1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,878
Elizabeth, Erika Cheung.
È il suo primo giorno.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Benvenuta a Theranos.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Tieni. Mettilo sulla webcam
del tuo computer.
5
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
Perché?
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
Così non possono vederti.
7
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
Se Ian avesse testimoniato,
avrebbe invalidato
8
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
i brevetti di Theranos.
9
00:00:13,972 --> 00:00:15,432
Per questa notizia, mi serve qualcuno
10
00:00:15,515 --> 00:00:16,558
con una conoscenza diretta.
11
00:00:16,641 --> 00:00:18,309
Staranno facendo tutto
sulle Macchine Siemens
12
00:00:18,393 --> 00:00:19,561
per aggirare i regolamenti.
13
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
Pensi che lei lo permetterebbe?
14
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
Lei è la CEO.
Sa quello che sta succedendo.
15
00:00:23,356 --> 00:00:25,191
State svolgendo
la prova di idoneità dell'Edison
16
00:00:25,275 --> 00:00:26,234
sulle Macchine Siemens?
17
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Non hai alcuna idea
di quello che stai dicendo.
18
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Credete che Theranos stia mentendo
alle autorità.
19
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Ecco perché ci serve
che tu inizi a fare delle domande.
20
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
No. Non lo farò.
21
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Sono pronto per le sue domande.
22
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
In che modo Theranos
sta truffando Walgreens?
23
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Pronto.
24
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou?
Sono Tyler Shultz.
25
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Ha fondato
questa società 12 anni fa, giusto?
26
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Dica loro quanti anni aveva.
27
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Diciannove.
28
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Quindi...
29
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Non preoccupatevi per il futuro,
siamo in buone mani.
30
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Signorina Holmes!
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,897
ILCAPITALE
32
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Ripenso alla visione
di questa brillante giovane donna.
33
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
E penso: come diavolo è possibile
che a 19 anni
34
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
sia riuscita a convincere alcuni
dei più importanti professori americani
35
00:02:22,225 --> 00:02:24,269
per non parlare dei suoi genitori,
36
00:02:24,435 --> 00:02:27,188
che le hanno dato
tutti i soldi dell'università,
37
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
dicendo "Ho un'idea.
Fondo una società".
38
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
EROI
39
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Sono arrivati i risultati Theranos
della paziente
40
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
e mostravano un valore THS troppo alto.
41
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Ma la paziente stava già prendendo
un farmaco per la tiroide per abbassarlo?
42
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
Esatto. E i risultati di Theranos
43
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
indicavano che il farmaco
non stesse funzionando.
44
00:03:12,984 --> 00:03:14,110
E Theranos aveva ragione?
45
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
La paziente era incinta.
Aumentare la dose
46
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
avrebbe fatto alzare così tanto
i suoi ormoni tiroidei
47
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
da mettere a rischio la gravidanza.
48
00:03:24,245 --> 00:03:26,039
Sarebbe disposta a parlarne ufficialmente?
49
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Assolutamente sì, cazzo.
50
00:03:30,210 --> 00:03:33,379
Ho trovato una paziente che ha passato
il Ringraziamento al pronto soccorso
51
00:03:33,504 --> 00:03:35,757
perché il test di Theranos
le aveva detto, sbagliando,
52
00:03:35,924 --> 00:03:37,258
che stava avendo un infarto.
53
00:03:37,550 --> 00:03:40,762
Migliaia di dollari in spese mediche.
Ho parlato con un sopravvissuto al cancro.
54
00:03:40,845 --> 00:03:43,473
Ha fatto delle analisi Theranos
e pensava che il cancro fosse tornato.
55
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
Dio santo!
56
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Ho tre testimonianze di medici.
Ho le e-mail di Mark Roessler.
57
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Te le ha mandate lui?
58
00:03:49,979 --> 00:03:52,398
No, non ancora. Ma dovrebbe farlo a breve.
Da quello che dice,
59
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
sono abbastanza schiaccianti.
Ho Gardner
60
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
e Gibbons come testimoni
e Tyler Shultz come supporto.
61
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
Aspetta, aspetta un attimo. Tyler chi?
62
00:03:59,405 --> 00:04:01,574
Il ragazzo che lavorava
nei laboratori con Erika Cheung.
63
00:04:01,699 --> 00:04:03,493
È il nipote di George Shultz.
64
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Shultz sa che suo nipote
è in contatto con noi?
65
00:04:07,080 --> 00:04:09,123
Oh, no.
E devo fare in modo che non lo sappia.
66
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Sì, non c'è da scherzare.
67
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Che buon odore.
68
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- Posso avere i cracker?
- No.
69
00:04:15,213 --> 00:04:17,507
Quindi, dobbiamo essere felici
che Elizabeth Holmes non fosse
70
00:04:17,632 --> 00:04:19,884
- a capo dell'URSS negli anni '80.
- Già.
71
00:04:20,009 --> 00:04:21,803
Ok, sai cosa ti sto per chiedere?
72
00:04:21,886 --> 00:04:23,304
Lei non parlerà mai con me, Judith.
73
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
Sono l'unico giornalista in America
da cui non si farà intervistare.
74
00:04:26,099 --> 00:04:27,558
Non fa niente. Dobbiamo poter dire
75
00:04:27,642 --> 00:04:30,270
di aver fatto di tutto
per permettere a Theranos di risponderci.
76
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- Gli ho mandato una lista di domande...
- Ok.
77
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Ho un po' paura che si mettano
a perseguitare le mie fonti.
78
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Hanno David Boies a rappresentarli.
79
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Fregatene. Qualunque cosa facciano,
80
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
possiamo gestirla.
81
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Ma magari chiama Mark Roessler
e digli di sbrigarsi con quelle e-mail.
82
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
TRASFERIMENTO FILE
COPIA DI 762 ELEMENTI SULLA PEN DRIVE
83
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
DOWNLOAD NON AUTORIZZATO
AVVISO DI SICUREZZA!
84
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
Il Wall Street Journal sta scrivendo
un articolo su Theranos
85
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
ed è... non credo che sarà positivo.
86
00:05:56,522 --> 00:05:58,858
Ecco alcune delle domande
che ci hanno mandato
87
00:05:59,025 --> 00:06:03,071
e a cui vorrebbero che... rispondessi
88
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
al più presto...
89
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Ehi. Non riuscivo a trovarvi.
90
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark ha appena scaricato
centinaia di e-mail di lavoro
91
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
sulla sua memoria esterna
e ora sta uscendo dall'edificio.
92
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark?
- Sì.
93
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Dov'è Mark? Mark!
94
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Che cosa gli vuole fare? Sunny!
95
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark!
96
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Mark! Ti faccio causa, stronzo!
Cancella quelle e-mail!
97
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Abbiamo un accordo di riservatezza, Mark!
98
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- Queste domande sono ridicole.
- E superficiali.
99
00:06:41,401 --> 00:06:44,278
Non è un grande scrittore. Ho... provato
a leggere la sua roba su Medicare
100
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
l'altra sera, fa schifo. Cioè...
101
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
No, voglio dire,
dovrebbe fare più attenzione.
102
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Queste domande
rivelano chiaramente le sue fonti.
103
00:06:52,537 --> 00:06:53,955
Sapete quali sono le sue fonti?
104
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Sì, certo.
- Crediamo di saperlo.
105
00:06:55,706 --> 00:06:57,417
Abbiamo fatto una lista. Grazie, Peter.
106
00:06:57,500 --> 00:06:58,751
Ha parlato con Rochelle Gibbons.
107
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
A cui dovremmo
fare causa per diffamazione.
108
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
E alcuni medici e pazienti in Arizona,
109
00:07:02,964 --> 00:07:05,049
cosa che viola
il segreto professionale del medico.
110
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
E queste domande che riguardano
i particolari del laboratorio Normandia,
111
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
vengono da... Erika.
112
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Sì. Erika Cheung,
Tyler Shultz, Mark Roessler.
113
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Hanno tutti
firmato accordi di riservatezza.
114
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Vero. E sono giovani e scontenti.
115
00:07:16,310 --> 00:07:18,896
- Scontenti del cazzo.
- Si sono licenziati dopo un litigio.
116
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
E si aspettano
che rispondiamo a queste domande.
117
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Io, Io... Questa... questa faccenda
118
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
che dobbiamo rispondere
a dei bugiardi? È ridicolo.
119
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
Ci sono elementi legali
e dobbiamo procedere subito.
120
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Implicazioni legali estremamente gravi.
121
00:07:35,204 --> 00:07:37,665
Tyler ha violato
e diffuso i nostri segreti commerciali.
122
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
- Letteralmente.
- Violare segreti commerciali non va bene.
123
00:07:40,460 --> 00:07:41,669
Vogliamo fare causa a tutti.
124
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
A tutti?
125
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- Vogliamo far fuori questo stronzo.
- Sì.
126
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
Beh... Io rispetto
l'integrità del giornalismo.
127
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Rappresento il New York Times.
128
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Ma esistono strumenti e tattiche
che possiamo usare per provare
129
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
a sopprimere le storie negative.
130
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Possiamo ricordar loro
131
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
le conseguenze di aver violato
l'accordo di riservatezza,
132
00:08:10,990 --> 00:08:12,200
Linda mi può aiutare in questo.
133
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
E poi, ovviamente, possiamo mettere
in dubbio la loro credibilità,
134
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
"Se queste persone sono in grado
di violare un accordo,
135
00:08:18,498 --> 00:08:20,166
come possiamo credere
a quello che dicono?"
136
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Bene. Sì. Bene.
137
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Ciao, tigre.
138
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Sei a casa? Sono tornata.
139
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Ti devo dire una cosa.
140
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Vieni a cercarmi.
141
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Questa casa
è troppo grande. Non ci riesco.
142
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Qui.
143
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Ho incontrato Rupert Murdoch stasera.
A quella cosa.
144
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Scusa.
145
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Hai cominciato tu.
146
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Rupert Murdoch mi ha invitato
nella sua villa stasera.
147
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Oddio, sono così felice.
148
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Vado in Arizona a parlare
con i medici domani.
149
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Non mi importa
che Boies abbia una strategia.
150
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Voglio parlargli personalmente.
151
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Impedire a questa campagna diffamante
di usare le nostre risorse,
152
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
tagliargli le gambe una a una.
Possiamo ribaltare la situazione.
153
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
Non sono qui per spaventarla.
154
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Volevo solo chiederle...
155
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
il suo studio si affida
alle recensioni online?
156
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Nuocerebbe al suo studio
se i suoi pazienti sapessero
157
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
che ha condiviso informazioni di salute
riservate con un giornalista.
158
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Giusto?
159
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Ma se firma quel documento...
160
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
non succederà niente.
161
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Ho sempre creduto
che siamo su questa Terra
162
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
per cambiare le cose nel mondo.
163
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Quindi, quando
ho scoperto la mia vocazione,
164
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
cioè aiutare e provare a contribuire a...
risolvere un problema?
165
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Pronto.
- Mi stanno seguendo, John.
166
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Ovunque vada, c'è qualcuno che mi osserva.
167
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Chi la osserva?
168
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Non... lo so.
Ma non me lo sto inventando.
169
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Non sono al sicuro a casa.
Sono... in macchina,
170
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
sto usando il Wi-Fi nella mia macchina.
171
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
Credo che, da un punto di vista umano,
non ci sia molto altro di più importante.
172
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
L'accesso a più informazioni
salverà più vite?
173
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Sì. Quando... Sa, salvare vite...
174
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Se si tratta di qualcuno che ami,
faresti di tutto, no?
175
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Ricevo telefonate da...
- Mark. Mark.
176
00:11:27,687 --> 00:11:30,398
da Sunny e dai suoi avvocati del cavolo,
177
00:11:30,481 --> 00:11:31,774
- mi minacciano...
- Le avevo detto
178
00:11:31,857 --> 00:11:33,150
che le si sarebbero messi contro.
179
00:11:33,234 --> 00:11:34,443
...di farmi cause gigantesche.
180
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Qualcuno ha mai messo in discussione
la scienza su cui si basa il suo lavoro?
181
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
Ho assunto un avvocato. Uno molto bravo.
Ma ha scoperto che loro hanno David Boies
182
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
da... dalla loro parte e mi ha detto
183
00:12:03,389 --> 00:12:04,932
di cancellare immediatamente le e-mail.
184
00:12:05,015 --> 00:12:07,768
Non cancellare le e-mail, Mark.
Stai facendo una cosa troppo importante.
185
00:12:07,893 --> 00:12:10,771
Non lo so.
Non... non so se ce la faccio.
186
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Ci sono persone che le chiedevano
187
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
di vedere tutto,
perché si sarebbero sentite meglio
188
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
vedendo i risultati.
189
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- Le maggiori case farmaceutiche, sì...
- Mi aiuti a capire,
190
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
cosa le chiedono
e qual è la sua risposta?
191
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Lo so che ora fa paura, Mark.
- Mi possono prosciugare.
192
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
Ma non le metterebbero paura
se non avessero paura.
193
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
E hanno paura perché sanno
che loro hanno torto e lei ragione.
194
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- Salverà delle vite.
- Sì. Sì. Sì.
195
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Mark, l'ha fatto
per salvare delle persone.
196
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Sì, sì, sì. No, ha ragione.
197
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Quindi mi manderà quelle e-mail?
198
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Sì, sì.
199
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark...
200
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
201
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
SEI SICURO DI VOLER CANCELLARE
TUTTE LE E-MAIL?
202
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
203
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Mi dispiace, John, mi dispiace.
204
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
Le e-mail di Roessler sono andate. Molti
dei medici dell'Arizona sono andati.
205
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Se riescono a far cedere Tyler,
non ho più una notizia.
206
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Beh, allora...
207
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
chiama Tyler.
208
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Ho provato a chiamare Tyler,
non mi risponde.
209
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Beh, prova ancora.
210
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Ho provato ancora.
211
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Hai provato
a mandare messaggi, e-mail, fiori?
212
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Ho provato di tutto.
213
00:13:36,982 --> 00:13:38,317
Allora non ti resta che aspettare.
214
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Aspettare?
215
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Bene. Aspetterò.
Davvero molto utile, Judith. Grazie.
216
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Mi dispiace.
217
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- Non fa niente.
- Scusa.
218
00:13:52,915 --> 00:13:54,542
Questa storia
mi sta mettendo a dura prova.
219
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Lo vedo...
220
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Non puoi perdere Tyler.
221
00:14:16,647 --> 00:14:17,690
Cazz...
222
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Nonno, che succede?
223
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Non so perché Elizabeth pensi che...
224
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
sia io ad aver parlato
con un... un giornalista.
225
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
L'hai fatto? Tyler?
226
00:14:34,748 --> 00:14:37,751
Perché se l'hai fatto,
rischi che ti facciano causa.
227
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Dimmelo. Siamo in famiglia.
228
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Hai parlato con il giornalista?
229
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
No.
230
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- No.
- Bene.
231
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Allora...
232
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
devi solo firmare
un nuovo accordo di riservatezza.
233
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Cosa?
234
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
235
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
C'è qualcuno qui?
236
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, c'è qualcuno di sopra?
237
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Un avvocato di Theranos
ha portato il documento da firmare.
238
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
Mi hai chiamato per parlare.
Non mi hai detto
239
00:15:12,244 --> 00:15:14,246
- che avrei dovuto firmare qualcosa.
- Linda...
240
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
241
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Ok. Oh, ok.
242
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Questa faccenda è più urgente
di quello che pensi.
243
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Salve. Salve, Tyler.
Ho qualche documento da farle firmare.
244
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Si tratta di un'ordinanza restrittiva.
245
00:15:33,891 --> 00:15:34,892
Un'ordinanza restrittiva?
246
00:15:34,975 --> 00:15:36,894
Un'ordinanza restrittiva?
Siete impazziti, cazzo?
247
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
No, questo non va bene.
Elizabeth ha detto che doveva
248
00:15:39,813 --> 00:15:42,524
- firmare un accordo di riservatezza.
- Questa è una lettera da Theranos
249
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
in cui affermano di ritenere
che lei abbia violato
250
00:15:44,902 --> 00:15:47,613
- gli obblighi di riservatezza.
- Questo non è quello che Elizabeth
251
00:15:47,821 --> 00:15:49,907
- mi ha detto che sarebbe successo.
- Si stanno preparando
252
00:15:49,990 --> 00:15:51,408
- per farle causa.
- È stato Sunny?
253
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
- Non ho parlato con il giornalista.
- È disposto a firmare
254
00:15:53,786 --> 00:15:55,955
un affidavit in merito?
È disposto a fare i nomi
255
00:15:56,038 --> 00:15:57,915
di chi ha parlato
con il The Wall Street Journal?
256
00:15:58,040 --> 00:15:59,708
Mio nipote non è una spia.
257
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, d'ora in poi
lasci che me ne occupi io.
258
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
Col cavolo.
Lei vada nello studio, ora.
259
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tyler, resta qui.
Arriveremo a un accordo con dignità.
260
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Si sieda.
261
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Lei non parlerà a Tyler direttamente.
262
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Mi userà come intermediario.
263
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
È davvero necessario?
264
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Andava bene a Gorbachev.
Andrà bene anche a lei.
265
00:16:34,326 --> 00:16:36,453
Come va? Hai fame?
266
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte, possiamo avere dei salatini?
267
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
Puoi dirle di non farmi causa?
268
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- Dovete rinunciare alla causa.
- Non possiamo farlo.
269
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Allora lui non firma.
270
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
È una condizione ferrea?
271
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Buone notizie. Hanno accettato
di non farti causa per due anni.
272
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
Quindi mi faranno causa fra due anni?
273
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Santo cielo, George.
È tuo nipote.
274
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Bene. Accetteremo di non fare causa.
275
00:17:11,071 --> 00:17:12,281
E lo metterà per iscritto.
276
00:17:12,406 --> 00:17:15,868
Sì, lo scriviamo subito.
Ma se lo facciamo, firmerà?
277
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
No. Io... non firmerò.
278
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- Questi erano i tuoi termini.
- Beh, i miei termini sono cambiati.
279
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
Cosa?
280
00:17:23,667 --> 00:17:25,544
Perché hai parlato con un giornalista?
281
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
Perché se ci hai parlato
e firmi questi documenti,
282
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
- allora sarebbe uno spergiuro.
- Ok.
283
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Cosa fa lei qui?
284
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Tyler, ho modificato i documenti
in base alle sue richieste. Ora firmi.
285
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, perché non invii i documenti
al tuo avvocato
286
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
e non gli chiedi
cosa pensa che Tyler dovrebbe fare.
287
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tyler, c'è tua madre al telefono.
288
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Se vuoi, puoi rispondere di sopra.
289
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Perché mia madre mi ha chiamato qui?
Va tutto bene?
290
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tyler, so che hai parlato
con il giornalista.
291
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
No, non... è vero.
292
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- No. Io...
- C'è il nostro avvocato al telefono...
293
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Spiegagli la situazione. Può aiutarti.
294
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Io...
295
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Il mio avvocato dice
che non dovrebbe firmare.
296
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Perché? Se sta dicendo la verità,
297
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- non ha nessun motivo per...
- Ci è stato consigliato così.
298
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Ora devo chiederle di andarsene.
299
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tyler...
300
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
Sta per essere sommerso di spese legali.
301
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
I suoi genitori... stanno
per essere sommersi di spese legali.
302
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Sta parlando di mio figlio.
303
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
Non può permettersi
quello che le sta per succedere.
304
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Ne vale la pena?
- Fuori!
305
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Avrete mie notizie.
306
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Vorresti...
307
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
Preferiresti che Elizabeth
fosse una tua parente,
308
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
e non io?
309
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Smettila di autocommiserarti.
310
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
Ti ha mentito sui documenti
che voleva farmi firmare.
311
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
Lei mente. È la sua identità.
Perché non ammetti
312
00:20:25,474 --> 00:20:27,017
che ti sei sbagliato sul suo conto?
313
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Perché sei un grande uomo
che non sbaglia mai
314
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
e non ha mai torto?
315
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Hai parlato con il giornalista?
316
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
No.
317
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
Allora scelgo di crederti.
318
00:20:59,967 --> 00:21:03,053
Abbiamo un grande annuncio da farvi.
319
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
- Siete emozionati? Anche io.
- Walgreens non è contenta.
320
00:21:05,806 --> 00:21:08,892
Normandia è un disastro.
Ci servono nuovi direttori di laboratorio,
321
00:21:08,976 --> 00:21:10,269
amministratori di laboratorio...
322
00:21:10,352 --> 00:21:12,854
Perché tu hai rimpiazzato Mark
con un dermatologo.
323
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Perché non voglio qualcuno
che crei problemi.
324
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
Ma non possiamo continuare a combattere
i fuochi creando altri fuochi.
325
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Dobbiamo concentrarci sulla causa
prima del problema. Qual è?
326
00:21:24,658 --> 00:21:27,077
E penso si meriti
di annunciarvi questa notizia spettacolare
327
00:21:27,202 --> 00:21:28,495
- personalmente.
- Qual è la causa?
328
00:21:28,620 --> 00:21:31,290
Quindi, senza dilungarmi,
vi presento
329
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
la nostra impavida leader,
Elizabeth Holmes.
330
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
Abbiamo l'herpes!
331
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos! Theranos! Theranos! Theranos!
Theranos! Theranos! Theranos! Theranos!
332
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Congratulazioni
per l'approvazione della FDA.
333
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Ci stiamo muovendo nella direzione giusta.
Come siamo messi con l'articolo?
334
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler non ha firmato.
335
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
Non fa niente. È solo un ragazzino.
336
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
E hanno perso più della metà delle fonti.
337
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
Ok. Ma dobbiamo rispondere alle domande
338
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
che ci ha mandato il Journal.
Dobbiamo negare categoricamente
339
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
le accuse.
340
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Ho vinto!
341
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Ho avuto un'idea ieri sera.
342
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
INAUGURARE LA NUOVA ERA
DELLA SANITÀ PREVENTIVA
343
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Ma che cazzo!
344
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Sì, lo so, Richard. Lo sto leggendo.
345
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
Nel tuo giornale?
Ha scritto e pubblicato
346
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
un'autocelebrazione sull'herpes
sul tuo giornale?
347
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Ti sta sputando in faccia!
Come può essere?
348
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
È una rubrica, Richard.
Opinioni e notizie sono cose diverse.
349
00:23:28,490 --> 00:23:31,243
- Non sanno su cosa stiamo lavorando.
- Te lo dico io com'è successo.
350
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Indovina chi è il nuovo investitore
di Theranos? Rupert Murdoch.
351
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Il cazzo di Rupert Murdoch!
Il proprietario del vostro giornale.
352
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
L'ho scoperto questa mattina.
353
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
Sono... Da dove... Da dove
viene quest'informazione?
354
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Viene da "scopri le cose da solo".
Ecco da dove viene.
355
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Centoventicinque milioni di dollari,
356
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
più di quanto abbia mai investito
in una società tecnologica.
357
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Ne sei sicuro?
358
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
La tua notizia è morta.
La seppellirà.
359
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
La seppellirà
per proteggere il suo investimento.
360
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
Non è... non è necessariamente così.
C'è...
361
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
La rubrica! La rubrica!
362
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
La pagina delle opinioni
non ha niente a che vedere con...
363
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch ha appena
investito 125 milioni di dollari.
364
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
In Theranos?
365
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
No, in ferrovie.
366
00:24:42,898 --> 00:24:43,773
Wow.
367
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Avrebbe dovuto chiamarti prima, no?
368
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Eh già... Dobbiamo pubblicare
l'articolo adesso.
369
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
- Non possiamo pubblicarlo adesso.
- Perché no?
370
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Perché non è pronto.
Hai perso metà delle tue fonti,
371
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
ci servono più prove.
Dobbiamo aspettare.
372
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith, dai... Dai.
373
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
Obama l'ha appena nominata
374
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
ambasciatrice globale o una cosa così.
Quella donna vale
375
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
quattro miliardi e mezzo di dollari.
Stanno vincendo, cazzo.
376
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- John. Ogni anno, in Sicilia...
- Che c'entra l'Italia?
377
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
No, no. Parliamo della Sicilia.
C'è un'usanza chiamata La Mattanza.
378
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Ok.
379
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
I pescatori.
Guadano il Mar Mediterraneo
380
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
finché l'acqua non gli arriva alla vita.
Tengono mazze e arpioni in mano
381
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
e rimangono lì,
382
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
immobili, per ore...
383
00:25:34,199 --> 00:25:36,368
finché i pesci non cominciano
a radunarsi intorno a loro.
384
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Visto che gli uomini sono così immobili
385
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
e hanno aspettato così a lungo,
i pesci non si accorgono che sono lì.
386
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
Pensano... che facciano
parte del paesaggio.
387
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Ma poi... una volta che abbastanza pesci
si sono radunati,
388
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
qualcuno dà il segnale
e allora... Bam!
389
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Bam, bam, bam!
390
00:26:00,559 --> 00:26:02,519
Bam! Bam!
391
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Quindi, capisci.
392
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Che immagini vivide.
393
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Aspettiamo.
394
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
Finché Boies
non risponde alle mie domande?
395
00:26:15,448 --> 00:26:17,117
Finché non sappiamo di averli in pugno.
396
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Sì.
- Vai.
397
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Oddio.
398
00:26:54,487 --> 00:26:55,363
Io...
399
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Scusa. La tua coinquilina
mi ha fatto entrare e io...
400
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Cosa stai... Cosa stai facendo qui?
401
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Io, ehm, ho portato una lampada.
402
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Sì, non...
403
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
non rispondevi al telefono,
allora ho pensato di passare di qui,
404
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
salutarti e portarti una lampada.
405
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Ti ricordi che mi avevi detto
che non ne avevi una in camera?
406
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
Da quanto tempo hai quel coltello?
407
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Io... Non lo so, aiuta...
408
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Mi aiuta a dormire.
409
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Quando eri a Theranos,
hai mai sentito parlare di Ian Gibbons?
410
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Forse.
411
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Carreyrou mi ha detto
che era uno dei chimici.
412
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
Gli hanno fatto
così tanta pressione che...
413
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
si è suicidato.
414
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Continuo a pensare a lui.
415
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Sì, è...
416
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
È una brutta situazione.
417
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
Mi fanno causa.
418
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Mio nonno non mi parla più.
419
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
Tengono traccia di...
tutto quello che faccio...
420
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Almeno ora hai una brutta lampada.
421
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. Com... Che ci fai qui?
422
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Voglio parlare.
423
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Ti trovavi in zona?
424
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
- O...
- No.
425
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
L'articolo non sparirà.
Non sta avanzando,
426
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
ma non sparirà
e io non posso farlo sparire
427
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
finché non so cos'hanno in mano.
428
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
Questo è il momento
429
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
in cui mi dici
tutto quello che mi hai nascosto.
430
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Oh, preparati.
431
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Sono preparato. A... a cosa?
432
00:29:57,921 --> 00:29:59,798
A Boies che fa fuori la tua notizia.
433
00:29:59,964 --> 00:30:01,508
- No.
- È lui che ha indetto la riunione.
434
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
Avrà delle prove che la confutano.
435
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
Judith, è una notizia solida.
Ho ancora il dott. Betz in Arizona,
436
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
ho l'infermiera Carmen Washington,
ho quel paziente, ho Erika Cheung,
437
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
438
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- Di supporto.
- E Tyler.
439
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
Tyler non si è fatto vivo.
440
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
No. Ma non ha neanche
detto di volersi tirare indietro.
441
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
Dai. Che è successo a "infilza il pesce"?
442
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
A volte i pesci ti portano in tribunale
e allora devi lasciarli andare.
443
00:30:29,536 --> 00:30:32,121
Quindi, ripeti con me:
"Devi lasciar andare il pesce"
444
00:30:34,123 --> 00:30:35,667
A volte devi lasciar andare il pesce.
445
00:30:36,042 --> 00:30:40,296
Esatto. Dunque, grazie
per essere venuti.
446
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
Loro sono John Carreyrou e Jay Conti,
447
00:30:44,300 --> 00:30:46,386
il vice consulente generale
della nostra società madre.
448
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Un attimo.
449
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
Oh, stiamo registrando?
È una deposizione?
450
00:30:51,015 --> 00:30:52,559
No, voglio solo una registrazione.
451
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Beh, un attimo. Forse vogliamo
anche noi una registrazione.
452
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- Che ne pensi?
- Sì, perché no? Certo.
453
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Ok. Dunque...
454
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- dov'è l'app?
- Devi... Recorder plus.
455
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- E la devo scaricare?
- Sì, vai all'App Store.
456
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- E quanto costa?
- No, è gratis.
457
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Oh, ok, gratis.
458
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Eccola qui.
Ok, fatto. Tu hai fatto?
459
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Fatto.
460
00:31:17,292 --> 00:31:19,085
- Fatto.
- Possiamo andare avanti?
461
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Sì, sì, sì.
Certo, certo.
462
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Ok, ci avete mandato 80 domande
da analizzare e siamo qui
463
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
per smontare le false premesse
insite in queste domande.
464
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
È chiaro ai nostri occhi
che una delle vostre fonti primarie
465
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
è un giovane di nome Tyler Shultz.
466
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
Non riveleremo i nomi
delle nostre fonti segrete,
467
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
né dovreste presumere
di sapere chi siano. Andiamo avanti?
468
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Ha assolutamente ragione, Judith.
469
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
Non le sto chiedendo di rivelare
chi siano le vostre fonti.
470
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Io rispetto i giornalisti
e sto cercando di proteggervi,
471
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
semplicemente non c'è nessuna notizia qui.
472
00:31:49,824 --> 00:31:51,659
Allora risponda alle mie domande.
473
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
John. John, giusto?
474
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Giusto, David.
475
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
Si renderà ridicolo
pubblicando quest'articolo.
476
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Quindi, lei è il poliziotto buono, David.
477
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
No. Sto solo provando a capire
come siamo arrivati al punto
478
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
in cui The Journal voglia pubblicare
479
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
un articolo che io so essere
falso, fuorviante e ingiusto.
480
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
E minaccia di rivelare informazioni
481
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
che Theranos protegge
rigorosamente come segreti commerciali.
482
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Crede veramente
che tutto il riconoscimento
483
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
delle comunità accademiche,
scientifiche e mediche
484
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
dei risultati ottenuti da Theranos
sia sbagliato?
485
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
Che ogni rapporto pubblicato
finora su Theranos,
486
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
compreso quello dello stesso The Journal,
siano il risultato di manipolazione
487
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
fuorviante da parte della società?
488
00:32:52,679 --> 00:32:53,721
Wow.
489
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Se fosse vera, sarebbe una storia forte.
490
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
Perché farsi scappare una notizia così?
Perché verificarla accuratamente?
491
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Una notizia così cambia una carriera.
492
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
L'unico problema è...
493
00:33:11,072 --> 00:33:12,615
che niente di tutto questo è vero.
494
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
Allora perché non risponde
alle mie domande?
495
00:33:29,257 --> 00:33:31,259
Voglio solo sapere
se Theranos ha nuova tecnologia...
496
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
E io voglio sapere questo.
Che dire della sua condotta in Arizona?
497
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
Quello che ha fatto lì con quei medici
498
00:33:36,264 --> 00:33:38,725
non era altro
che giornalismo scandalistico.
499
00:33:38,808 --> 00:33:41,144
- David, dov'è il poliziotto buono?
- Giornalismo scandalistico?
500
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
A quei medici
ha fatto domande tendenziose.
501
00:33:43,688 --> 00:33:45,064
Ok, ecco una domanda tendenziosa.
502
00:33:45,148 --> 00:33:47,567
Se Theranos
ha della nuova tecnologia, dov'è?
503
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
Ok, volete che vi diamo
la ricetta della Coca Cola...
504
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
- Nessuno ve la sta chiedendo.
- ...per convincervi
505
00:33:52,280 --> 00:33:54,699
- che non c'è l'arsenico dentro?
- Assurdo. E a me piace la Pepsi.
506
00:33:54,782 --> 00:33:55,908
Ok, rispondete e basta.
507
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Theranos analizza i campioni
con la sua tecnologia o no?
508
00:33:58,870 --> 00:34:00,413
- È un segreto commerciale.
- Sì o no? Ok.
509
00:34:00,496 --> 00:34:01,497
È un segreto commerciale.
510
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
E questa? Anche questa è facile.
511
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
Usate macchine Siemens
nei vostri laboratori?
512
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Sì, ma solo a fini comparativi.
- Quindi ammettete di averle?
513
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- A fini comparativi.
- Vi state arrampicando sugli specchi.
514
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Ha detto
solo a fini comparativi, continui.
515
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
Spiegatemi le modifiche nel linguaggio
che sono state fatte recentemente
516
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
- sul sito.
- Oh, il linguaggio sul sito.
517
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
La frase
518
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
"Per molte delle nostre analisi
serve solo qualche goccia di sangue".
519
00:34:25,980 --> 00:34:27,815
Quella frase
è stata cancellata recentemente.
520
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Sì, per accuratezza di marketing.
521
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Accuratezza?
522
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Quindi, definirebbe inaccurato
il linguaggio usato in precedenza?
523
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
Ok.
524
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Riconosciamo
che non tutte le analisi del sangue
525
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
sono svolte su tecnologia di proprietà,
ma stanno... facendo la transizione.
526
00:34:47,085 --> 00:34:49,879
È un processo
di transizione, è... un viaggio.
527
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
Un viaggio?
528
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
Un viaggio.
529
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
Ok. Questa riunione è finita.
530
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Ma... ma è durata solo quattro ore.
Voglio dire...
531
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Oddio. Santo cielo.
532
00:35:19,992 --> 00:35:22,078
Hanno ammesso
di analizzatori di terze parti.
533
00:35:22,203 --> 00:35:24,288
- Direi proprio di sì.
- Sì, dopo mesi in cui sostenevano
534
00:35:24,372 --> 00:35:25,873
- di non usarli.
- Direi di sì.
535
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
Senti, Judith,
536
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
- questo vuol dire...?
- Bam!
537
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, lo fanno uscire.
538
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
E quando uscirà?
539
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Non lo so. Presto.
540
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
Ho parlato con Rupert
541
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
e gli ho chiesto di sopprimere l'articolo.
Ma...
542
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Hai chiesto a Rupert Murdoch
543
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
di sopprimere l'articolo
sul The Wall Street Journal per te?
544
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Certo.
Ma mi ha detto che non può fare niente.
545
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Non capisco perché
non possa fare una telefonata.
546
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Quanto sarà grave?
547
00:36:05,788 --> 00:36:07,456
Niente che non possiamo affrontare.
548
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, voglio essere sicura
di avere il tuo supporto.
549
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Ho saputo...
550
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
che stai entrando
551
00:36:22,597 --> 00:36:26,601
nel Comitato
della Facoltà di Medicina di Harvard.
552
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Congratulazioni.
Stai volando alto.
553
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
Lo so, una che ha lasciato
l'università nel comitato
554
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
della Facoltà di Medicina di Harvard.
Chiaramente, il supporto di Harvard
555
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
significa molto di più per me
di un giornalista che non capisce.
556
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth.
557
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Ho lavorato per due presidenti...
558
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
Nixon e Reagan...
che hanno preso decisioni sbagliate.
559
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon soprattutto.
Ma Reagan...
560
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
è finito nell'affare Iran-Contra
561
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
e ha danneggiato il suo lascito.
562
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Era un grande uomo.
563
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Ma ha cominciato ad ascoltare
le persone sbagliate.
564
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
È facile fare l'errore
di ascoltare le persone sbagliate.
565
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Se sono stati fatti degli errori,
566
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
penso sia il momento di valutare
567
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
se hai le persone giuste intorno a te.
568
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Se Sunny è la persona giusta.
569
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Tesoro, com'è andata con George?
570
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Ti ho chiesto:
"Com'è andata con George?"
571
00:37:54,689 --> 00:37:57,441
Devo preparare le cose
per la cena con il comitato di Harvard
572
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
- e non...
- Ti ho preparato i vestiti.
573
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Non voglio mettermi
quello che hai scelto tu.
574
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Mettili e basta, no?
575
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Non so che cazzo fare.
576
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
Non so neanche quando uscirà.
577
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Non so quello che dirà.
578
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Avresti dovuto proteggermi.
579
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Ok, ho capito.
580
00:38:24,385 --> 00:38:26,387
George ti ha detto di dare la colpa a me.
581
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
È quello che farai, dare la colpa a me?
582
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
No, certo che no.
583
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Devo andare a prendere il jet.
584
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Perché io so tutto quello che sai.
585
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Cosa?
586
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
Eri in tutte quelle e-mail.
587
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Beh, sono il CEO...
588
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
e non leggo sempre tutte le mie e-mail.
589
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Ti amo, tigre.
590
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Mi manchi già.
591
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Anche tu mi manchi.
592
00:39:28,574 --> 00:39:29,658
CHIAMATA IN ARRIVO
593
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
594
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Hanno fatto fuori il tuo articolo.
È morto.
595
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
Hai mandato tutto a puttane.
596
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Lo sapevo.
597
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Hai fatto lo sbruffone e hai rovinato
tutto. Lo farò pubblicare a qualcun altro.
598
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Troppo tardi.
599
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
Ah, davvero? È quello che pensi?
600
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
Eh no, amico. No.
601
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Esce stasera, amico.
602
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
Stasera? Cosa?
603
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Davvero?
604
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Sì! Bene.
605
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Bene. Ce... l'hai fatta.
606
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Sì. Beh, prego.
607
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
Cosa, dovrei ringraziarti?
Te l'ho servita su un piatto d'argento.
608
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Spero che uscirai stasera, che andrai
a festeggiare con la tua famiglia.
609
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Con la mia famiglia. Bene.
610
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Beh... Ciao.
611
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Se... se hai sbagliato
qualcosa, ti chiamo.
612
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Mi aspetto che tu lo faccia.
Buonanotte.
613
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Sì! Sì! Sì! Sì!
614
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Bene! Sì!
615
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Oh, bene. Questa è fatta.
616
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Salve. Potrei avere
un bicchiere d'acqua, per favore?
617
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Un whiskey con ghiaccio.
618
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis, ho visto che faceva
parte del comitato.
619
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Sì, e ora anche lei.
620
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Sì, mi hanno fatto l'onore
di chiedermi di dare consigli di strategia
621
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
al direttore della Facoltà di Medicina.
622
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
È un onore, sì.
623
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Sì. Che bello incontrarsi di nuovo.
624
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Non vedo l'ora di leggere
l'articolo sul The Journal.
625
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Sì, ne sono al corrente.
626
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Penso che susciterà l'interesse di molti.
627
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
E quando tutto questo farà scandalo,
628
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
perché farà scandalo,
cosa pensi che succederà
629
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
a tutte le altre donne
che vogliono fondare una società?
630
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
A chi si rivolgeranno?
631
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Chi si fiderà di loro?
632
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
Perché non si tratta solo di lei.
633
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Non si tratta mai solo di sé stessi.
634
00:42:12,112 --> 00:42:14,740
- È stato un piacere incontrarla, Phyllis.
- Non mi chiami Phyllis.
635
00:42:14,823 --> 00:42:17,284
Non sono Phyllis per lei.
Sono la dottoressa Gardner.
636
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
CHRISTIAN - HAI LETTO? STAI BENE?
SUNNY - WSJ PUBBLICATO. DOBBIAMO PARLARE.
637
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
JAY ROSAN - ARTICOLO WSJ
638
00:42:53,404 --> 00:42:55,614
Sapete, c'è qualcosa
che ho capito ieri sera.
639
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Questo è quello che succede.
640
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
Questo è quello che succede
quando si cerca di cambiare le cose.
641
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
THERANOS HA PROBLEMI
CON LA SUA TECNOLOGIA
642
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
Prima, ti danno del pazzo,
poi ti combattono
643
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
e poi, all'improvviso, cambi il mondo.
644
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
A questo punto avrete probabilmente
letto l'articolo sulla nostra società
645
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
pubblicato sul The Wall Street Journal.
646
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
La persona che l'ha scritto,
John Carreyrou, è un uomo spregevole.
647
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Un uomo triste.
648
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Ma noi siamo una squadra
649
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
e confuteremo
650
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
ogni minuscolo dettaglio.
651
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Vaffanculo, Carreyrou!
Vaffanculo, Carreyrou!
652
00:44:58,070 --> 00:45:00,072
Sottotitoli: Alessandra Armenise