1
00:00:01,209 --> 00:00:03,003
Ian Gibbons blev fundet
på sit badeværelse.
2
00:00:03,294 --> 00:00:04,295
TIDLIGERE I THE DROPOUT
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,255
Ian?
4
00:00:05,463 --> 00:00:06,923
Han døde på hospitalet i dag.
5
00:00:07,298 --> 00:00:10,844
Nu kan Ian ikke vidne,
og Richard er nødt til at indgå forlig.
6
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
Vi vandt.
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,597
Mit barnebarn, Tyler.
8
00:00:14,764 --> 00:00:17,851
Han bliver færdig på Stanford
om et par måneder.
9
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
og han vil meget gerne have chancen
for at arbejde sammen med dig.
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Selvfølgelig. Ja.
11
00:00:22,605 --> 00:00:25,984
Vi bygger disse wellness-centre
i vores butikker. Ikke flere udsættelser.
12
00:00:26,651 --> 00:00:27,652
Vi er klar til september.
13
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
Vi lancerer i flere faser.
I den første fase bruger vi
14
00:00:29,988 --> 00:00:31,448
Siemens' apparat til testene.
15
00:00:31,573 --> 00:00:34,409
Walgreens behøver ikke at vide,
præcis hvad vi kører testene på.
16
00:00:34,576 --> 00:00:37,954
Vi lancerer hos Walgreens om 48 timer.
Vi gjorde det!
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,498
Jeg er Mark,
den nye direktør for laboratoriet.
18
00:00:41,124 --> 00:00:43,710
Der er kun én ting,
I skal vide om Elizabeth Holmes.
19
00:00:43,960 --> 00:00:46,755
Hun er et fupnummer, Richard.
Hun har altid været et fupnummer.
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
Lad mig lige give dig lidt på læberne.
21
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
- Selvfølgelig.
- Morgan.
22
00:00:52,802 --> 00:00:53,678
En enkelt er nok.
23
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Ja, det ser fint ud.
24
00:00:59,100 --> 00:01:01,895
Hej, Elizabeth. Jeg har ikke
mødt dig før. Jeg er Errol Morris.
25
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Det er en stor ære at arbejde
sammen med dig på disse reklamer.
26
00:01:06,441 --> 00:01:09,736
Jeg er en stor fan af det,
du laver.
27
00:01:10,320 --> 00:01:12,947
Undskyld,
men du skal se i den retning.
28
00:01:14,908 --> 00:01:17,702
Jeg tænkte, at det
ville være interessant at spørge dig:
29
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
"Hvilken drøm vil du
have til at gå i opfyldelse inden 2025?"
30
00:01:22,082 --> 00:01:26,836
At færre mennesker
skal sige for tidligt farvel
31
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
til dem, de elsker.
32
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Og kan du
fortælle os en hemmelighed?
33
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
Jeg har ikke mange hemmeligheder...
34
00:01:48,316 --> 00:01:50,860
OKTOBER 2013
35
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Kunde nr. 27 til wellness-centret.
36
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
Var det bare det?
Er det så nemt?
37
00:02:00,620 --> 00:02:01,913
Og resultaterne er snart klar.
38
00:02:24,561 --> 00:02:27,564
JERNSØSTRENE
39
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Wall Street Journal.
Kan jeg hjælpe?
40
00:02:40,285 --> 00:02:41,661
Det er John Carreyrou.
41
00:02:42,745 --> 00:02:44,122
Hallo? Hallo?
42
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
Hallo?
Hvad kan jeg hjælpe med?
43
00:02:46,416 --> 00:02:50,420
Du taler er dr. Richard Fuisz.
Jeg har en historie til dig.
44
00:02:52,255 --> 00:02:55,967
Vent, jeg kan ikke finde mine briller.
Hvor har jeg lagt dem?
45
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
Vent.
46
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Hvordan har du fundet dette nummer?
47
00:03:01,181 --> 00:03:06,186
Fra Adam Clapper.
Han skriver The Pathology Blawg.
48
00:03:06,561 --> 00:03:10,148
BLAWG, B-L-A-W-G. Jeg ved ikke,
hvorfor han staver det sådan.
49
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
Men han har skrevet et indlæg
om en nystartet virksomhed,
50
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
og sagde, jeg skulle ringe til dig, fordi
du har skrevet om snyd med sygesikringen.
51
00:03:16,613 --> 00:03:17,488
Okay.
52
00:03:17,989 --> 00:03:20,116
Hvad ved du om Theranos?
53
00:03:21,576 --> 00:03:24,746
Ny sundhedsvirksomhed med produkter
hos Walgreens, imponerende bestyrelse.
54
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
En enhjørning,
der er milliarder værd. Hvorfor?
55
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
Det hele er et fupnummer.
56
00:03:32,837 --> 00:03:34,589
Godt,
hvad får dig til at sige det?
57
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
Jeg tager den her.
Min mor gav os den.
58
00:03:40,053 --> 00:03:43,556
Lorraine. Det er journalisten
fra Wall Street Journal.
59
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Lorraine.
60
00:03:48,937 --> 00:03:50,271
Vent!
61
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
- Hallo?
- Hallo.
62
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
Har du beviser på det,
du hævder?
63
00:04:05,620 --> 00:04:09,666
Det var den første fortrolighedsaftale,
og så er der en mere,
64
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
og så er vi færdige.
65
00:04:12,543 --> 00:04:13,544
Jeg...
66
00:04:14,963 --> 00:04:17,507
Jeg sagde til min far,
at jeg skulle begynde at arbejde her.
67
00:04:18,007 --> 00:04:19,550
Ja, han...
Han er bare rigtig spændt,
68
00:04:19,717 --> 00:04:21,594
for det er mit første job.
Jeg siger til ham,
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
at han ikke må sige det til nogen.
70
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
Ja, jeg ville ikke fortælle nogen,
at du har talt med ham om det.
71
00:04:27,725 --> 00:04:29,894
Ja, klart.
Nej, selvfølgelig ikke.
72
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
Undskyld, hvad er det,
jeg skal skrive initialer på?
73
00:04:34,482 --> 00:04:38,528
Det er de ord, du ikke må bruge,
når du taler om Theranos.
74
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
"Forskning, biologi, pipette."
75
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Det er så vores højmoderne foyer.
76
00:04:45,451 --> 00:04:47,287
Du godeste!
Er det hende?
77
00:04:47,996 --> 00:04:50,790
Ja. Det ser ud til,
at hun er ved at give endnu et interview.
78
00:04:51,040 --> 00:04:55,128
Elizabeth. Det er Erika Chung.
Det er hendes første dag.
79
00:04:55,295 --> 00:04:57,755
Hej. Velkommen til Theranos.
80
00:04:58,006 --> 00:05:02,677
Det er en stor ære at møde dig.
Det er bare så sjældent
81
00:05:02,802 --> 00:05:06,139
at man får chancen for at arbejde
for en kvindelig direktør. Så...
82
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Tak skal du have.
83
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
Jeg skal bruge den plads.
84
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
- Ja, klart.
- Selvfølgelig.
85
00:05:16,065 --> 00:05:17,191
- Okay så.
- Ja.
86
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
- Hvordan... Fungerer det?
- Ja, det er fint.
87
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
Vil du have mig til at se op ad muren?
88
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Klart.
89
00:05:33,708 --> 00:05:36,627
Du kommer ikke
til at teste patienters blodprøver
90
00:05:36,753 --> 00:05:39,881
fra Walgreens endnu.
Måske rykker vi dig op, men indtil videre
91
00:05:40,006 --> 00:05:42,050
arbejder alle
på godkendelse af forsøg,
92
00:05:42,258 --> 00:05:46,262
så vi kan få godkendt flere tests
til at blive kørt på Edison.
93
00:05:46,971 --> 00:05:49,599
Jeg troede, at alle tests
allerede blev kørt på Edison.
94
00:05:49,849 --> 00:05:53,186
- For på hjemmesiden...
- Ja, det er... Nej, det er...
95
00:05:54,395 --> 00:05:58,316
Jeg var forresten meget imponeret
over din ansøgning.
96
00:05:58,441 --> 00:05:59,692
Jeg ved ikke, om jeg...
97
00:05:59,942 --> 00:06:01,694
Det er vildt at have dig med på holdet.
98
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
Tak!
Jeg er også virkelig glad for...
99
00:06:04,364 --> 00:06:05,865
Find så den fortrolighedsaftale!
100
00:06:06,657 --> 00:06:08,409
- ...at være her.
- Følg med mig.
101
00:06:10,495 --> 00:06:12,830
Ved du hvad?
Det er et miljø med meget stress.
102
00:06:12,914 --> 00:06:17,335
Men vi går også meget op i fester.
103
00:06:17,543 --> 00:06:22,799
Der er mange præmier. Jeg fik faktisk
engang et gavekort til Jamba Juice.
104
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
Okay, så...
105
00:06:26,219 --> 00:06:29,263
...det er her, du bor. Hvis du har
spørgsmål, så kom til mig. Held og lykke.
106
00:06:29,597 --> 00:06:30,848
Tak. Jeg...
107
00:06:34,227 --> 00:06:35,103
Her.
108
00:06:36,562 --> 00:06:37,438
Hvad?
109
00:06:37,563 --> 00:06:39,524
Kom den på kameraet på din computer.
110
00:06:40,691 --> 00:06:41,567
Hvorfor?
111
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Så de ikke kan se dig.
112
00:06:47,740 --> 00:06:49,492
THERANOS
UDSIGTEN FRA TOPPEN
113
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
Mange succesfulde kvinder
114
00:06:51,994 --> 00:06:54,247
oplever noget,
der kaldes bedragersyndromet.
115
00:06:54,330 --> 00:06:55,206
Netop.
116
00:06:55,289 --> 00:06:58,000
De føler, at deres succes
slet ikke er velfortjent,
117
00:06:58,251 --> 00:07:01,921
at det hele er bedrageri,
og at de før eller siden bliver opdaget.
118
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Har du nogensinde oplevet det?
119
00:07:06,759 --> 00:07:10,221
Ja. Klart.
Der er altid øjeblikke med tvivl.
120
00:07:10,888 --> 00:07:15,101
Men som kvinder er vi
nødt at begynde at tro på os selv,
121
00:07:15,309 --> 00:07:16,561
og det skal vi straks gøre.
122
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
Du har nogle fans blandt publikum.
123
00:07:29,449 --> 00:07:33,202
Hvordan føles det at være tilbage
på Stanford, efter at du droppede ud?
124
00:07:36,539 --> 00:07:37,665
Ret fedt.
125
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Ja.
126
00:07:41,627 --> 00:07:45,840
Du fik faktisk ideen på Stanford
og fremlagde den for nogle professorer.
127
00:07:46,674 --> 00:07:48,759
Og ikke alle syntes,
at det var en god idé.
128
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
Deriblandt faktisk
en kvindelig professor.
129
00:07:53,264 --> 00:07:56,350
Man skulle tro, at kvinder
gerne ville hjælpe andre kvinder
130
00:07:56,434 --> 00:07:57,477
i forskningssektoren.
131
00:07:57,602 --> 00:08:00,980
Ja, det skulle man tro.
Men det er svært for nogle kvinder
132
00:08:01,147 --> 00:08:04,108
at vænne sig af med
deres gamle måde at tænke på.
133
00:08:05,067 --> 00:08:07,069
"Det var svært for mig,
så det samme for dig."
134
00:08:07,236 --> 00:08:09,530
Man må sørge for,
at hvis man spørger folk,
135
00:08:09,655 --> 00:08:13,784
og hvis man har en god idé,
så lytter man ikke til blot én person,
136
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
- der siger, at det er umuligt.
- Ja!
137
00:08:22,335 --> 00:08:24,420
For helvede da!
138
00:08:25,505 --> 00:08:29,091
Ved du, hvor mange gange
jeg er blevet fortalt: "Det er umuligt"?
139
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
Den sexisme, jeg har oplevet,
har været så åbenlys og grim,
140
00:08:33,262 --> 00:08:37,391
at jeg blev helt målløs. Men hun tror,
jeg ikke støttede hendes idé,
141
00:08:37,558 --> 00:08:39,769
fordi hun har haft det nemmere end mig.
fordi jeg er...
142
00:08:39,936 --> 00:08:41,229
Skulle jeg være jaloux på hende?
143
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
Er du det?
144
00:08:44,023 --> 00:08:48,903
Nej, for helvede! Jeg er vred. Jeg har
støttet kvinder gennem hele min karriere.
145
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
Og hvor mange chancer
får kvinder for at gøre, hvad hun gør?
146
00:08:51,697 --> 00:08:57,495
At være direktør for en stor startup.
Hvis hun fejler, går det udover os alle.
147
00:08:57,787 --> 00:09:01,040
Det er den grimme sandhed,
og det er utilgiveligt.
148
00:09:02,041 --> 00:09:05,002
Men det må være svært at være en kvinde.
149
00:09:09,882 --> 00:09:12,635
Jeg fatter ikke, at du er den,
jeg taler om det her med.
150
00:09:12,843 --> 00:09:15,137
- Hvad? Hvad har jeg sagt?
- Vi er slet ikke venner.
151
00:09:15,346 --> 00:09:17,473
Vi kender hinanden fra konferencer
og sådan noget...
152
00:09:17,640 --> 00:09:18,516
Vi kunne være venner.
153
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
Det er jeg vild med.
154
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
Bevæbnede sikkerhedsvagter,
det er det nye statussymbol.
155
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
Vi må stoppe hende.
156
00:09:28,359 --> 00:09:32,154
Hvad sagde ham journalisten
fra Wall Street Journal?
157
00:09:32,238 --> 00:09:35,074
Han sagde,
at vi bare har brug for en bedre kilde.
158
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
En, der har arbejdet der.
159
00:09:37,326 --> 00:09:38,536
Hvordan gør vi det?
160
00:09:39,412 --> 00:09:41,622
- Er du lige blevet færdig?
- Ja, på Berkeley.
161
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
Også mig. Altså på Stanford.
Lige akkurat, jeg dumpede næsten,
162
00:09:45,167 --> 00:09:47,837
fordi jeg tog på turné med Dispatch
163
00:09:48,796 --> 00:09:51,257
to uger inden den sidste eksamen.
Kender du Dispatch?
164
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Nej.
165
00:09:54,427 --> 00:09:55,761
Kender du ikke Dispatch?
166
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
I have seen the others
167
00:10:03,019 --> 00:10:05,354
And I have discovered
168
00:10:05,605 --> 00:10:08,524
That this fight is not worth fighting
169
00:10:08,649 --> 00:10:10,860
Kender du ikke den sang?
Nej, nej.
170
00:10:11,193 --> 00:10:12,069
Hvad?
171
00:10:12,945 --> 00:10:13,821
Hvad?
172
00:10:14,655 --> 00:10:18,159
Ansatte dig også dig på en jobmesse?
173
00:10:22,163 --> 00:10:26,000
For pokker da. Har jeg sagt noget dumt?
Det må du undskylde, jeg ville ikke...
174
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Nej, nej, nej. Jeg...
175
00:10:28,252 --> 00:10:31,589
Min farfar sidder i bestyrelsen.
176
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
Det er George Schultz.
177
00:10:33,299 --> 00:10:36,636
Han var udenrigsminister
og finansminister.
178
00:10:37,762 --> 00:10:42,141
Og han afsluttede
Den kolde krig med Rusland.
179
00:10:42,433 --> 00:10:44,310
Ja, jeg ved godt,
hvad Den kolde krig er.
180
00:10:44,935 --> 00:10:46,729
Ja, det var ham,
der sluttede den.
181
00:10:49,565 --> 00:10:54,153
Så du siger altså,
at de ikke hyrede dig på en jobmesse?
182
00:10:57,782 --> 00:11:00,451
Åh nej! Hvad har jeg nu gjort?
Jeg satte jo bare...
183
00:11:00,576 --> 00:11:02,370
Der er i orden.
Det sker hele tiden.
184
00:11:03,871 --> 00:11:06,832
Vent, hvad er det?
Er det en bøjle?
185
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Til at fiske knust glas ud med.
186
00:11:11,420 --> 00:11:12,630
Okay. Disse...
187
00:11:14,048 --> 00:11:15,758
Disse Edison-apparater er...
188
00:11:17,218 --> 00:11:20,971
Jeg troede bare, at det ville
være noget af det allernyeste teknologi
189
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
- på grund af sikkerheden.
- Der er et hemmeligt laboratorium.
190
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Normandiet, kalder de det.
Teknologien,
191
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
som de bruger,
er til landgangen på strandene.
192
00:11:29,730 --> 00:11:31,023
Det her kaldes Jurassic Park,
193
00:11:31,148 --> 00:11:32,775
fordi vi her har al den gamle teknologi.
194
00:11:32,858 --> 00:11:34,944
Vent. Kan du vise mig det?
195
00:11:36,821 --> 00:11:38,197
På den anden side af de døre.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,950
Er det der, hvor tests
fra rigtige patienter bliver kørt?
197
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Fra Walgreens. Ja.
198
00:11:58,300 --> 00:12:00,052
Du sagde vel til hende,
at vi kom?
199
00:12:01,095 --> 00:12:04,974
- Jeg ville ikke have, hun sagde nej.
- Nej, Richard. Så går vi.
200
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
- Nej! Hej, Rochelle.
- Richard.
201
00:12:09,562 --> 00:12:11,856
- Det er...
- Jeg er Phyllis Gardner.
202
00:12:11,939 --> 00:12:15,484
Jeg er professor på Stanford.
Richard tænkte,
203
00:12:15,568 --> 00:12:17,319
at vi måske kunne
tale med dig om det,
204
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
du ved om Theranos.
205
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
Jeg tror,
vi er de eneste i verden,
206
00:12:23,659 --> 00:12:25,161
der mener,
at det er et fupnummer.
207
00:12:29,582 --> 00:12:32,293
Men hvis det er dårligt tidspunkt...
208
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
Jeg vil brænde det firma
ned til grunden. Kom ind.
209
00:12:51,979 --> 00:12:54,648
Vi ved, at du er en af
de mest succesfulde kvinder i Amerika,
210
00:12:54,899 --> 00:12:58,486
men vi kender dig ikke som menneske.
Tal til mig, som om du talte
211
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
til din bedste ven.
212
00:13:03,199 --> 00:13:05,659
Hvem er du?
Beskriv dig selv.
213
00:13:08,537 --> 00:13:09,747
Du fylder snart 30.
214
00:13:09,872 --> 00:13:10,831
- Ja.
- Er dit liv blevet,
215
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
som du regnede med?
216
00:13:15,044 --> 00:13:16,754
- Da...
- Lad os holde pause.
217
00:13:24,094 --> 00:13:29,600
Erika, kan du køre dem her
til godkendelse af syfilisforsøgene igen?
218
00:13:29,725 --> 00:13:31,143
Var der noget galt?
219
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
Du skal bare slette ydervarianterne.
Jeg har markeret dem for dig. Tak.
220
00:13:41,862 --> 00:13:44,031
- Han gjorde det igen?
- Jeg er nødt til at sige noget.
221
00:13:45,908 --> 00:13:48,410
Vent, er det nu?
Gør vi det nu?
222
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
Mark, der er opstået en fejl.
223
00:13:51,539 --> 00:13:55,584
Erika, det er ikke
et godt øjeblik lige nu.
224
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Jeg giver blod til laboratoriet.
225
00:13:59,880 --> 00:14:01,507
Vi får 10 dollars pr. glas.
226
00:14:01,757 --> 00:14:03,259
Du beder mig om
at udvælge visse data,
227
00:14:03,342 --> 00:14:04,718
og det kan jeg naturligvis ikke.
228
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
Hvorfor?
229
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
For så får vi ikke et klart billede af,
230
00:14:07,763 --> 00:14:08,931
om forsøget virker eller ej.
231
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
- Det var ydervarianter.
- Hej, hvad foregår der her?
232
00:14:12,226 --> 00:14:14,979
Ja, men hvad er
en ydervariant helt præcist?
233
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
For mig virker det,
som om det er data,
234
00:14:17,314 --> 00:14:18,816
der ikke gør, hvad du vil.
Jeg kan...
235
00:14:18,899 --> 00:14:20,442
Det betragter vi som en ydervariant.
236
00:14:21,569 --> 00:14:25,489
Men så er der ydervarianter i alle data,
vi har genereret indtil videre.
237
00:14:26,323 --> 00:14:28,617
Netop.
Og vi sletter ydervarianterne.
238
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Jeg vil ikke
gøre noget stort ud af det her.
239
00:14:31,078 --> 00:14:32,204
- Jeg synes...
- Er du sikker?
240
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
Det lyder sådan.
241
00:14:35,583 --> 00:14:38,544
Vi sletter ydervarianterne.
Det er sådan, vi gør.
242
00:14:41,505 --> 00:14:42,548
Er det i orden?
243
00:14:53,434 --> 00:14:54,310
Godt.
244
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
- Jeg bliver fyret.
- Du bliver ikke fyret.
245
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
- Det er forkert. Dårlig videnskab.
- Jeg taler med hende.
246
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
Taler med hvem?
Vent. Elizabeth?
247
00:15:12,536 --> 00:15:14,371
- Tyler!
- Hej, Tyler.
248
00:15:14,747 --> 00:15:16,874
Hjælp os.
Vi skal holde en fødselsdagsfest.
249
00:15:17,124 --> 00:15:19,710
- Vi laver bordplan.
- Jeg fylder 30.
250
00:15:19,919 --> 00:15:21,086
- Wauw!
- Godt at se dig.
251
00:15:21,378 --> 00:15:22,630
I lige måde.
252
00:15:22,880 --> 00:15:25,257
Hvem vil du så tale med til festen?
253
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
Henry Kissinger
eller en af Elizabeths venner?
254
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
Inviterer vi nogle af dine venner?
255
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
I er mine venner, så...
256
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Charlotte, har du...
257
00:15:33,891 --> 00:15:35,851
Du har vel ikke
mere af den varme kaffe, vel?
258
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
Jeg laver noget.
259
00:15:40,564 --> 00:15:44,109
Jeg så ikke Sunnys navn på listen.
Vil du invitere ham?
260
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
Hvis du vil.
Bare jeg ikke skal tale med ham.
261
00:15:48,072 --> 00:15:51,367
George, du er slem.
Kom og hjælp med at bære kaffen ud.
262
00:15:51,700 --> 00:15:54,578
Jeg ved godt, han kan være vanskelig,
men jeg synes...
263
00:15:54,662 --> 00:15:56,413
Jeg vil have ham
med til min fødselsdag.
264
00:15:56,497 --> 00:15:59,416
Selvfølgelig.
Man fylder kun 30 én gang.
265
00:16:02,336 --> 00:16:05,047
Men hvad ved jeg om det?
Jeg er 29.
266
00:16:06,632 --> 00:16:09,051
Jeg har ikke fejret min fødselsdag længe.
Jeg husker ikke sidst.
267
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
- Virkelig?
- Ja.
268
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
Kan vi lige tale sammen?
269
00:16:12,888 --> 00:16:16,475
Klart. George siger,
at du spiller guitar.
270
00:16:16,892 --> 00:16:19,937
Vil du spille noget for mig
til min fødselsdag?
271
00:16:20,270 --> 00:16:21,981
Selvfølgelig. Ja.
272
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Ja, jeg ville bare...
273
00:16:27,111 --> 00:16:28,237
Jeg tror, der måske er
274
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
noget dårlig ledelse i laboratoriet,
du bør kende til.
275
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
Virkelig?
Hvad foregår der?
276
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
Vi bliver bedt om
at udvælge bestemte data
277
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
til godkendelse af forsøgene.
Vi rapporterer en nøjagtighed
278
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
på 95 procent,
selv om det virkelige tal er meget lavere.
279
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
Ud af 100 mennesker,
som er smittet med syfilis
280
00:16:45,295 --> 00:16:47,798
og blev testet på Edison,
ville vi fortælle 35,
281
00:16:47,923 --> 00:16:49,133
at de ikke havde syfilis.
282
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
Det kan ikke være rigtigt.
283
00:16:53,387 --> 00:16:55,180
Det ved jeg.
Det var også, hvad jeg sagde.
284
00:16:55,305 --> 00:16:59,768
Tak, fordi du fortæller mig det, Tyler.
Det er meget modigt af dig.
285
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
Ja, det var så lidt.
286
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
Jeg tror,
at folk bare vil behage dig,
287
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
og at de ikke rigtig tænker over følgerne.
288
00:17:14,283 --> 00:17:16,410
Du sagde "vi" før.
Hvem henviste du da til?
289
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
Min kollega i laboratoriet,
Erika Chung.
290
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
Ja.
291
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
Hej, hvad foregår der?
292
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
De flytter mig til Normandiet.
293
00:17:28,422 --> 00:17:30,132
- Okay. Hvad? Hvornår?
- Nu.
294
00:17:30,841 --> 00:17:33,510
Det er en forfremmelse.
Du får Normandiet at se.
295
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
Er du klar, Erika?
296
00:17:37,681 --> 00:17:39,683
- Kan vi spise frokost samme snart?
- Ja.
297
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Desværre nej.
I er ikke på det samme hold længere.
298
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
I må ikke røbe, hvad I arbejder på.
299
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
Det er så Normandiet.
300
00:17:56,909 --> 00:17:59,953
Du er den yngste,
så du må arbejde på Thanksgiving,
301
00:18:00,120 --> 00:18:04,208
men så får du omsider en chance
for at køre rigtige tests fra patienter.
302
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Skal jeg arbejde
på den nye teknologi?
303
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
Hvilken ny teknologi?
304
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
Hvem har sagt,
at der var det?
305
00:18:14,676 --> 00:18:17,137
Hvem har fortalt,
at der var ny teknologi?
306
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
Hvorfor fortynder de blodprøverne?
307
00:18:21,934 --> 00:18:25,104
Erika, du skal ikke
stille spørgsmål hernede.
308
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
John, kan du høre mig?
309
00:18:33,821 --> 00:18:38,200
- Det er Richard Fuisz. Jeg er her med...
- Phyllis Gardner og Rochelle Gibbons.
310
00:18:38,450 --> 00:18:42,538
- Hej, Rochelle. Tak for at ville snakke.
- Vi har jeres historie. Et stort bedrag.
311
00:18:42,871 --> 00:18:45,290
- Rochelle kan bevise det.
- Så lad Rochelle snakke.
312
00:18:45,374 --> 00:18:48,210
- Ja, jeg sætter bare scenen.
- Du behøver ikke at sætte scenen.
313
00:18:48,335 --> 00:18:50,921
Han er skribent. Rochelle,
fortæl ham alt, hvad du har fortalt os.
314
00:18:53,257 --> 00:18:55,342
Ian fortalte mig inden sin død,
315
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
at Elizabeth Holmes ikke
har opfundet noget som helst.
316
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Det var Ian, der havde opfundet,
og hvis Ian havde vidnet,
317
00:19:03,433 --> 00:19:06,228
ville det have gjort
Theranos' patenter ugyldige.
318
00:19:06,395 --> 00:19:12,317
Ja. Det var derfor, hun ikke
ville lade ham vidne. Det er din historie.
319
00:19:12,526 --> 00:19:15,904
Rochelle, har Ian skrevet det ned?
Er der nogen dokumentation?
320
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
De tog hans computer.
321
00:19:18,157 --> 00:19:21,410
- Hun er din kilde.
- Det er kvalificeret spekulation.
322
00:19:21,910 --> 00:19:24,079
Jeg kan bestemt godt
bruge dig, Rochelle, og også Phyllis,
323
00:19:24,163 --> 00:19:28,167
- men som baggrundskilder.
- Hvad med mig? Jeg kan være en kilde.
324
00:19:28,333 --> 00:19:30,460
Nej, søgsmålet. Du har et regnskab
at gøre op med dem.
325
00:19:30,586 --> 00:19:31,587
Nej, jeg har ej.
326
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
- Jo, du har.
- Til en historie som den her
327
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
har jeg brug for en
med førstehåndskendskab.
328
00:19:35,757 --> 00:19:38,510
Hun får alle ansatte til at
underskrive en fortrolighedsaftale.
329
00:19:38,635 --> 00:19:40,095
Hvordan skal vi kunne finde en kilde?
330
00:19:42,222 --> 00:19:45,601
Ja, sig glædelig Thanksgiving
til dem alle. Jeg savner jer.
331
00:19:46,143 --> 00:19:48,270
Godt, farvel.
Jeg spiser ekstra kalkun for dig.
332
00:19:48,687 --> 00:19:50,439
- Godt. Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
333
00:19:55,235 --> 00:19:56,820
KVALITETSKONTROL
334
00:20:14,213 --> 00:20:17,883
Ja, det er en D-vitamin-test
for en patient i Palo Alto.
335
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
Og maskinen bestod ikke
to kvalitetskontroller.
336
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
De gav mig dette nummer,
hvis der skulle opstå problemer.
337
00:20:24,723 --> 00:20:29,353
Men vi kan ikke give denne patient
testresultater baseret på denne maskine.
338
00:20:29,436 --> 00:20:32,731
Jo, det kan vi.
Der kommer nogen til dig.
339
00:20:32,898 --> 00:20:36,693
Hvem... Vent, hvem kommer?
Jeg troede, at jeg var her alene.
340
00:20:49,248 --> 00:20:50,123
Hallo?
341
00:20:58,966 --> 00:21:00,259
Ja, hallo.
342
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
Vent. Arbejder du ikke
i forsknings- og udviklingsafdelingen?
343
00:21:07,015 --> 00:21:09,059
Har du tilladelse til at være her?
344
00:21:09,393 --> 00:21:11,895
Maskinen fejlede,
så derfor kan vi ikke teste blodet.
345
00:21:12,020 --> 00:21:13,855
Patienten ville få unøjagtige resultater.
346
00:21:22,030 --> 00:21:24,032
FORBEREDER TEST
PATIENT: TURNER, BARBARA
347
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
FEJL: VIL DU FORTSÆTTE/
BEKRÆFT FEJL
348
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Vent. Nej,
det er en rigtig patient.
349
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
Hun er en virkelig person.
350
00:21:34,418 --> 00:21:35,377
Glædelig Thanksgiving.
351
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
Enten kører de tests på Edison-apparater,
der ikke virker,
352
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
eller tager en dråbe blod,
fortynder det og tester det
353
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
på Siemens-apparaterne.
354
00:22:48,617 --> 00:22:50,327
- Mark ved det sikkert.
- Er det ikke muligt...
355
00:22:50,494 --> 00:22:51,995
- Alle ved det!
- ...at vi ikke ved,
356
00:22:52,079 --> 00:22:54,456
hvad fanden vi snakker om?
At vi lige er blevet færdige
357
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
og flipper ud på grund af noget,
som vi ikke forstår?
358
00:22:57,042 --> 00:22:58,085
Det er jo bare D-vitamin.
359
00:22:58,293 --> 00:23:00,670
Men hvad sker der, når det er syfilis?
Eller hepatitis C?
360
00:23:00,754 --> 00:23:02,923
De kører snart tests
for hepatitis C på Edison.
361
00:23:03,006 --> 00:23:04,132
Vil hun virkelig lade det ske?
362
00:23:04,299 --> 00:23:06,718
Hun er firmaets direktør.
Hun ved, hvad der foregår.
363
00:23:06,885 --> 00:23:10,389
Giver hun folk fejlagtige resultater
med vilje? Sådan er hun ikke.
364
00:23:11,807 --> 00:23:12,682
Hvorfor?
365
00:23:13,600 --> 00:23:15,018
Er du vred på mig?
366
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Hvorfor tror du ikke,
at hun ved, hvad der foregår
367
00:23:17,270 --> 00:23:20,315
i hendes eget firma?
Fordi hun er kvinde?
368
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
Fordi hun er venner med din farfar?
369
00:23:22,984 --> 00:23:25,654
Fordi hun er rig ligesom dig
og kommer forbi til brunch?
370
00:23:26,029 --> 00:23:28,407
Eller fordi du skal med
til hendes skide fødselsdag i aften?
371
00:23:29,866 --> 00:23:31,326
Det er så...
372
00:23:33,161 --> 00:23:34,621
Hvorfor fanden siger du det?
373
00:23:36,164 --> 00:23:40,502
Det var en virkelig person.
Jeg gav unøjagtige testresultater
374
00:23:40,585 --> 00:23:42,087
- til en virkelig person.
- Ja, men...
375
00:23:45,674 --> 00:23:49,594
Tallene og kendsgerningerne findes.
Alt andet er irrelevant, ikke?
376
00:23:49,761 --> 00:23:52,806
Vi indsamler beviser og følger dem,
indtil vi når til sandheden.
377
00:23:53,682 --> 00:23:55,225
For sandheden findes.
378
00:23:59,354 --> 00:24:01,273
Sandheden findes.
379
00:24:02,524 --> 00:24:03,900
Vil du hjælpe mig?
380
00:24:06,486 --> 00:24:08,113
Det er lige meget.
Jeg klarer det alene.
381
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
Okay, så prøver vi igen.
382
00:24:21,543 --> 00:24:23,962
Når folk taler om glaslofter...
383
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
Prøv igen.
384
00:24:25,964 --> 00:24:27,841
I ved godt,
at når folk taler om glaslofter...
385
00:24:28,341 --> 00:24:29,968
Den første linje er "glaslofter."
386
00:24:30,093 --> 00:24:32,345
Slap af.
Du taler til dine venner.
387
00:24:33,305 --> 00:24:35,348
Når folk taler om glaslofter...
388
00:24:36,975 --> 00:24:39,561
- Jeg beklager.
- Det er i orden. Bare nogle få mere.
389
00:24:42,063 --> 00:24:44,232
Du ser træt ud.
Sæt dit hår.
390
00:24:44,399 --> 00:24:45,942
Det sidder fint.
Du skal ikke hjælpe.
391
00:24:46,318 --> 00:24:48,945
- Har du ikke brug for min hjælp?
- De forsøger at filme.
392
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Når folk taler om glaslofter...
393
00:24:56,244 --> 00:24:58,205
Hvorfor var du ukoncentreret?
Filmen bliver dårlig.
394
00:24:58,371 --> 00:24:59,456
Kan vi ikke bare køre? .
395
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
De vil ikke have mig med.
De synes ikke, at jeg er fin nok.
396
00:25:03,668 --> 00:25:06,379
- De er snobber.
- Opfør dig som en fin herre.
397
00:25:08,757 --> 00:25:11,134
Stop, Sunny.
Kom nu! Hold op. Du kan ikke...
398
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
Folk kan se os.
Sunny, Sunny...
399
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
George kan ikke lide dig
400
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
men jeg må holde ham glad.
401
00:25:16,515 --> 00:25:18,183
Tal ikke til mig som til andre.
402
00:25:18,266 --> 00:25:19,392
Det gør jeg heller ikke...
403
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
- Hvad hvis jeg siger det til dem alle?
- Siger hvad?
404
00:25:21,895 --> 00:25:24,648
At du elsker mig.
At jeg er din konge.
405
00:25:29,277 --> 00:25:31,071
Vi ses derovre.
Jeg må ikke komme for sent.
406
00:25:45,669 --> 00:25:46,920
Tillykke med fødselsdagen!
407
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
Fødselaren!
408
00:25:51,049 --> 00:25:52,884
Tak!
Tak, fordi I ville komme.
409
00:25:52,968 --> 00:25:54,594
- Skål.
- Tak.
410
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
- Tillykke!
- Tak.
411
00:25:57,722 --> 00:25:59,140
Hej, tillykke med fødselsdagen.
412
00:25:59,641 --> 00:26:01,101
Mange tak!
413
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
Og hun skal leve...
414
00:26:04,354 --> 00:26:07,607
- Fødselaren!
- Hej, tillykke med fødselsdagen.
415
00:26:17,117 --> 00:26:19,077
Du har ikke nogen partner med,
kan jeg se.
416
00:26:19,744 --> 00:26:22,831
Nej, jeg har ikke tid til at gå på date.
417
00:26:23,540 --> 00:26:25,500
Det er sjovt.
Elizabeth sagde det samme.
418
00:26:26,626 --> 00:26:27,961
Der er I.
419
00:26:29,421 --> 00:26:31,965
Sunny, hvad fortæller du Charlotte?
420
00:26:33,008 --> 00:26:34,301
Jeg elsker dig.
421
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
- Oversat betyder det...
- Sunny tror, han kan tale mandarin.
422
00:26:39,389 --> 00:26:40,348
Det er så god stil.
423
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
I to skulle gå ud og danse.
424
00:26:45,812 --> 00:26:47,355
Jeg danser ikke.
425
00:26:47,731 --> 00:26:50,734
Aldrig?
Det er altså ærgerligt.
426
00:26:54,195 --> 00:26:56,406
Tyler!
Der er Tyler.
427
00:26:58,325 --> 00:27:00,160
Hej, farfar.
Kan vi lige tale sammen?
428
00:27:04,372 --> 00:27:07,167
Sig ikke, at du vil have det samme,
når du fylder 30.
429
00:27:07,250 --> 00:27:12,047
Niks. Det vil jeg helt sikkert ikke.
Kan vi lige tale sammen et sted?
430
00:27:14,007 --> 00:27:18,094
Hvad er der?
Du skræmmer mig. Er alt okay?
431
00:27:18,178 --> 00:27:20,930
Jeg øh...
432
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Jeg ville bare...
433
00:27:23,308 --> 00:27:25,393
Jeg vil bare tale med dig om Theranos.
434
00:27:25,518 --> 00:27:26,519
Tale om hvad?
435
00:27:28,772 --> 00:27:31,650
Det er en fest.
Ingen skal tale om arbejde til en fest.
436
00:27:32,484 --> 00:27:36,446
Elizabeth arbejder hårdere
end alle os andre, så det må være sandt.
437
00:27:37,405 --> 00:27:40,367
Kom og fortæl Charlotte
om forsiden på Fortune.
438
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
Hun bliver begejstret.
439
00:27:44,621 --> 00:27:46,623
- Vi må hellere gå tilbage.
- Nej.
440
00:27:53,880 --> 00:27:55,507
Du var ved at sige noget?
441
00:27:57,425 --> 00:27:59,344
Hvad ville du fortælle din farfar?
442
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Ville du...
Hvad ville du sige?
443
00:28:03,515 --> 00:28:05,600
Kører I forsøgene
til godkendelse af Edison
444
00:28:05,684 --> 00:28:06,726
på Siemens' apparater?
445
00:28:07,435 --> 00:28:09,813
Det ved jeg ikke noget om.
446
00:28:12,857 --> 00:28:15,777
Kører I blodprøver fra patienter
på Siemens' apparater?
447
00:28:17,278 --> 00:28:21,199
Du aner ikke,
hvad du taler om.
448
00:28:25,370 --> 00:28:26,413
Okay?
449
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Har jeg besvaret alle dine spørgsmål?
450
00:28:32,377 --> 00:28:37,257
Tyler, Tyler! Kissinger vil have Tyler
til at spille den sang, han har skrevet.
451
00:28:37,757 --> 00:28:41,219
Han vil tilsyneladende ikke
være den eneste, der optræder i aften.
452
00:28:41,428 --> 00:28:43,763
Har du skrevet en sang til mig?
453
00:28:46,015 --> 00:28:47,267
Den vil jeg meget gerne høre.
454
00:28:50,645 --> 00:28:53,732
Galileo kortlagde et hav af stjerner
455
00:28:54,983 --> 00:28:57,986
Noah forudsagde en flodbølge
456
00:29:00,613 --> 00:29:04,284
Og Elizabeth, du ser fremtiden
457
00:29:04,534 --> 00:29:06,661
i en dråbe blod
458
00:29:07,829 --> 00:29:10,832
Tesla tæmmede elektriciteten
459
00:29:12,375 --> 00:29:15,378
Steve Jobs gav os
nye højder at stræbe efter
460
00:29:17,797 --> 00:29:21,843
Men Elizabeth, du ser fremtiden
461
00:29:22,093 --> 00:29:23,970
Og du vil ændre verden
462
00:29:26,723 --> 00:29:30,226
Elizabeth, den visionære
463
00:29:31,519 --> 00:29:34,397
Elizabeth, den modige
464
00:29:35,440 --> 00:29:38,443
Åh Elizabeth
465
00:29:39,944 --> 00:29:43,072
Elizabeth
466
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
Den store
467
00:29:49,370 --> 00:29:52,373
Elizabeth den store
468
00:29:54,250 --> 00:29:58,296
Den er jeg vild med. Den er så god.
Spil den igen.
469
00:30:01,007 --> 00:30:02,425
Ja, spil den igen
470
00:30:05,220 --> 00:30:06,471
Godt. Okay.
471
00:30:12,560 --> 00:30:14,103
Galileo...
472
00:30:15,355 --> 00:30:17,106
- Hvem er det?
- Det er mig.
473
00:30:20,652 --> 00:30:22,529
Du havde ret om hende.
Du havde ret om alt.
474
00:30:23,404 --> 00:30:24,364
Hun ved det.
475
00:30:38,920 --> 00:30:41,798
Nu kan vi to fejre dig alene.
476
00:30:42,757 --> 00:30:45,093
Vi har ikke haft tid sammen,
bare du og jeg.
477
00:30:48,972 --> 00:30:52,433
Hvad skal jeg tage på?
Hvad var det for en sang, du viste mig
478
00:30:52,600 --> 00:30:54,769
- forleden dag?
- Jeg er meget træt.
479
00:30:55,019 --> 00:30:58,147
Hold nu op.
Vi fortsætter festen.
480
00:32:00,126 --> 00:32:01,544
TIL: ELIZABETH HOLMES
481
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
- Det er en god e-mail.
- Ja.
482
00:32:05,423 --> 00:32:08,134
Vi beskytter os selv.
Hvis hun åbner den e-mail,
483
00:32:08,217 --> 00:32:09,552
kan hun ikke hævde
at være uvidende
484
00:32:09,677 --> 00:32:13,056
om brud på regulativerne.
Det er et elektronisk bevis.
485
00:32:13,431 --> 00:32:14,307
Totalt.
486
00:32:17,060 --> 00:32:18,144
Så lad os sende det.
487
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
Okay.
488
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
- Skal jeg gøre det?
- Nej, jeg bliver bange.
489
00:32:27,236 --> 00:32:30,114
Okay. Men hvorfor?
Bortset fra det er indlysende, som er...
490
00:32:30,239 --> 00:32:32,784
Fordi jeg bliver fyret. Så...
491
00:32:33,117 --> 00:32:34,327
Hvad er der galt?
492
00:32:35,536 --> 00:32:36,579
Nej, jeg er okay.
493
00:32:36,788 --> 00:32:38,665
Du behøver ikke at sende den e-mail.
Vi venter.
494
00:32:38,790 --> 00:32:42,752
Jeg har problemer med panikanfald. Så...
495
00:32:44,504 --> 00:32:45,672
Jeg forstår det godt.
496
00:32:46,589 --> 00:32:48,257
Nej, du gør ej.
Men det er fint.
497
00:32:48,633 --> 00:32:50,760
Nej, jeg forstår det godt.
Det gør jeg.
498
00:32:54,597 --> 00:32:57,058
Jeg kan ikke bare finde et andet job.
499
00:33:00,728 --> 00:33:04,065
Jeg voksede op i en campingvogn.
Vi var seks.
500
00:33:04,816 --> 00:33:06,651
Og mit første år på Berkeley var...
501
00:33:06,776 --> 00:33:10,989
Jeg havde det, som om jeg var på månen.
Jeg havde det ikke godt...
502
00:33:12,824 --> 00:33:16,119
Og så blev jeg overfaldet.
503
00:33:18,538 --> 00:33:22,750
Det vidste jeg ikke.
504
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
Jeg var ved at droppe ud.
505
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
Og så ved jeg ikke...
506
00:33:33,344 --> 00:33:34,262
Jeg blev.
507
00:33:35,680 --> 00:33:39,726
Så det er ikke bare en e-mail.
Det er mit job, min husleje
508
00:33:39,809 --> 00:33:42,061
og måske at miste det,
jeg elsker at lave.
509
00:33:59,037 --> 00:34:00,038
Se, skat.
510
00:34:02,206 --> 00:34:03,416
Din fødselsdagsgave.
511
00:34:08,921 --> 00:34:12,216
Jeg har budt på det,
og vi køber det til os.
512
00:34:14,052 --> 00:34:17,055
Vi flytter ind og bor der sammen.
513
00:34:19,098 --> 00:34:20,892
Vi gør,
hvad alle vil have os til
514
00:34:20,975 --> 00:34:23,144
og får børsnoteret firmaet.
515
00:34:27,440 --> 00:34:28,483
Vinkælderen.
516
00:34:35,114 --> 00:34:36,199
Hvor mange soveværelser?
517
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
Nu sender jeg den.
518
00:34:46,084 --> 00:34:49,128
- Vent, vent, vent.
- Det er i orden. Hvad laver du?
519
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
Jeg fjerner dit navn
og sender den fra min e-mail.
520
00:34:52,548 --> 00:34:53,424
Hvorfor?
521
00:34:55,760 --> 00:34:56,803
Jeg hedder Schultz.
522
00:35:11,651 --> 00:35:12,527
Hvad er det?
523
00:35:25,998 --> 00:35:27,625
Jeg hørte,
at I ville se mig.
524
00:35:28,000 --> 00:35:29,836
Hvad laver hun her?
Hun er ikke indblandet.
525
00:35:30,086 --> 00:35:31,337
Sæt dig ned, Erika.
526
00:35:36,050 --> 00:35:39,095
Vi er interesserede i den e-mail,
du sendte til Elizabeth.
527
00:35:39,720 --> 00:35:41,180
Tyler, hvor har du oplysningerne
528
00:35:41,305 --> 00:35:42,974
om forsøgene til godkendelsen fra?
529
00:35:44,183 --> 00:35:45,810
Du har ikke adgang til Normandiet.
530
00:35:47,645 --> 00:35:51,816
Erika, har du givet Tyler de oplysninger?
531
00:35:53,067 --> 00:35:56,237
- Jeg regnede det ud alene.
- Nå, du regnede det selv ud.
532
00:35:58,322 --> 00:36:01,200
Du dumpede næsten
dit sidste år på Stanford.
533
00:36:02,076 --> 00:36:04,453
Vil du forklare mig lidt om statistik?
534
00:36:06,539 --> 00:36:08,124
Eller hvordan et laboratorium fungerer?
535
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
Ved du det bedre end alle os?
536
00:36:09,709 --> 00:36:14,088
Jeg forsøger bare at gøre det rigtige.
537
00:36:14,172 --> 00:36:16,799
Du godeste!
Tror du, at du er den gode fyr her?
538
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
Den eneste grund til,
at jeg har brugt så meget
539
00:36:19,260 --> 00:36:22,346
af min arbejdstid
på at tale personligt med jer, er,
540
00:36:22,513 --> 00:36:25,099
at du er George Schultz' barnebarn.
Forstår du det?
541
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Ja, det forstår jeg godt.
542
00:36:30,771 --> 00:36:34,066
Så derfor siger jeg op
med de to ugers varsel.
543
00:36:34,609 --> 00:36:36,527
Jeg vil ikke have to uger.
du kan gå nu.
544
00:36:40,948 --> 00:36:42,783
- Jeg rykker ud.
- Følg med.
545
00:36:59,592 --> 00:37:00,968
Jeg ved, at det var dig.
546
00:37:02,136 --> 00:37:05,014
Jeg kan sørge for,
at ingen vil hyre dig.
547
00:37:05,389 --> 00:37:06,641
Får vi problemer med dig?
548
00:37:13,064 --> 00:37:14,523
Jeg kan ikke miste mit job.
549
00:37:15,566 --> 00:37:16,567
Godt.
550
00:37:17,860 --> 00:37:19,111
Så stopper det her.
551
00:37:26,577 --> 00:37:29,497
George, han har lige sagt op.
Han fik nogle forkerte oplysninger.
552
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
Jeg er ked af at sige det,
men måske kan han ikke
553
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
forstå kompleksiteten af det,
der foregår i laboratoriet.
554
00:37:35,336 --> 00:37:36,420
Han fatter det ikke.
555
00:37:36,712 --> 00:37:39,173
Han er på vej herover nu.
Så får jeg hele historien.
556
00:37:56,440 --> 00:37:59,777
- Er du sikker på, at det er...
- Han skal nok ordne det.
557
00:38:00,027 --> 00:38:04,282
Tyler, det lykkedes os at
finde nogle krebs til din aftensmad.
558
00:38:06,534 --> 00:38:07,785
Charlotte, det er Erika.
559
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
En fornøjelse at møde dig.
Jeg er Tylers onde stedfarmor.
560
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Han har fortalt så meget om dig.
- Tyler.
561
00:38:16,585 --> 00:38:17,795
Tyler. Goddag.
562
00:38:18,754 --> 00:38:21,215
Elizabeth har lige ringet.
563
00:38:22,591 --> 00:38:26,470
Hun sagde, at du har sagt op i dag
på en meget uprofessionel måde.
564
00:38:29,598 --> 00:38:33,102
Ja. Det er faktisk det,
vi kom for at tale med dig om.
565
00:38:34,645 --> 00:38:38,983
I tror,
at Theranos lyver for myndighederne.
566
00:38:39,066 --> 00:38:41,944
Ja. Men der er meget mere,
vi ikke ved,
567
00:38:42,111 --> 00:38:43,070
for ingen vil sige det.
568
00:38:43,195 --> 00:38:46,198
Så derfor har vi brug for,
at du begynder at stille spørgsmål.
569
00:38:47,950 --> 00:38:50,453
Nej, det vil jeg ikke.
570
00:38:53,372 --> 00:38:54,415
Hvorfor ikke?
571
00:38:55,833 --> 00:38:58,044
Du har ikke alle oplysningerne?
572
00:38:58,794 --> 00:39:02,340
Du drager konklusioner
uden at kende konteksten, hvilket er...
573
00:39:02,798 --> 00:39:07,303
Jeg er ked af at sige det...
Det er barnligt og umodent.
574
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
George.
575
00:39:08,846 --> 00:39:12,308
De arbejder der begge to.
De ved, hvad de har set.
576
00:39:12,558 --> 00:39:14,060
Nej, nej.
577
00:39:14,977 --> 00:39:17,355
Det er sket meget få gange i mit liv,
578
00:39:17,438 --> 00:39:21,025
at jeg har fået chancen for at gøre noget,
som kun er godt.
579
00:39:21,650 --> 00:39:23,652
Og det her er én af de gange.
580
00:39:24,403 --> 00:39:26,655
Dette firma kommer til at redde liv.
581
00:39:27,073 --> 00:39:29,825
Så er denne samtale overstået?
582
00:39:31,702 --> 00:39:32,870
Hvad er der til dessert?
583
00:39:33,871 --> 00:39:38,501
Jeg ved, at De meget gerne vil tro,
at alt, hvad hun siger, er sandt.
584
00:39:38,626 --> 00:39:39,502
Undskyld.
585
00:39:39,877 --> 00:39:44,423
Jeg ville også gerne tro det.
Men hvis man ser på tal og data,
586
00:39:44,507 --> 00:39:46,717
- står det meget kl...
- Siger du
587
00:39:47,927 --> 00:39:49,720
at jeg ikke forstår datamaterialet?
588
00:39:49,804 --> 00:39:53,391
- Nej, jeg mener bare...
- Elizabeth demonstrerede det for mig.
589
00:39:54,141 --> 00:39:58,687
Og jeg har set resultaterne.
Siger du, at det ikke passer?
590
00:39:58,771 --> 00:40:00,898
Ja, det gør jeg.
Hun lyver.
591
00:40:07,988 --> 00:40:13,994
Jeg er glad for, at Elizabeth promoverer
og støtter andre kvindelige forskere.
592
00:40:15,496 --> 00:40:18,582
Det er et meget svært område
for unge kvinder.
593
00:40:21,877 --> 00:40:22,753
Det kan det være.
594
00:40:23,045 --> 00:40:24,839
Og så betaler du hende tilbage
på den måde?
595
00:40:31,220 --> 00:40:32,930
Det var pænt af jer at komme.
596
00:40:33,472 --> 00:40:36,767
Men jeg hader, at I går ud fra,
at jeg er så gammel,
597
00:40:37,143 --> 00:40:41,313
at jeg har mistet min evne
til at vurdere en anden persons karakter.
598
00:40:41,439 --> 00:40:43,399
Det er ikke din skyld.
Jeg tror, hun udnytter dig.
599
00:40:43,649 --> 00:40:45,443
De prøver at bevise,
at du er dum.
600
00:40:45,693 --> 00:40:48,237
- George.
- Hvem gør det? Sunny? Elizabeth?
601
00:40:48,404 --> 00:40:50,156
Det kan de ikke overbevise mig om.
602
00:40:50,990 --> 00:40:52,867
De kan dog godt overbevise mig om,
603
00:40:53,159 --> 00:40:59,498
at du simpelthen ikke
forstår al den sofistikerede kemi
604
00:40:59,623 --> 00:41:03,085
og ingeniørarbejdet,
der foregår hos Theranos.
605
00:41:06,839 --> 00:41:10,342
Jeg vil godt have,
at denne samtale stopper.
606
00:41:26,108 --> 00:41:28,277
George sagde til ham,
at han ikke troede på ham.
607
00:41:29,904 --> 00:41:33,616
Det er selvfølgelig fint.
George elsker dig.
608
00:41:34,867 --> 00:41:36,535
Errol Morris
kunne godt lide reklamefilmen.
609
00:41:37,953 --> 00:41:42,041
De vil lave et hashtag.
#JernSøstre.
610
00:41:55,179 --> 00:41:57,598
Ifølge The New Yorker
er hun en helgeninde.
611
00:41:58,140 --> 00:42:01,852
William Perry,
tidligere forsvarsminister, udtaler:
612
00:42:02,770 --> 00:42:05,689
"Hun er nogle gange
blevet kaldt en ny Steve Jobs.
613
00:42:05,773 --> 00:42:08,859
Men jeg mener,
at den sammenligning er utilstrækkelig.
614
00:42:09,193 --> 00:42:13,155
Han var et geni.
Hun er en person med et stort hjerte."
615
00:42:13,322 --> 00:42:14,823
Men hvorfor?
616
00:42:15,407 --> 00:42:19,078
Hvorfor vil alle så gerne tro på den pige?
617
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
Fordi hun er køn og lyshåret.
618
00:42:22,915 --> 00:42:24,833
Hun er et symbol
på feministisk fremskridt.
619
00:42:25,584 --> 00:42:30,005
Hun får mænd i den teknologiske verden
og erhvervslivet til at føle sig tilpas.
620
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Ja.
621
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
Og hun er køn og lyshåret.
622
00:42:35,010 --> 00:42:39,557
Richard, hvad er det, du har på?
Pakkede Lorraine ikke din kuffert?
623
00:42:41,934 --> 00:42:45,896
Hun er gået. Vi skal skilles.
Jeg vil ikke tale om det.
624
00:42:48,774 --> 00:42:53,529
Men måske skulle du så
holde en lille pause.
625
00:42:53,737 --> 00:42:55,030
Hvorfor skulle jeg holde pause?
626
00:42:55,281 --> 00:42:57,950
Fordi du ser træt ud,
du lyder træt. Lorraine går fra dig.
627
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
Ti nu bare stille. Jeg prøver
at skrive en profil til LinkedIn.
628
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
Hvorfor dog det?
629
00:43:03,497 --> 00:43:07,543
Jeg leder efter ansatte hos Theranos,
som kan være kilder.
630
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
- Smart.
- Nej. Kom nu.
631
00:43:09,670 --> 00:43:11,088
Ansatte hos Theranos vil aldrig
632
00:43:11,255 --> 00:43:14,592
kunne skrive, hvor de arbejder.
Hun er lige så mafiøs som El Chapo.
633
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Du må ikke skrive "Theranos."
Skriv "biomedicin."
634
00:43:18,304 --> 00:43:22,057
Du skal ikke sige, hvad jeg skal gøre.
Du er ikke så klog, som du selv tror.
635
00:43:22,141 --> 00:43:23,267
Jo, jeg er.
636
00:43:45,831 --> 00:43:52,171
Jeg vil ikke være en whistleblower.
Jeg kan pege dig i den rigtige retning
637
00:43:53,047 --> 00:43:54,256
og bekræfte nogle få detaljer.
638
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
Længere end det vil jeg ikke gå.
639
00:43:57,092 --> 00:43:58,469
Er det forstået?
640
00:44:04,725 --> 00:44:06,435
Kan jeg tilbyde dig noget vand?
641
00:44:08,729 --> 00:44:09,897
Ja.
642
00:44:12,941 --> 00:44:14,234
Jeg har ikke noget vand.
643
00:44:14,735 --> 00:44:17,571
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg sagde det. Jeg er nervøs.
644
00:44:19,990 --> 00:44:25,162
Bare for at være nysgerrig:
Hvorfor besluttede du at tale med mig?
645
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
Var det noget,
jeg skrev i min besked på LinkedIn?
646
00:44:32,920 --> 00:44:35,547
Det var din underskrift. Dr. Fuisz.
647
00:44:37,216 --> 00:44:38,759
Vi er begge læger.
648
00:44:40,928 --> 00:44:42,471
Vi har aflagt lægeløfte.
649
00:44:44,098 --> 00:44:45,224
Gør ingen skade.
650
00:44:47,976 --> 00:44:48,936
Ja.
651
00:44:52,106 --> 00:44:53,941
Nu er jeg klar til dine spørgsmål.
652
00:44:54,233 --> 00:44:55,776
Ja. Lige et sekund.
653
00:44:57,152 --> 00:45:00,155
Jeg har skrevet dem ned.
654
00:45:00,739 --> 00:45:04,368
Nummer et:
"Hvordan bedrager Theranos Walgreens?"
655
00:45:05,828 --> 00:45:08,580
På Theranos' wellness-center,
hævder Mark Roessler,
656
00:45:08,664 --> 00:45:11,125
bliver blodprøverne fra Arizona
pakket i køletasker og sendt
657
00:45:11,291 --> 00:45:14,336
til laboratorierne i Palo Alto.
Men nogle gange
658
00:45:14,837 --> 00:45:17,840
bliver køletaskerne efterladt
uden opsyn i timevis, og blodprøverne
659
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
bager bogstavelig talt i solen.
Når blodprøverne så
660
00:45:21,552 --> 00:45:24,263
når frem til deres endemål,
er der ofte klumper i blodet,
661
00:45:24,513 --> 00:45:26,390
og det er helt ubrugeligt.
662
00:45:26,598 --> 00:45:30,185
Men hvis blodprøven stadig kan bruges,
fortynder Theranos blodet
663
00:45:30,936 --> 00:45:35,399
og tester det
på et modificeret apparat fra Siemens.
664
00:45:35,941 --> 00:45:37,151
Hvad synes du?
665
00:45:37,943 --> 00:45:39,445
Hvor mange kilder?
666
00:45:40,446 --> 00:45:42,573
- Jeg har én indtil videre.
- Det er ikke nok.
667
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Men jeg har kontaktet 20 ansatte.
668
00:45:46,577 --> 00:45:49,163
De er bange. De har alle
underskrevet fortrolighedsaftaler.
669
00:45:49,413 --> 00:45:52,166
Jeg kan ikke køre den historie,
baseret på én anonym kilde.
670
00:45:52,249 --> 00:45:55,669
Jeg ved det. Mark Roessler gav mig
navnene på to laboratorieassistenter,
671
00:45:55,836 --> 00:45:57,796
som lige er holdt op.
Jeg har kontaktet den ene
672
00:45:57,963 --> 00:46:00,299
på LinkedIN.
Jeg håber, at han svarer.
673
00:46:00,591 --> 00:46:01,633
Assistenter. Hvor unge?
674
00:46:02,593 --> 00:46:03,635
Først i tyverne.
675
00:46:05,304 --> 00:46:08,474
De kommer til at blive angrebet hårdt.
Tror du, de er klar til det?
676
00:46:09,057 --> 00:46:10,392
Har du set navnene i bestyrelsen?
677
00:46:11,143 --> 00:46:15,272
James Mattis, Henry Kissinger.
Det er ligesom en hær.
678
00:46:17,691 --> 00:46:19,193
AT ARBEJDE HOS THERANOS
679
00:46:19,359 --> 00:46:21,195
Man bliver stærk af
at være med i et firma...
680
00:46:21,320 --> 00:46:22,404
AT KNUSE GLASLOFTET
681
00:46:22,488 --> 00:46:26,742
...skabt af en kvinde,
der er så utrolig intelligent
682
00:46:27,075 --> 00:46:28,911
og samtidig omsorgsfuld.
683
00:46:29,995 --> 00:46:33,040
Grunden til at jeg blev ingeniør var,
at jeg så på det
684
00:46:33,123 --> 00:46:36,376
og sagde: "Det ser svært ud."
"Det er en udfordring
685
00:46:36,460 --> 00:46:37,377
Så det gør jeg."
686
00:46:39,463 --> 00:46:43,425
Det er de rollemodeller, vi har brug for.
Vi har brug for flere rollemodeller
687
00:46:43,550 --> 00:46:44,760
for unge kvinder.
688
00:46:48,138 --> 00:46:51,892
Jeg tror bestemt, at det er godt på vej
til at blive lige så meget en karriere
689
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
for kvinder, som det er for mænd.
690
00:46:57,815 --> 00:47:00,442
At se en kvinde
stå i spidsen for et så stærkt firma,
691
00:47:00,567 --> 00:47:02,486
og at hun er en leder
med så store ideer,
692
00:47:02,653 --> 00:47:06,532
og at hun arbejder på så teknisk en måde,
og hvor inspirerende det er
693
00:47:06,615 --> 00:47:08,575
for andre unge kvinder
at ville forfølge disse
694
00:47:08,700 --> 00:47:10,118
ikke blot tekniske drømme,
695
00:47:10,244 --> 00:47:13,622
men uden at være bange
for at drømme rigtig stort.
696
00:47:17,543 --> 00:47:18,418
Ja, goddag.
697
00:47:21,171 --> 00:47:22,422
John Carreyrou?
698
00:47:24,091 --> 00:47:25,551
Det er Tyler Schultz.
699
00:47:26,677 --> 00:47:32,140
Når folk taler om glaslofter,
så siger jeg altid:
700
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
"Ved siden af ethvert glasloft,
701
00:47:36,937 --> 00:47:38,230
er der en jernlady."
702
00:47:39,606 --> 00:47:44,069
THERANOS
#JERNSØSTRE
703
00:48:44,671 --> 00:48:46,673
Tekster af: Mads Frese