A tutti? 125 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - Vogliamo far fuori questo stronzo. - Sì. 126 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 Beh... Io rispetto l'integrità del giornalismo. 127 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Rappresento il New York Times. 128 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Ma esistono strumenti e tattiche che possiamo usare per provare 129 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 a sopprimere le storie negative. 130 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Possiamo ricordar loro 131 00:08:08,571 --> 00:08:10,907 le conseguenze di aver violato l'accordo di riservatezza, 132 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Linda mi può aiutare in questo. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 E poi, ovviamente, possiamo mettere in dubbio la loro credibilità, 134 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 "Se queste persone sono in grado di violare un accordo, 135 00:08:18,498 --> 00:08:20,166 come possiamo credere a quello che dicono?" 136 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Bene. Sì. Bene. 137 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Ciao, tigre. 138 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Sei a casa? Sono tornata. 139 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Ti devo dire una cosa. 140 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Vieni a cercarmi. 141 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Questa casa è troppo grande. Non ci riesco. 142 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Qui. 143 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Ho incontrato Rupert Murdoch stasera. A quella cosa. 144 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Scusa. 145 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Hai cominciato tu. 146 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Rupert Murdoch mi ha invitato nella sua villa stasera. 147 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Oddio, sono così felice. 148 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Vado in Arizona a parlare con i medici domani. 149 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Non mi importa che Boies abbia una strategia. 150 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Voglio parlargli personalmente. 151 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Impedire a questa campagna diffamante di usare le nostre risorse, 152 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 tagliargli le gambe una a una. Possiamo ribaltare la situazione. 153 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Non sono qui per spaventarla. 154 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Volevo solo chiederle... 155 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 il suo studio si affida alle recensioni online? 156 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Nuocerebbe al suo studio se i suoi pazienti sapessero 157 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 che ha condiviso informazioni di salute riservate con un giornalista. 158 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Giusto? 159 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Ma se firma quel documento... 160 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 non succederà niente. 161 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Ho sempre creduto che siamo su questa Terra 162 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 per cambiare le cose nel mondo. 163 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Quindi, quando ho scoperto la mia vocazione, 164 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 cioè aiutare e provare a contribuire a... risolvere un problema? 165 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Pronto. - Mi stanno seguendo, John. 166 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Ovunque vada, c'è qualcuno che mi osserva. 167 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Chi la osserva? 168 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Non... lo so. Ma non me lo sto inventando. 169 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Non sono al sicuro a casa. Sono... in macchina, 170 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 sto usando il Wi-Fi nella mia macchina. 171 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 Credo che, da un punto di vista umano, non ci sia molto altro di più importante. 172 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 L'accesso a più informazioni salverà più vite? 173 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Sì. Quando... Sa, salvare vite... 174 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Se si tratta di qualcuno che ami, faresti di tutto, no? 175 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Ricevo telefonate da... - Mark. Mark. 176 00:11:27,687 --> 00:11:30,398 da Sunny e dai suoi avvocati del cavolo, 177 00:11:30,481 --> 00:11:31,774 - mi minacciano... - Le avevo detto 178 00:11:31,857 --> 00:11:33,150 che le si sarebbero messi contro. 179 00:11:33,234 --> 00:11:34,443 ...di farmi cause gigantesche. 180 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Qualcuno ha mai messo in discussione la scienza su cui si basa il suo lavoro? 181 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 Ho assunto un avvocato. Uno molto bravo. Ma ha scoperto che loro hanno David Boies 182 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 da... dalla loro parte e mi ha detto 183 00:12:03,389 --> 00:12:04,932 di cancellare immediatamente le e-mail. 184 00:12:05,015 --> 00:12:07,768 Non cancellare le e-mail, Mark. Stai facendo una cosa troppo importante. 185 00:12:07,893 --> 00:12:10,771 Non lo so. Non... non so se ce la faccio. 186 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Ci sono persone che le chiedevano 187 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 di vedere tutto, perché si sarebbero sentite meglio 188 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 vedendo i risultati. 189 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - Le maggiori case farmaceutiche, sì... - Mi aiuti a capire, 190 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 cosa le chiedono e qual è la sua risposta? 191 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Lo so che ora fa paura, Mark. - Mi possono prosciugare. 192 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 Ma non le metterebbero paura se non avessero paura. 193 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 E hanno paura perché sanno che loro hanno torto e lei ragione. 194 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - Salverà delle vite. - Sì. Sì. Sì. 195 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Mark, l'ha fatto per salvare delle persone. 196 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Sì, sì, sì. No, ha ragione. 197 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Quindi mi manderà quelle e-mail? 198 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Sì, sì. 199 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark... 200 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 201 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 SEI SICURO DI VOLER CANCELLARE TUTTE LE E-MAIL? 202 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 203 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Mi dispiace, John, mi dispiace. 204 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 Le e-mail di Roessler sono andate. Molti dei medici dell'Arizona sono andati. 205 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Se riescono a far cedere Tyler, non ho più una notizia. 206 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Beh, allora... 207 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 chiama Tyler. 208 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Ho provato a chiamare Tyler, non mi risponde. 209 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Beh, prova ancora. 210 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Ho provato ancora. 211 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 Hai provato a mandare messaggi, e-mail, fiori? 212 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Ho provato di tutto. 213 00:13:36,982 --> 00:13:38,317 Allora non ti resta che aspettare. 214 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Aspettare? 215 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Bene. Aspetterò. Davvero molto utile, Judith. Grazie. 216 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Mi dispiace. 217 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - Non fa niente. - Scusa. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,542 Questa storia mi sta mettendo a dura prova. 219 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Lo vedo... 220 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Non puoi perdere Tyler. 221 00:14:16,647 --> 00:14:17,690 Cazz... 222 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Nonno, che succede? 223 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Non so perché Elizabeth pensi che... 224 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 sia io ad aver parlato con un... un giornalista. 225 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 L'hai fatto? Tyler? 226 00:14:34,748 --> 00:14:37,751 Perché se l'hai fatto, rischi che ti facciano causa. 227 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Dimmelo. Siamo in famiglia. 228 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Hai parlato con il giornalista? 229 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 No. 230 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - No. - Bene. 231 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 Allora... 232 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 devi solo firmare un nuovo accordo di riservatezza. 233 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Cosa? 234 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 235 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 C'è qualcuno qui? 236 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, c'è qualcuno di sopra? 237 00:15:07,698 --> 00:15:10,367 Un avvocato di Theranos ha portato il documento da firmare. 238 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 Mi hai chiamato per parlare. Non mi hai detto 239 00:15:12,244 --> 00:15:14,246 - che avrei dovuto firmare qualcosa. - Linda... 240 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 241 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Ok. Oh, ok. 242 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Questa faccenda è più urgente di quello che pensi. 243 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Salve. Salve, Tyler. Ho qualche documento da farle firmare. 244 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Si tratta di un'ordinanza restrittiva. 245 00:15:33,891 --> 00:15:34,892 Un'ordinanza restrittiva? 246 00:15:34,975 --> 00:15:36,894 Un'ordinanza restrittiva? Siete impazziti, cazzo? 247 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 No, questo non va bene. Elizabeth ha detto che doveva 248 00:15:39,813 --> 00:15:42,524 - firmare un accordo di riservatezza. - Questa è una lettera da Theranos 249 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 in cui affermano di ritenere che lei abbia violato 250 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 - gli obblighi di riservatezza. - Questo non è quello che Elizabeth 251 00:15:47,821 --> 00:15:49,907 - mi ha detto che sarebbe successo. - Si stanno preparando 252 00:15:49,990 --> 00:15:51,408 - per farle causa. - È stato Sunny? 253 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 - Non ho parlato con il giornalista. - È disposto a firmare 254 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 un affidavit in merito? È disposto a fare i nomi 255 00:15:56,038 --> 00:15:57,915 di chi ha parlato con il The Wall Street Journal? 256 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 Mio nipote non è una spia. 257 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, d'ora in poi lasci che me ne occupi io. 258 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 Col cavolo. Lei vada nello studio, ora. 259 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tyler, resta qui. Arriveremo a un accordo con dignità. 260 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Si sieda. 261 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Lei non parlerà a Tyler direttamente. 262 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Mi userà come intermediario. 263 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 È davvero necessario? 264 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Andava bene a Gorbachev. Andrà bene anche a lei. 265 00:16:34,326 --> 00:16:36,453 Come va? Hai fame? 266 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, possiamo avere dei salatini? 267 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 Puoi dirle di non farmi causa? 268 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - Dovete rinunciare alla causa. - Non possiamo farlo. 269 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Allora lui non firma. 270 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 È una condizione ferrea? 271 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Buone notizie. Hanno accettato di non farti causa per due anni. 272 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 Quindi mi faranno causa fra due anni? 273 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Santo cielo, George. È tuo nipote. 274 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Bene. Accetteremo di non fare causa. 275 00:17:11,071 --> 00:17:12,281 E lo metterà per iscritto. 276 00:17:12,406 --> 00:17:15,868 Sì, lo scriviamo subito. Ma se lo facciamo, firmerà? 277 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 No. Io... non firmerò. 278 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - Questi erano i tuoi termini. - Beh, i miei termini sono cambiati. 279 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 Cosa? 280 00:17:23,667 --> 00:17:25,544 Perché hai parlato con un giornalista? 281 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 Perché se ci hai parlato e firmi questi documenti, 282 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - allora sarebbe uno spergiuro. - Ok. 283 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Cosa fa lei qui? 284 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Tyler, ho modificato i documenti in base alle sue richieste. Ora firmi. 285 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, perché non invii i documenti al tuo avvocato 286 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 e non gli chiedi cosa pensa che Tyler dovrebbe fare. 287 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tyler, c'è tua madre al telefono. 288 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Se vuoi, puoi rispondere di sopra. 289 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Perché mia madre mi ha chiamato qui? Va tutto bene? 290 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tyler, so che hai parlato con il giornalista. 291 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 No, non... è vero. 292 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - No. Io... - C'è il nostro avvocato al telefono... 293 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Spiegagli la situazione. Può aiutarti. 294 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Io... 295 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Il mio avvocato dice che non dovrebbe firmare. 296 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Perché? Se sta dicendo la verità, 297 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - non ha nessun motivo per... - Ci è stato consigliato così. 298 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Ora devo chiederle di andarsene. 299 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tyler... 300 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 Sta per essere sommerso di spese legali. 301 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 I suoi genitori... stanno per essere sommersi di spese legali. 302 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Sta parlando di mio figlio. 303 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Non può permettersi quello che le sta per succedere. 304 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Ne vale la pena? - Fuori! 305 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Avrete mie notizie. 306 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Vorresti... 307 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 Preferiresti che Elizabeth fosse una tua parente, 308 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 e non io? 309 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Smettila di autocommiserarti. 310 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 Ti ha mentito sui documenti che voleva farmi firmare. 311 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 Lei mente. È la sua identità. Perché non ammetti 312 00:20:25,474 --> 00:20:27,017 che ti sei sbagliato sul suo conto? 313 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 Perché sei un grande uomo che non sbaglia mai 314 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 e non ha mai torto? 315 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Hai parlato con il giornalista? 316 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 No. 317 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 Allora scelgo di crederti. 318 00:20:59,967 --> 00:21:03,053 Abbiamo un grande annuncio da farvi. 319 00:21:03,178 --> 00:21:05,639 - Siete emozionati? Anche io. - Walgreens non è contenta. 320 00:21:05,806 --> 00:21:08,892 Normandia è un disastro. Ci servono nuovi direttori di laboratorio, 321 00:21:08,976 --> 00:21:10,269 amministratori di laboratorio... 322 00:21:10,352 --> 00:21:12,854 Perché tu hai rimpiazzato Mark con un dermatologo. 323 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Perché non voglio qualcuno che crei problemi. 324 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 Ma non possiamo continuare a combattere i fuochi creando altri fuochi. 325 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Dobbiamo concentrarci sulla causa prima del problema. Qual è? 326 00:21:24,658 --> 00:21:27,077 E penso si meriti di annunciarvi questa notizia spettacolare 327 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 - personalmente. - Qual è la causa? 328 00:21:28,620 --> 00:21:31,290 Quindi, senza dilungarmi, vi presento 329 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 la nostra impavida leader, Elizabeth Holmes. 330 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 Abbiamo l'herpes! 331 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos! Theranos! Theranos! Theranos! Theranos! Theranos! Theranos! Theranos! 332 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Congratulazioni per l'approvazione della FDA. 333 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Ci stiamo muovendo nella direzione giusta. Come siamo messi con l'articolo? 334 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler non ha firmato. 335 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 Non fa niente. È solo un ragazzino. 336 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 E hanno perso più della metà delle fonti. 337 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 Ok. Ma dobbiamo rispondere alle domande 338 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 che ci ha mandato il Journal. Dobbiamo negare categoricamente 339 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 le accuse. 340 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Ho vinto! 341 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Ho avuto un'idea ieri sera. 342 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 INAUGURARE LA NUOVA ERA DELLA SANITÀ PREVENTIVA 343 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Ma che cazzo! 344 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Sì, lo so, Richard. Lo sto leggendo. 345 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 Nel tuo giornale? Ha scritto e pubblicato 346 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 un'autocelebrazione sull'herpes sul tuo giornale? 347 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Ti sta sputando in faccia! Come può essere? 348 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 È una rubrica, Richard. Opinioni e notizie sono cose diverse. 349 00:23:28,490 --> 00:23:31,243 - Non sanno su cosa stiamo lavorando. - Te lo dico io com'è successo. 350 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Indovina chi è il nuovo investitore di Theranos? Rupert Murdoch. 351 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Il cazzo di Rupert Murdoch! Il proprietario del vostro giornale. 352 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 L'ho scoperto questa mattina. 353 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 Sono... Da dove... Da dove viene quest'informazione? 354 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Viene da "scopri le cose da solo". Ecco da dove viene. 355 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Centoventicinque milioni di dollari, 356 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 più di quanto abbia mai investito in una società tecnologica. 357 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Ne sei sicuro? 358 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 La tua notizia è morta. La seppellirà. 359 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 La seppellirà per proteggere il suo investimento. 360 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 Non è... non è necessariamente così. C'è... 361 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 La rubrica! La rubrica! 362 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 La pagina delle opinioni non ha niente a che vedere con... 363 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch ha appena investito 125 milioni di dollari. 364 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 In Theranos? 365 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 No, in ferrovie. 366 00:24:42,898 --> 00:24:43,773 Wow. 367 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Avrebbe dovuto chiamarti prima, no? 368 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Eh già... Dobbiamo pubblicare l'articolo adesso. 369 00:24:49,154 --> 00:24:50,822 - Non possiamo pubblicarlo adesso. - Perché no? 370 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Perché non è pronto. Hai perso metà delle tue fonti, 371 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 ci servono più prove. Dobbiamo aspettare. 372 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith, dai... Dai. 373 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 Obama l'ha appena nominata 374 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 ambasciatrice globale o una cosa così. Quella donna vale 375 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 quattro miliardi e mezzo di dollari. Stanno vincendo, cazzo. 376 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - John. Ogni anno, in Sicilia... - Che c'entra l'Italia? 377 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 No, no. Parliamo della Sicilia. C'è un'usanza chiamata La Mattanza. 378 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Ok. 379 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 I pescatori. Guadano il Mar Mediterraneo 380 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 finché l'acqua non gli arriva alla vita. Tengono mazze e arpioni in mano 381 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 e rimangono lì, 382 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 immobili, per ore... 383 00:25:34,199 --> 00:25:36,368 finché i pesci non cominciano a radunarsi intorno a loro. 384 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Visto che gli uomini sono così immobili 385 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 e hanno aspettato così a lungo, i pesci non si accorgono che sono lì. 386 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 Pensano... che facciano parte del paesaggio. 387 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Ma poi... una volta che abbastanza pesci si sono radunati, 388 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 qualcuno dà il segnale e allora... Bam! 389 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Bam, bam, bam! 390 00:26:00,559 --> 00:26:02,519 Bam! Bam! 391 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Quindi, capisci. 392 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Che immagini vivide. 393 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Aspettiamo. 394 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Finché Boies non risponde alle mie domande? 395 00:26:15,448 --> 00:26:17,117 Finché non sappiamo di averli in pugno. 396 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Sì. - Vai. 397 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Oddio. 398 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 Io... 399 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Scusa. La tua coinquilina mi ha fatto entrare e io... 400 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Cosa stai... Cosa stai facendo qui? 401 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Io, ehm, ho portato una lampada. 402 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Sì, non... 403 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 non rispondevi al telefono, allora ho pensato di passare di qui, 404 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 salutarti e portarti una lampada. 405 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Ti ricordi che mi avevi detto che non ne avevi una in camera? 406 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 Da quanto tempo hai quel coltello? 407 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Io... Non lo so, aiuta... 408 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Mi aiuta a dormire. 409 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Quando eri a Theranos, hai mai sentito parlare di Ian Gibbons? 410 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Forse. 411 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Carreyrou mi ha detto che era uno dei chimici. 412 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 Gli hanno fatto così tanta pressione che... 413 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 si è suicidato. 414 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Continuo a pensare a lui. 415 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Sì, è... 416 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 È una brutta situazione. 417 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 Mi fanno causa. 418 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Mio nonno non mi parla più. 419 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 Tengono traccia di... tutto quello che faccio... 420 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Almeno ora hai una brutta lampada. 421 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. Com... Che ci fai qui? 422 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Voglio parlare. 423 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Ti trovavi in zona? 424 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 - O... - No. 425 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 L'articolo non sparirà. Non sta avanzando, 426 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 ma non sparirà e io non posso farlo sparire 427 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 finché non so cos'hanno in mano. 428 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 Questo è il momento 429 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 in cui mi dici tutto quello che mi hai nascosto. 430 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Oh, preparati. 431 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Sono preparato. A... a cosa? 432 00:29:57,921 --> 00:29:59,798 A Boies che fa fuori la tua notizia. 433 00:29:59,964 --> 00:30:01,508 - No. - È lui che ha indetto la riunione. 434 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Avrà delle prove che la confutano. 435 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Judith, è una notizia solida. Ho ancora il dott. Betz in Arizona, 436 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 ho l'infermiera Carmen Washington, ho quel paziente, ho Erika Cheung, 437 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 438 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - Di supporto. - E Tyler. 439 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Tyler non si è fatto vivo. 440 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 No. Ma non ha neanche detto di volersi tirare indietro. 441 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 Dai. Che è successo a "infilza il pesce"? 442 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 A volte i pesci ti portano in tribunale e allora devi lasciarli andare. 443 00:30:29,536 --> 00:30:32,121 Quindi, ripeti con me: "Devi lasciar andare il pesce" 444 00:30:34,123 --> 00:30:35,667 A volte devi lasciar andare il pesce. 445 00:30:36,042 --> 00:30:40,296 Esatto. Dunque, grazie per essere venuti. 446 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 Loro sono John Carreyrou e Jay Conti, 447 00:30:44,300 --> 00:30:46,386 il vice consulente generale della nostra società madre. 448 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Un attimo. 449 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 Oh, stiamo registrando? È una deposizione? 450 00:30:51,015 --> 00:30:52,559 No, voglio solo una registrazione. 451 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Beh, un attimo. Forse vogliamo anche noi una registrazione. 452 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - Che ne pensi? - Sì, perché no? Certo. 453 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Ok. Dunque... 454 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - dov'è l'app? - Devi... Recorder plus. 455 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - E la devo scaricare? - Sì, vai all'App Store. 456 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - E quanto costa? - No, è gratis. 457 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Oh, ok, gratis. 458 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Eccola qui. Ok, fatto. Tu hai fatto? 459 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Fatto. 460 00:31:17,292 --> 00:31:19,085 - Fatto. - Possiamo andare avanti? 461 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Sì, sì, sì. Certo, certo. 462 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Ok, ci avete mandato 80 domande da analizzare e siamo qui 463 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 per smontare le false premesse insite in queste domande. 464 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 È chiaro ai nostri occhi che una delle vostre fonti primarie 465 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 è un giovane di nome Tyler Shultz. 466 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 Non riveleremo i nomi delle nostre fonti segrete, 467 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 né dovreste presumere di sapere chi siano. Andiamo avanti? 468 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Ha assolutamente ragione, Judith. 469 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 Non le sto chiedendo di rivelare chi siano le vostre fonti. 470 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Io rispetto i giornalisti e sto cercando di proteggervi, 471 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 semplicemente non c'è nessuna notizia qui. 472 00:31:49,824 --> 00:31:51,659 Allora risponda alle mie domande. 473 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 John. John, giusto? 474 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Giusto, David. 475 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 Si renderà ridicolo pubblicando quest'articolo. 476 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Quindi, lei è il poliziotto buono, David. 477 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 No. Sto solo provando a capire come siamo arrivati al punto 478 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 in cui The Journal voglia pubblicare 479 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 un articolo che io so essere falso, fuorviante e ingiusto. 480 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 E minaccia di rivelare informazioni 481 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 che Theranos protegge rigorosamente come segreti commerciali. 482 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Crede veramente che tutto il riconoscimento 483 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 delle comunità accademiche, scientifiche e mediche 484 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 dei risultati ottenuti da Theranos sia sbagliato? 485 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 Che ogni rapporto pubblicato finora su Theranos, 486 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 compreso quello dello stesso The Journal, siano il risultato di manipolazione 487 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 fuorviante da parte della società? 488 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Wow. 489 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Se fosse vera, sarebbe una storia forte. 490 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 Perché farsi scappare una notizia così? Perché verificarla accuratamente? 491 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Una notizia così cambia una carriera. 492 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 L'unico problema è... 493 00:33:11,072 --> 00:33:12,615 che niente di tutto questo è vero. 494 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Allora perché non risponde alle mie domande? 495 00:33:29,257 --> 00:33:31,259 Voglio solo sapere se Theranos ha nuova tecnologia... 496 00:33:31,342 --> 00:33:34,178 E io voglio sapere questo. Che dire della sua condotta in Arizona? 497 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 Quello che ha fatto lì con quei medici 498 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 non era altro che giornalismo scandalistico. 499 00:33:38,808 --> 00:33:41,144 - David, dov'è il poliziotto buono? - Giornalismo scandalistico? 500 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 A quei medici ha fatto domande tendenziose. 501 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 Ok, ecco una domanda tendenziosa. 502 00:33:45,148 --> 00:33:47,567 Se Theranos ha della nuova tecnologia, dov'è? 503 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 Ok, volete che vi diamo la ricetta della Coca Cola... 504 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 - Nessuno ve la sta chiedendo. - ...per convincervi 505 00:33:52,280 --> 00:33:54,699 - che non c'è l'arsenico dentro? - Assurdo. E a me piace la Pepsi. 506 00:33:54,782 --> 00:33:55,908 Ok, rispondete e basta. 507 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Theranos analizza i campioni con la sua tecnologia o no? 508 00:33:58,870 --> 00:34:00,413 - È un segreto commerciale. - Sì o no? Ok. 509 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 È un segreto commerciale. 510 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 E questa? Anche questa è facile. 511 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Usate macchine Siemens nei vostri laboratori? 512 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Sì, ma solo a fini comparativi. - Quindi ammettete di averle? 513 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - A fini comparativi. - Vi state arrampicando sugli specchi. 514 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Ha detto solo a fini comparativi, continui. 515 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 Spiegatemi le modifiche nel linguaggio che sono state fatte recentemente 516 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - sul sito. - Oh, il linguaggio sul sito. 517 00:34:21,309 --> 00:34:22,310 La frase 518 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 "Per molte delle nostre analisi serve solo qualche goccia di sangue". 519 00:34:25,980 --> 00:34:27,815 Quella frase è stata cancellata recentemente. 520 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Sì, per accuratezza di marketing. 521 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Accuratezza? 522 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Quindi, definirebbe inaccurato il linguaggio usato in precedenza? 523 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 Ok. 524 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Riconosciamo che non tutte le analisi del sangue 525 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 sono svolte su tecnologia di proprietà, ma stanno... facendo la transizione. 526 00:34:47,085 --> 00:34:49,879 È un processo di transizione, è... un viaggio. 527 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 Un viaggio? 528 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 Un viaggio. 529 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 Ok. Questa riunione è finita. 530 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Ma... ma è durata solo quattro ore. Voglio dire... 531 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Oddio. Santo cielo. 532 00:35:19,992 --> 00:35:22,078 Hanno ammesso di analizzatori di terze parti. 533 00:35:22,203 --> 00:35:24,288 - Direi proprio di sì. - Sì, dopo mesi in cui sostenevano 534 00:35:24,372 --> 00:35:25,873 - di non usarli. - Direi di sì. 535 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 Senti, Judith, 536 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 - questo vuol dire...? - Bam! 537 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, lo fanno uscire. 538 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 E quando uscirà? 539 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Non lo so. Presto. 540 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 Ho parlato con Rupert 541 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 e gli ho chiesto di sopprimere l'articolo. Ma... 542 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Hai chiesto a Rupert Murdoch 543 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 di sopprimere l'articolo sul The Wall Street Journal per te? 544 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Certo. Ma mi ha detto che non può fare niente. 545 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Non capisco perché non possa fare una telefonata. 546 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Quanto sarà grave? 547 00:36:05,788 --> 00:36:07,456 Niente che non possiamo affrontare. 548 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, voglio essere sicura di avere il tuo supporto. 549 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Ho saputo... 550 00:36:21,429 --> 00:36:22,471 che stai entrando 551 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 nel Comitato della Facoltà di Medicina di Harvard. 552 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Congratulazioni. Stai volando alto. 553 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 Lo so, una che ha lasciato l'università nel comitato 554 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 della Facoltà di Medicina di Harvard. Chiaramente, il supporto di Harvard 555 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 significa molto di più per me di un giornalista che non capisce. 556 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth. 557 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Ho lavorato per due presidenti... 558 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 Nixon e Reagan... che hanno preso decisioni sbagliate. 559 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon soprattutto. Ma Reagan... 560 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 è finito nell'affare Iran-Contra 561 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 e ha danneggiato il suo lascito. 562 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Era un grande uomo. 563 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Ma ha cominciato ad ascoltare le persone sbagliate. 564 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 È facile fare l'errore di ascoltare le persone sbagliate. 565 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Se sono stati fatti degli errori, 566 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 penso sia il momento di valutare 567 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 se hai le persone giuste intorno a te. 568 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Se Sunny è la persona giusta. 569 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Tesoro, com'è andata con George? 570 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Ti ho chiesto: "Com'è andata con George?" 571 00:37:54,689 --> 00:37:57,441 Devo preparare le cose per la cena con il comitato di Harvard 572 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - e non... - Ti ho preparato i vestiti. 573 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Non voglio mettermi quello che hai scelto tu. 574 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Mettili e basta, no? 575 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Non so che cazzo fare. 576 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 Non so neanche quando uscirà. 577 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Non so quello che dirà. 578 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Avresti dovuto proteggermi. 579 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Ok, ho capito. 580 00:38:24,385 --> 00:38:26,387 George ti ha detto di dare la colpa a me. 581 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 È quello che farai, dare la colpa a me? 582 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 No, certo che no. 583 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Devo andare a prendere il jet. 584 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Perché io so tutto quello che sai. 585 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Cosa? 586 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 Eri in tutte quelle e-mail. 587 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Beh, sono il CEO... 588 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 e non leggo sempre tutte le mie e-mail. 589 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Ti amo, tigre. 590 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Mi manchi già. 591 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Anche tu mi manchi. 592 00:39:28,574 --> 00:39:29,658 CHIAMATA IN ARRIVO 593 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 594 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Hanno fatto fuori il tuo articolo. È morto. 595 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Hai mandato tutto a puttane. 596 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Lo sapevo. 597 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Hai fatto lo sbruffone e hai rovinato tutto. Lo farò pubblicare a qualcun altro. 598 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 Troppo tardi. 599 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Ah, davvero? È quello che pensi? 600 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 Eh no, amico. No. 601 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Esce stasera, amico. 602 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 Stasera? Cosa? 603 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Davvero? 604 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Sì! Bene. 605 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Bene. Ce... l'hai fatta. 606 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Sì. Beh, prego. 607 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 Cosa, dovrei ringraziarti? Te l'ho servita su un piatto d'argento. 608 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Spero che uscirai stasera, che andrai a festeggiare con la tua famiglia. 609 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Con la mia famiglia. Bene. 610 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Beh... Ciao. 611 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Se... se hai sbagliato qualcosa, ti chiamo. 612 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Mi aspetto che tu lo faccia. Buonanotte. 613 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Sì! Sì! Sì! Sì! 614 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Bene! Sì! 615 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Oh, bene. Questa è fatta. 616 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Salve. Potrei avere un bicchiere d'acqua, per favore? 617 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 Un whiskey con ghiaccio. 618 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, ho visto che faceva parte del comitato. 619 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Sì, e ora anche lei. 620 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Sì, mi hanno fatto l'onore di chiedermi di dare consigli di strategia 621 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 al direttore della Facoltà di Medicina. 622 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 È un onore, sì. 623 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Sì. Che bello incontrarsi di nuovo. 624 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Non vedo l'ora di leggere l'articolo sul The Journal. 625 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Sì, ne sono al corrente. 626 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Penso che susciterà l'interesse di molti. 627 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 E quando tutto questo farà scandalo, 628 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 perché farà scandalo, cosa pensi che succederà 629 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 a tutte le altre donne che vogliono fondare una società? 630 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 A chi si rivolgeranno? 631 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Chi si fiderà di loro? 632 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 Perché non si tratta solo di lei. 633 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Non si tratta mai solo di sé stessi. 634 00:42:12,112 --> 00:42:14,740 - È stato un piacere incontrarla, Phyllis. - Non mi chiami Phyllis. 635 00:42:14,823 --> 00:42:17,284 Non sono Phyllis per lei. Sono la dottoressa Gardner. 636 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 CHRISTIAN - HAI LETTO? STAI BENE? SUNNY - WSJ PUBBLICATO. DOBBIAMO PARLARE. 637 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 JAY ROSAN - ARTICOLO WSJ 638 00:42:53,404 --> 00:42:55,614 Sapete, c'è qualcosa che ho capito ieri sera. 639 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Questo è quello che succede. 640 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 Questo è quello che succede quando si cerca di cambiare le cose. 641 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 THERANOS HA PROBLEMI CON LA SUA TECNOLOGIA 642 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 Prima, ti danno del pazzo, poi ti combattono 643 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 e poi, all'improvviso, cambi il mondo. 644 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 A questo punto avrete probabilmente letto l'articolo sulla nostra società 645 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 pubblicato sul The Wall Street Journal. 646 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 La persona che l'ha scritto, John Carreyrou, è un uomo spregevole. 647 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Un uomo triste. 648 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Ma noi siamo una squadra 649 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 e confuteremo 650 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 ogni minuscolo dettaglio. 651 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Vaffanculo, Carreyrou! Vaffanculo, Carreyrou! 652 00:44:58,070 --> 00:45:00,072 Sottotitoli: Alessandra Armenise