1 00:00:01,209 --> 00:00:03,003 Ian Gibbons blev fundet på sit badeværelse. 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,295 TIDLIGERE I THE DROPOUT 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,255 Ian? 4 00:00:05,463 --> 00:00:06,923 Han døde på hospitalet i dag. 5 00:00:07,298 --> 00:00:10,844 Nu kan Ian ikke vidne, og Richard er nødt til at indgå forlig. 6 00:00:11,344 --> 00:00:12,387 Vi vandt. 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 Mit barnebarn, Tyler. 8 00:00:14,764 --> 00:00:17,851 Han bliver færdig på Stanford om et par måneder. 9 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 og han vil meget gerne have chancen for at arbejde sammen med dig. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Selvfølgelig. Ja. 11 00:00:22,605 --> 00:00:25,984 Vi bygger disse wellness-centre i vores butikker. Ikke flere udsættelser. 12 00:00:26,651 --> 00:00:27,652 Vi er klar til september. 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,904 Vi lancerer i flere faser. I den første fase bruger vi 14 00:00:29,988 --> 00:00:31,448 Siemens' apparat til testene. 15 00:00:31,573 --> 00:00:34,409 Walgreens behøver ikke at vide, præcis hvad vi kører testene på. 16 00:00:34,576 --> 00:00:37,954 Vi lancerer hos Walgreens om 48 timer. Vi gjorde det! 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,498 Jeg er Mark, den nye direktør for laboratoriet. 18 00:00:41,124 --> 00:00:43,710 Der er kun én ting, I skal vide om Elizabeth Holmes. 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,755 Hun er et fupnummer, Richard. Hun har altid været et fupnummer. 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,509 Lad mig lige give dig lidt på læberne. 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 - Selvfølgelig. - Morgan. 22 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 En enkelt er nok. 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Ja, det ser fint ud. 24 00:00:59,100 --> 00:01:01,895 Hej, Elizabeth. Jeg har ikke mødt dig før. Jeg er Errol Morris. 25 00:01:02,103 --> 00:01:05,690 Det er en stor ære at arbejde sammen med dig på disse reklamer. 26 00:01:06,441 --> 00:01:09,736 Jeg er en stor fan af det, du laver. 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,947 Undskyld, men du skal se i den retning. 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 Jeg tænkte, at det ville være interessant at spørge dig: 29 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 "Hvilken drøm vil du have til at gå i opfyldelse inden 2025?" 30 00:01:22,082 --> 00:01:26,836 At færre mennesker skal sige for tidligt farvel 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 til dem, de elsker. 32 00:01:29,798 --> 00:01:31,841 Og kan du fortælle os en hemmelighed? 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 Jeg har ikke mange hemmeligheder... 34 00:01:48,316 --> 00:01:50,860 OKTOBER 2013 35 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Kunde nr. 27 til wellness-centret. 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 Var det bare det? Er det så nemt? 37 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Og resultaterne er snart klar. 38 00:02:24,561 --> 00:02:27,564 JERNSØSTRENE 39 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Wall Street Journal. Kan jeg hjælpe? 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,661 Det er John Carreyrou. 41 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 Hallo? Hallo? 42 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 Hallo? Hvad kan jeg hjælpe med? 43 00:02:46,416 --> 00:02:50,420 Du taler er dr. Richard Fuisz. Jeg har en historie til dig. 44 00:02:52,255 --> 00:02:55,967 Vent, jeg kan ikke finde mine briller. Hvor har jeg lagt dem? 45 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 Vent. 46 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Hvordan har du fundet dette nummer? 47 00:03:01,181 --> 00:03:06,186 Fra Adam Clapper. Han skriver The Pathology Blawg. 48 00:03:06,561 --> 00:03:10,148 BLAWG, B-L-A-W-G. Jeg ved ikke, hvorfor han staver det sådan. 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,109 Men han har skrevet et indlæg om en nystartet virksomhed, 50 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 og sagde, jeg skulle ringe til dig, fordi du har skrevet om snyd med sygesikringen. 51 00:03:16,613 --> 00:03:17,488 Okay. 52 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 Hvad ved du om Theranos? 53 00:03:21,576 --> 00:03:24,746 Ny sundhedsvirksomhed med produkter hos Walgreens, imponerende bestyrelse. 54 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 En enhjørning, der er milliarder værd. Hvorfor? 55 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 Det hele er et fupnummer. 56 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 Godt, hvad får dig til at sige det? 57 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Jeg tager den her. Min mor gav os den. 58 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 Lorraine. Det er journalisten fra Wall Street Journal. 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Lorraine. 60 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 Vent! 61 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 - Hallo? - Hallo. 62 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 Har du beviser på det, du hævder? 63 00:04:05,620 --> 00:04:09,666 Det var den første fortrolighedsaftale, og så er der en mere, 64 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 og så er vi færdige. 65 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 Jeg... 66 00:04:14,963 --> 00:04:17,507 Jeg sagde til min far, at jeg skulle begynde at arbejde her. 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,550 Ja, han... Han er bare rigtig spændt, 68 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 for det er mit første job. Jeg siger til ham, 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 at han ikke må sige det til nogen. 70 00:04:23,638 --> 00:04:26,391 Ja, jeg ville ikke fortælle nogen, at du har talt med ham om det. 71 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 Ja, klart. Nej, selvfølgelig ikke. 72 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 Undskyld, hvad er det, jeg skal skrive initialer på? 73 00:04:34,482 --> 00:04:38,528 Det er de ord, du ikke må bruge, når du taler om Theranos. 74 00:04:38,945 --> 00:04:41,447 "Forskning, biologi, pipette." 75 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Det er så vores højmoderne foyer. 76 00:04:45,451 --> 00:04:47,287 Du godeste! Er det hende? 77 00:04:47,996 --> 00:04:50,790 Ja. Det ser ud til, at hun er ved at give endnu et interview. 78 00:04:51,040 --> 00:04:55,128 Elizabeth. Det er Erika Chung. Det er hendes første dag. 79 00:04:55,295 --> 00:04:57,755 Hej. Velkommen til Theranos. 80 00:04:58,006 --> 00:05:02,677 Det er en stor ære at møde dig. Det er bare så sjældent 81 00:05:02,802 --> 00:05:06,139 at man får chancen for at arbejde for en kvindelig direktør. Så... 82 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Tak skal du have. 83 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 Jeg skal bruge den plads. 84 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 - Ja, klart. - Selvfølgelig. 85 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 - Okay så. - Ja. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 - Hvordan... Fungerer det? - Ja, det er fint. 87 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 Vil du have mig til at se op ad muren? 88 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Klart. 89 00:05:33,708 --> 00:05:36,627 Du kommer ikke til at teste patienters blodprøver 90 00:05:36,753 --> 00:05:39,881 fra Walgreens endnu. Måske rykker vi dig op, men indtil videre 91 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 arbejder alle på godkendelse af forsøg, 92 00:05:42,258 --> 00:05:46,262 så vi kan få godkendt flere tests til at blive kørt på Edison. 93 00:05:46,971 --> 00:05:49,599 Jeg troede, at alle tests allerede blev kørt på Edison. 94 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 - For på hjemmesiden... - Ja, det er... Nej, det er... 95 00:05:54,395 --> 00:05:58,316 Jeg var forresten meget imponeret over din ansøgning. 96 00:05:58,441 --> 00:05:59,692 Jeg ved ikke, om jeg... 97 00:05:59,942 --> 00:06:01,694 Det er vildt at have dig med på holdet. 98 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 Tak! Jeg er også virkelig glad for... 99 00:06:04,364 --> 00:06:05,865 Find så den fortrolighedsaftale! 100 00:06:06,657 --> 00:06:08,409 - ...at være her. - Følg med mig. 101 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 Ved du hvad? Det er et miljø med meget stress. 102 00:06:12,914 --> 00:06:17,335 Men vi går også meget op i fester. 103 00:06:17,543 --> 00:06:22,799 Der er mange præmier. Jeg fik faktisk engang et gavekort til Jamba Juice. 104 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 Okay, så... 105 00:06:26,219 --> 00:06:29,263 ...det er her, du bor. Hvis du har spørgsmål, så kom til mig. Held og lykke. 106 00:06:29,597 --> 00:06:30,848 Tak. Jeg... 107 00:06:34,227 --> 00:06:35,103 Her. 108 00:06:36,562 --> 00:06:37,438 Hvad? 109 00:06:37,563 --> 00:06:39,524 Kom den på kameraet på din computer. 110 00:06:40,691 --> 00:06:41,567 Hvorfor? 111 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Så de ikke kan se dig. 112 00:06:47,740 --> 00:06:49,492 THERANOS UDSIGTEN FRA TOPPEN 113 00:06:49,909 --> 00:06:51,786 Mange succesfulde kvinder 114 00:06:51,994 --> 00:06:54,247 oplever noget, der kaldes bedragersyndromet. 115 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 Netop. 116 00:06:55,289 --> 00:06:58,000 De føler, at deres succes slet ikke er velfortjent, 117 00:06:58,251 --> 00:07:01,921 at det hele er bedrageri, og at de før eller siden bliver opdaget. 118 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 Har du nogensinde oplevet det? 119 00:07:06,759 --> 00:07:10,221 Ja. Klart. Der er altid øjeblikke med tvivl. 120 00:07:10,888 --> 00:07:15,101 Men som kvinder er vi nødt at begynde at tro på os selv, 121 00:07:15,309 --> 00:07:16,561 og det skal vi straks gøre. 122 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 Du har nogle fans blandt publikum. 123 00:07:29,449 --> 00:07:33,202 Hvordan føles det at være tilbage på Stanford, efter at du droppede ud? 124 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 Ret fedt. 125 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Ja. 126 00:07:41,627 --> 00:07:45,840 Du fik faktisk ideen på Stanford og fremlagde den for nogle professorer. 127 00:07:46,674 --> 00:07:48,759 Og ikke alle syntes, at det var en god idé. 128 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Deriblandt faktisk en kvindelig professor. 129 00:07:53,264 --> 00:07:56,350 Man skulle tro, at kvinder gerne ville hjælpe andre kvinder 130 00:07:56,434 --> 00:07:57,477 i forskningssektoren. 131 00:07:57,602 --> 00:08:00,980 Ja, det skulle man tro. Men det er svært for nogle kvinder 132 00:08:01,147 --> 00:08:04,108 at vænne sig af med deres gamle måde at tænke på. 133 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 "Det var svært for mig, så det samme for dig." 134 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 Man må sørge for, at hvis man spørger folk, 135 00:08:09,655 --> 00:08:13,784 og hvis man har en god idé, så lytter man ikke til blot én person, 136 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 - der siger, at det er umuligt. - Ja! 137 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 For helvede da! 138 00:08:25,505 --> 00:08:29,091 Ved du, hvor mange gange jeg er blevet fortalt: "Det er umuligt"? 139 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 Den sexisme, jeg har oplevet, har været så åbenlys og grim, 140 00:08:33,262 --> 00:08:37,391 at jeg blev helt målløs. Men hun tror, jeg ikke støttede hendes idé, 141 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 fordi hun har haft det nemmere end mig. fordi jeg er... 142 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 Skulle jeg være jaloux på hende? 143 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 Er du det? 144 00:08:44,023 --> 00:08:48,903 Nej, for helvede! Jeg er vred. Jeg har støttet kvinder gennem hele min karriere. 145 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 Og hvor mange chancer får kvinder for at gøre, hvad hun gør? 146 00:08:51,697 --> 00:08:57,495 At være direktør for en stor startup. Hvis hun fejler, går det udover os alle. 147 00:08:57,787 --> 00:09:01,040 Det er den grimme sandhed, og det er utilgiveligt. 148 00:09:02,041 --> 00:09:05,002 Men det må være svært at være en kvinde. 149 00:09:09,882 --> 00:09:12,635 Jeg fatter ikke, at du er den, jeg taler om det her med. 150 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 - Hvad? Hvad har jeg sagt? - Vi er slet ikke venner. 151 00:09:15,346 --> 00:09:17,473 Vi kender hinanden fra konferencer og sådan noget... 152 00:09:17,640 --> 00:09:18,516 Vi kunne være venner. 153 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 Det er jeg vild med. 154 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 Bevæbnede sikkerhedsvagter, det er det nye statussymbol. 155 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Vi må stoppe hende. 156 00:09:28,359 --> 00:09:32,154 Hvad sagde ham journalisten fra Wall Street Journal? 157 00:09:32,238 --> 00:09:35,074 Han sagde, at vi bare har brug for en bedre kilde. 158 00:09:35,199 --> 00:09:36,450 En, der har arbejdet der. 159 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 Hvordan gør vi det? 160 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 - Er du lige blevet færdig? - Ja, på Berkeley. 161 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 Også mig. Altså på Stanford. Lige akkurat, jeg dumpede næsten, 162 00:09:45,167 --> 00:09:47,837 fordi jeg tog på turné med Dispatch 163 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 to uger inden den sidste eksamen. Kender du Dispatch? 164 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Nej. 165 00:09:54,427 --> 00:09:55,761 Kender du ikke Dispatch? 166 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 I have seen the others 167 00:10:03,019 --> 00:10:05,354 And I have discovered 168 00:10:05,605 --> 00:10:08,524 That this fight is not worth fighting 169 00:10:08,649 --> 00:10:10,860 Kender du ikke den sang? Nej, nej. 170 00:10:11,193 --> 00:10:12,069 Hvad? 171 00:10:12,945 --> 00:10:13,821 Hvad? 172 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 Ansatte dig også dig på en jobmesse? 173 00:10:22,163 --> 00:10:26,000 For pokker da. Har jeg sagt noget dumt? Det må du undskylde, jeg ville ikke... 174 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Nej, nej, nej. Jeg... 175 00:10:28,252 --> 00:10:31,589 Min farfar sidder i bestyrelsen. 176 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 Det er George Schultz. 177 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 Han var udenrigsminister og finansminister. 178 00:10:37,762 --> 00:10:42,141 Og han afsluttede Den kolde krig med Rusland. 179 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Ja, jeg ved godt, hvad Den kolde krig er. 180 00:10:44,935 --> 00:10:46,729 Ja, det var ham, der sluttede den. 181 00:10:49,565 --> 00:10:54,153 Så du siger altså, at de ikke hyrede dig på en jobmesse? 182 00:10:57,782 --> 00:11:00,451 Åh nej! Hvad har jeg nu gjort? Jeg satte jo bare... 183 00:11:00,576 --> 00:11:02,370 Der er i orden. Det sker hele tiden. 184 00:11:03,871 --> 00:11:06,832 Vent, hvad er det? Er det en bøjle? 185 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Til at fiske knust glas ud med. 186 00:11:11,420 --> 00:11:12,630 Okay. Disse... 187 00:11:14,048 --> 00:11:15,758 Disse Edison-apparater er... 188 00:11:17,218 --> 00:11:20,971 Jeg troede bare, at det ville være noget af det allernyeste teknologi 189 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 - på grund af sikkerheden. - Der er et hemmeligt laboratorium. 190 00:11:25,768 --> 00:11:27,269 Normandiet, kalder de det. Teknologien, 191 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 som de bruger, er til landgangen på strandene. 192 00:11:29,730 --> 00:11:31,023 Det her kaldes Jurassic Park, 193 00:11:31,148 --> 00:11:32,775 fordi vi her har al den gamle teknologi. 194 00:11:32,858 --> 00:11:34,944 Vent. Kan du vise mig det? 195 00:11:36,821 --> 00:11:38,197 På den anden side af de døre. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,950 Er det der, hvor tests fra rigtige patienter bliver kørt? 197 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Fra Walgreens. Ja. 198 00:11:58,300 --> 00:12:00,052 Du sagde vel til hende, at vi kom? 199 00:12:01,095 --> 00:12:04,974 - Jeg ville ikke have, hun sagde nej. - Nej, Richard. Så går vi. 200 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 - Nej! Hej, Rochelle. - Richard. 201 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 - Det er... - Jeg er Phyllis Gardner. 202 00:12:11,939 --> 00:12:15,484 Jeg er professor på Stanford. Richard tænkte, 203 00:12:15,568 --> 00:12:17,319 at vi måske kunne tale med dig om det, 204 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 du ved om Theranos. 205 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 Jeg tror, vi er de eneste i verden, 206 00:12:23,659 --> 00:12:25,161 der mener, at det er et fupnummer. 207 00:12:29,582 --> 00:12:32,293 Men hvis det er dårligt tidspunkt... 208 00:12:42,762 --> 00:12:45,473 Jeg vil brænde det firma ned til grunden. Kom ind. 209 00:12:51,979 --> 00:12:54,648 Vi ved, at du er en af de mest succesfulde kvinder i Amerika, 210 00:12:54,899 --> 00:12:58,486 men vi kender dig ikke som menneske. Tal til mig, som om du talte 211 00:12:58,569 --> 00:12:59,653 til din bedste ven. 212 00:13:03,199 --> 00:13:05,659 Hvem er du? Beskriv dig selv. 213 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 Du fylder snart 30. 214 00:13:09,872 --> 00:13:10,831 - Ja. - Er dit liv blevet, 215 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 som du regnede med? 216 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 - Da... - Lad os holde pause. 217 00:13:24,094 --> 00:13:29,600 Erika, kan du køre dem her til godkendelse af syfilisforsøgene igen? 218 00:13:29,725 --> 00:13:31,143 Var der noget galt? 219 00:13:31,268 --> 00:13:36,190 Du skal bare slette ydervarianterne. Jeg har markeret dem for dig. Tak. 220 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 - Han gjorde det igen? - Jeg er nødt til at sige noget. 221 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 Vent, er det nu? Gør vi det nu? 222 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Mark, der er opstået en fejl. 223 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 Erika, det er ikke et godt øjeblik lige nu. 224 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Jeg giver blod til laboratoriet. 225 00:13:59,880 --> 00:14:01,507 Vi får 10 dollars pr. glas. 226 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 Du beder mig om at udvælge visse data, 227 00:14:03,342 --> 00:14:04,718 og det kan jeg naturligvis ikke. 228 00:14:04,927 --> 00:14:05,803 Hvorfor? 229 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 For så får vi ikke et klart billede af, 230 00:14:07,763 --> 00:14:08,931 om forsøget virker eller ej. 231 00:14:09,014 --> 00:14:11,934 - Det var ydervarianter. - Hej, hvad foregår der her? 232 00:14:12,226 --> 00:14:14,979 Ja, men hvad er en ydervariant helt præcist? 233 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 For mig virker det, som om det er data, 234 00:14:17,314 --> 00:14:18,816 der ikke gør, hvad du vil. Jeg kan... 235 00:14:18,899 --> 00:14:20,442 Det betragter vi som en ydervariant. 236 00:14:21,569 --> 00:14:25,489 Men så er der ydervarianter i alle data, vi har genereret indtil videre. 237 00:14:26,323 --> 00:14:28,617 Netop. Og vi sletter ydervarianterne. 238 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Jeg vil ikke gøre noget stort ud af det her. 239 00:14:31,078 --> 00:14:32,204 - Jeg synes... - Er du sikker? 240 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Det lyder sådan. 241 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 Vi sletter ydervarianterne. Det er sådan, vi gør. 242 00:14:41,505 --> 00:14:42,548 Er det i orden? 243 00:14:53,434 --> 00:14:54,310 Godt. 244 00:14:58,147 --> 00:15:00,524 - Jeg bliver fyret. - Du bliver ikke fyret. 245 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 - Det er forkert. Dårlig videnskab. - Jeg taler med hende. 246 00:15:03,319 --> 00:15:06,447 Taler med hvem? Vent. Elizabeth? 247 00:15:12,536 --> 00:15:14,371 - Tyler! - Hej, Tyler. 248 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 Hjælp os. Vi skal holde en fødselsdagsfest. 249 00:15:17,124 --> 00:15:19,710 - Vi laver bordplan. - Jeg fylder 30. 250 00:15:19,919 --> 00:15:21,086 - Wauw! - Godt at se dig. 251 00:15:21,378 --> 00:15:22,630 I lige måde. 252 00:15:22,880 --> 00:15:25,257 Hvem vil du så tale med til festen? 253 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 Henry Kissinger eller en af Elizabeths venner? 254 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 Inviterer vi nogle af dine venner? 255 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 I er mine venner, så... 256 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Charlotte, har du... 257 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 Du har vel ikke mere af den varme kaffe, vel? 258 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 Jeg laver noget. 259 00:15:40,564 --> 00:15:44,109 Jeg så ikke Sunnys navn på listen. Vil du invitere ham? 260 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 Hvis du vil. Bare jeg ikke skal tale med ham. 261 00:15:48,072 --> 00:15:51,367 George, du er slem. Kom og hjælp med at bære kaffen ud. 262 00:15:51,700 --> 00:15:54,578 Jeg ved godt, han kan være vanskelig, men jeg synes... 263 00:15:54,662 --> 00:15:56,413 Jeg vil have ham med til min fødselsdag. 264 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Selvfølgelig. Man fylder kun 30 én gang. 265 00:16:02,336 --> 00:16:05,047 Men hvad ved jeg om det? Jeg er 29. 266 00:16:06,632 --> 00:16:09,051 Jeg har ikke fejret min fødselsdag længe. Jeg husker ikke sidst. 267 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 - Virkelig? - Ja. 268 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 Kan vi lige tale sammen? 269 00:16:12,888 --> 00:16:16,475 Klart. George siger, at du spiller guitar. 270 00:16:16,892 --> 00:16:19,937 Vil du spille noget for mig til min fødselsdag? 271 00:16:20,270 --> 00:16:21,981 Selvfølgelig. Ja. 272 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Ja, jeg ville bare... 273 00:16:27,111 --> 00:16:28,237 Jeg tror, der måske er 274 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 noget dårlig ledelse i laboratoriet, du bør kende til. 275 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 Virkelig? Hvad foregår der? 276 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 Vi bliver bedt om at udvælge bestemte data 277 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 til godkendelse af forsøgene. Vi rapporterer en nøjagtighed 278 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 på 95 procent, selv om det virkelige tal er meget lavere. 279 00:16:42,292 --> 00:16:45,212 Ud af 100 mennesker, som er smittet med syfilis 280 00:16:45,295 --> 00:16:47,798 og blev testet på Edison, ville vi fortælle 35, 281 00:16:47,923 --> 00:16:49,133 at de ikke havde syfilis. 282 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 Det kan ikke være rigtigt. 283 00:16:53,387 --> 00:16:55,180 Det ved jeg. Det var også, hvad jeg sagde. 284 00:16:55,305 --> 00:16:59,768 Tak, fordi du fortæller mig det, Tyler. Det er meget modigt af dig. 285 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 Ja, det var så lidt. 286 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 Jeg tror, at folk bare vil behage dig, 287 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 og at de ikke rigtig tænker over følgerne. 288 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 Du sagde "vi" før. Hvem henviste du da til? 289 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 Min kollega i laboratoriet, Erika Chung. 290 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 Ja. 291 00:17:24,960 --> 00:17:26,128 Hej, hvad foregår der? 292 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 De flytter mig til Normandiet. 293 00:17:28,422 --> 00:17:30,132 - Okay. Hvad? Hvornår? - Nu. 294 00:17:30,841 --> 00:17:33,510 Det er en forfremmelse. Du får Normandiet at se. 295 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Er du klar, Erika? 296 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 - Kan vi spise frokost samme snart? - Ja. 297 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Desværre nej. I er ikke på det samme hold længere. 298 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 I må ikke røbe, hvad I arbejder på. 299 00:17:53,030 --> 00:17:54,656 Det er så Normandiet. 300 00:17:56,909 --> 00:17:59,953 Du er den yngste, så du må arbejde på Thanksgiving, 301 00:18:00,120 --> 00:18:04,208 men så får du omsider en chance for at køre rigtige tests fra patienter. 302 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Skal jeg arbejde på den nye teknologi? 303 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 Hvilken ny teknologi? 304 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 Hvem har sagt, at der var det? 305 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 Hvem har fortalt, at der var ny teknologi? 306 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 Hvorfor fortynder de blodprøverne? 307 00:18:21,934 --> 00:18:25,104 Erika, du skal ikke stille spørgsmål hernede. 308 00:18:31,485 --> 00:18:33,529 John, kan du høre mig? 309 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 - Det er Richard Fuisz. Jeg er her med... - Phyllis Gardner og Rochelle Gibbons. 310 00:18:38,450 --> 00:18:42,538 - Hej, Rochelle. Tak for at ville snakke. - Vi har jeres historie. Et stort bedrag. 311 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 - Rochelle kan bevise det. - Så lad Rochelle snakke. 312 00:18:45,374 --> 00:18:48,210 - Ja, jeg sætter bare scenen. - Du behøver ikke at sætte scenen. 313 00:18:48,335 --> 00:18:50,921 Han er skribent. Rochelle, fortæl ham alt, hvad du har fortalt os. 314 00:18:53,257 --> 00:18:55,342 Ian fortalte mig inden sin død, 315 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 at Elizabeth Holmes ikke har opfundet noget som helst. 316 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 Det var Ian, der havde opfundet, og hvis Ian havde vidnet, 317 00:19:03,433 --> 00:19:06,228 ville det have gjort Theranos' patenter ugyldige. 318 00:19:06,395 --> 00:19:12,317 Ja. Det var derfor, hun ikke ville lade ham vidne. Det er din historie. 319 00:19:12,526 --> 00:19:15,904 Rochelle, har Ian skrevet det ned? Er der nogen dokumentation? 320 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 De tog hans computer. 321 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 - Hun er din kilde. - Det er kvalificeret spekulation. 322 00:19:21,910 --> 00:19:24,079 Jeg kan bestemt godt bruge dig, Rochelle, og også Phyllis, 323 00:19:24,163 --> 00:19:28,167 - men som baggrundskilder. - Hvad med mig? Jeg kan være en kilde. 324 00:19:28,333 --> 00:19:30,460 Nej, søgsmålet. Du har et regnskab at gøre op med dem. 325 00:19:30,586 --> 00:19:31,587 Nej, jeg har ej. 326 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 - Jo, du har. - Til en historie som den her 327 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 har jeg brug for en med førstehåndskendskab. 328 00:19:35,757 --> 00:19:38,510 Hun får alle ansatte til at underskrive en fortrolighedsaftale. 329 00:19:38,635 --> 00:19:40,095 Hvordan skal vi kunne finde en kilde? 330 00:19:42,222 --> 00:19:45,601 Ja, sig glædelig Thanksgiving til dem alle. Jeg savner jer. 331 00:19:46,143 --> 00:19:48,270 Godt, farvel. Jeg spiser ekstra kalkun for dig. 332 00:19:48,687 --> 00:19:50,439 - Godt. Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 333 00:19:55,235 --> 00:19:56,820 KVALITETSKONTROL 334 00:20:14,213 --> 00:20:17,883 Ja, det er en D-vitamin-test for en patient i Palo Alto. 335 00:20:19,051 --> 00:20:21,511 Og maskinen bestod ikke to kvalitetskontroller. 336 00:20:22,262 --> 00:20:24,556 De gav mig dette nummer, hvis der skulle opstå problemer. 337 00:20:24,723 --> 00:20:29,353 Men vi kan ikke give denne patient testresultater baseret på denne maskine. 338 00:20:29,436 --> 00:20:32,731 Jo, det kan vi. Der kommer nogen til dig. 339 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 Hvem... Vent, hvem kommer? Jeg troede, at jeg var her alene. 340 00:20:49,248 --> 00:20:50,123 Hallo? 341 00:20:58,966 --> 00:21:00,259 Ja, hallo. 342 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 Vent. Arbejder du ikke i forsknings- og udviklingsafdelingen? 343 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 Har du tilladelse til at være her? 344 00:21:09,393 --> 00:21:11,895 Maskinen fejlede, så derfor kan vi ikke teste blodet. 345 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 Patienten ville få unøjagtige resultater. 346 00:21:22,030 --> 00:21:24,032 FORBEREDER TEST PATIENT: TURNER, BARBARA 347 00:21:24,116 --> 00:21:26,535 FEJL: VIL DU FORTSÆTTE/ BEKRÆFT FEJL 348 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 Vent. Nej, det er en rigtig patient. 349 00:21:32,207 --> 00:21:33,709 Hun er en virkelig person. 350 00:21:34,418 --> 00:21:35,377 Glædelig Thanksgiving. 351 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 Enten kører de tests på Edison-apparater, der ikke virker, 352 00:22:44,446 --> 00:22:46,573 eller tager en dråbe blod, fortynder det og tester det 353 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 på Siemens-apparaterne. 354 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 - Mark ved det sikkert. - Er det ikke muligt... 355 00:22:50,494 --> 00:22:51,995 - Alle ved det! - ...at vi ikke ved, 356 00:22:52,079 --> 00:22:54,456 hvad fanden vi snakker om? At vi lige er blevet færdige 357 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 og flipper ud på grund af noget, som vi ikke forstår? 358 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 Det er jo bare D-vitamin. 359 00:22:58,293 --> 00:23:00,670 Men hvad sker der, når det er syfilis? Eller hepatitis C? 360 00:23:00,754 --> 00:23:02,923 De kører snart tests for hepatitis C på Edison. 361 00:23:03,006 --> 00:23:04,132 Vil hun virkelig lade det ske? 362 00:23:04,299 --> 00:23:06,718 Hun er firmaets direktør. Hun ved, hvad der foregår. 363 00:23:06,885 --> 00:23:10,389 Giver hun folk fejlagtige resultater med vilje? Sådan er hun ikke. 364 00:23:11,807 --> 00:23:12,682 Hvorfor? 365 00:23:13,600 --> 00:23:15,018 Er du vred på mig? 366 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Hvorfor tror du ikke, at hun ved, hvad der foregår 367 00:23:17,270 --> 00:23:20,315 i hendes eget firma? Fordi hun er kvinde? 368 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 Fordi hun er venner med din farfar? 369 00:23:22,984 --> 00:23:25,654 Fordi hun er rig ligesom dig og kommer forbi til brunch? 370 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 Eller fordi du skal med til hendes skide fødselsdag i aften? 371 00:23:29,866 --> 00:23:31,326 Det er så... 372 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 Hvorfor fanden siger du det? 373 00:23:36,164 --> 00:23:40,502 Det var en virkelig person. Jeg gav unøjagtige testresultater 374 00:23:40,585 --> 00:23:42,087 - til en virkelig person. - Ja, men... 375 00:23:45,674 --> 00:23:49,594 Tallene og kendsgerningerne findes. Alt andet er irrelevant, ikke? 376 00:23:49,761 --> 00:23:52,806 Vi indsamler beviser og følger dem, indtil vi når til sandheden. 377 00:23:53,682 --> 00:23:55,225 For sandheden findes. 378 00:23:59,354 --> 00:24:01,273 Sandheden findes. 379 00:24:02,524 --> 00:24:03,900 Vil du hjælpe mig? 380 00:24:06,486 --> 00:24:08,113 Det er lige meget. Jeg klarer det alene. 381 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 Okay, så prøver vi igen. 382 00:24:21,543 --> 00:24:23,962 Når folk taler om glaslofter... 383 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 Prøv igen. 384 00:24:25,964 --> 00:24:27,841 I ved godt, at når folk taler om glaslofter... 385 00:24:28,341 --> 00:24:29,968 Den første linje er "glaslofter." 386 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 Slap af. Du taler til dine venner. 387 00:24:33,305 --> 00:24:35,348 Når folk taler om glaslofter... 388 00:24:36,975 --> 00:24:39,561 - Jeg beklager. - Det er i orden. Bare nogle få mere. 389 00:24:42,063 --> 00:24:44,232 Du ser træt ud. Sæt dit hår. 390 00:24:44,399 --> 00:24:45,942 Det sidder fint. Du skal ikke hjælpe. 391 00:24:46,318 --> 00:24:48,945 - Har du ikke brug for min hjælp? - De forsøger at filme. 392 00:24:53,825 --> 00:24:55,785 Når folk taler om glaslofter... 393 00:24:56,244 --> 00:24:58,205 Hvorfor var du ukoncentreret? Filmen bliver dårlig. 394 00:24:58,371 --> 00:24:59,456 Kan vi ikke bare køre? . 395 00:24:59,581 --> 00:25:03,043 De vil ikke have mig med. De synes ikke, at jeg er fin nok. 396 00:25:03,668 --> 00:25:06,379 - De er snobber. - Opfør dig som en fin herre. 397 00:25:08,757 --> 00:25:11,134 Stop, Sunny. Kom nu! Hold op. Du kan ikke... 398 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 Folk kan se os. Sunny, Sunny... 399 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 George kan ikke lide dig 400 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 men jeg må holde ham glad. 401 00:25:16,515 --> 00:25:18,183 Tal ikke til mig som til andre. 402 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 Det gør jeg heller ikke... 403 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 - Hvad hvis jeg siger det til dem alle? - Siger hvad? 404 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 At du elsker mig. At jeg er din konge. 405 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 Vi ses derovre. Jeg må ikke komme for sent. 406 00:25:45,669 --> 00:25:46,920 Tillykke med fødselsdagen! 407 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 Fødselaren! 408 00:25:51,049 --> 00:25:52,884 Tak! Tak, fordi I ville komme. 409 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 - Skål. - Tak. 410 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 - Tillykke! - Tak. 411 00:25:57,722 --> 00:25:59,140 Hej, tillykke med fødselsdagen. 412 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 Mange tak! 413 00:26:03,019 --> 00:26:04,145 Og hun skal leve... 414 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 - Fødselaren! - Hej, tillykke med fødselsdagen. 415 00:26:17,117 --> 00:26:19,077 Du har ikke nogen partner med, kan jeg se. 416 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 Nej, jeg har ikke tid til at gå på date. 417 00:26:23,540 --> 00:26:25,500 Det er sjovt. Elizabeth sagde det samme. 418 00:26:26,626 --> 00:26:27,961 Der er I. 419 00:26:29,421 --> 00:26:31,965 Sunny, hvad fortæller du Charlotte? 420 00:26:33,008 --> 00:26:34,301 Jeg elsker dig. 421 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 - Oversat betyder det... - Sunny tror, han kan tale mandarin. 422 00:26:39,389 --> 00:26:40,348 Det er så god stil. 423 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 I to skulle gå ud og danse. 424 00:26:45,812 --> 00:26:47,355 Jeg danser ikke. 425 00:26:47,731 --> 00:26:50,734 Aldrig? Det er altså ærgerligt. 426 00:26:54,195 --> 00:26:56,406 Tyler! Der er Tyler. 427 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 Hej, farfar. Kan vi lige tale sammen? 428 00:27:04,372 --> 00:27:07,167 Sig ikke, at du vil have det samme, når du fylder 30. 429 00:27:07,250 --> 00:27:12,047 Niks. Det vil jeg helt sikkert ikke. Kan vi lige tale sammen et sted? 430 00:27:14,007 --> 00:27:18,094 Hvad er der? Du skræmmer mig. Er alt okay? 431 00:27:18,178 --> 00:27:20,930 Jeg øh... 432 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Jeg ville bare... 433 00:27:23,308 --> 00:27:25,393 Jeg vil bare tale med dig om Theranos. 434 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 Tale om hvad? 435 00:27:28,772 --> 00:27:31,650 Det er en fest. Ingen skal tale om arbejde til en fest. 436 00:27:32,484 --> 00:27:36,446 Elizabeth arbejder hårdere end alle os andre, så det må være sandt. 437 00:27:37,405 --> 00:27:40,367 Kom og fortæl Charlotte om forsiden på Fortune. 438 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 Hun bliver begejstret. 439 00:27:44,621 --> 00:27:46,623 - Vi må hellere gå tilbage. - Nej. 440 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 Du var ved at sige noget? 441 00:27:57,425 --> 00:27:59,344 Hvad ville du fortælle din farfar? 442 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Ville du... Hvad ville du sige? 443 00:28:03,515 --> 00:28:05,600 Kører I forsøgene til godkendelse af Edison 444 00:28:05,684 --> 00:28:06,726 på Siemens' apparater? 445 00:28:07,435 --> 00:28:09,813 Det ved jeg ikke noget om. 446 00:28:12,857 --> 00:28:15,777 Kører I blodprøver fra patienter på Siemens' apparater? 447 00:28:17,278 --> 00:28:21,199 Du aner ikke, hvad du taler om. 448 00:28:25,370 --> 00:28:26,413 Okay? 449 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Har jeg besvaret alle dine spørgsmål? 450 00:28:32,377 --> 00:28:37,257 Tyler, Tyler! Kissinger vil have Tyler til at spille den sang, han har skrevet. 451 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 Han vil tilsyneladende ikke være den eneste, der optræder i aften. 452 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 Har du skrevet en sang til mig? 453 00:28:46,015 --> 00:28:47,267 Den vil jeg meget gerne høre. 454 00:28:50,645 --> 00:28:53,732 Galileo kortlagde et hav af stjerner 455 00:28:54,983 --> 00:28:57,986 Noah forudsagde en flodbølge 456 00:29:00,613 --> 00:29:04,284 Og Elizabeth, du ser fremtiden 457 00:29:04,534 --> 00:29:06,661 i en dråbe blod 458 00:29:07,829 --> 00:29:10,832 Tesla tæmmede elektriciteten 459 00:29:12,375 --> 00:29:15,378 Steve Jobs gav os nye højder at stræbe efter 460 00:29:17,797 --> 00:29:21,843 Men Elizabeth, du ser fremtiden 461 00:29:22,093 --> 00:29:23,970 Og du vil ændre verden 462 00:29:26,723 --> 00:29:30,226 Elizabeth, den visionære 463 00:29:31,519 --> 00:29:34,397 Elizabeth, den modige 464 00:29:35,440 --> 00:29:38,443 Åh Elizabeth 465 00:29:39,944 --> 00:29:43,072 Elizabeth 466 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 Den store 467 00:29:49,370 --> 00:29:52,373 Elizabeth den store 468 00:29:54,250 --> 00:29:58,296 Den er jeg vild med. Den er så god. Spil den igen. 469 00:30:01,007 --> 00:30:02,425 Ja, spil den igen 470 00:30:05,220 --> 00:30:06,471 Godt. Okay. 471 00:30:12,560 --> 00:30:14,103 Galileo... 472 00:30:15,355 --> 00:30:17,106 - Hvem er det? - Det er mig. 473 00:30:20,652 --> 00:30:22,529 Du havde ret om hende. Du havde ret om alt. 474 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 Hun ved det. 475 00:30:38,920 --> 00:30:41,798 Nu kan vi to fejre dig alene. 476 00:30:42,757 --> 00:30:45,093 Vi har ikke haft tid sammen, bare du og jeg. 477 00:30:48,972 --> 00:30:52,433 Hvad skal jeg tage på? Hvad var det for en sang, du viste mig 478 00:30:52,600 --> 00:30:54,769 - forleden dag? - Jeg er meget træt. 479 00:30:55,019 --> 00:30:58,147 Hold nu op. Vi fortsætter festen. 480 00:32:00,126 --> 00:32:01,544 TIL: ELIZABETH HOLMES 481 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 - Det er en god e-mail. - Ja. 482 00:32:05,423 --> 00:32:08,134 Vi beskytter os selv. Hvis hun åbner den e-mail, 483 00:32:08,217 --> 00:32:09,552 kan hun ikke hævde at være uvidende 484 00:32:09,677 --> 00:32:13,056 om brud på regulativerne. Det er et elektronisk bevis. 485 00:32:13,431 --> 00:32:14,307 Totalt. 486 00:32:17,060 --> 00:32:18,144 Så lad os sende det. 487 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 Okay. 488 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 - Skal jeg gøre det? - Nej, jeg bliver bange. 489 00:32:27,236 --> 00:32:30,114 Okay. Men hvorfor? Bortset fra det er indlysende, som er... 490 00:32:30,239 --> 00:32:32,784 Fordi jeg bliver fyret. Så... 491 00:32:33,117 --> 00:32:34,327 Hvad er der galt? 492 00:32:35,536 --> 00:32:36,579 Nej, jeg er okay. 493 00:32:36,788 --> 00:32:38,665 Du behøver ikke at sende den e-mail. Vi venter. 494 00:32:38,790 --> 00:32:42,752 Jeg har problemer med panikanfald. Så... 495 00:32:44,504 --> 00:32:45,672 Jeg forstår det godt. 496 00:32:46,589 --> 00:32:48,257 Nej, du gør ej. Men det er fint. 497 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 Nej, jeg forstår det godt. Det gør jeg. 498 00:32:54,597 --> 00:32:57,058 Jeg kan ikke bare finde et andet job. 499 00:33:00,728 --> 00:33:04,065 Jeg voksede op i en campingvogn. Vi var seks. 500 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 Og mit første år på Berkeley var... 501 00:33:06,776 --> 00:33:10,989 Jeg havde det, som om jeg var på månen. Jeg havde det ikke godt... 502 00:33:12,824 --> 00:33:16,119 Og så blev jeg overfaldet. 503 00:33:18,538 --> 00:33:22,750 Det vidste jeg ikke. 504 00:33:26,921 --> 00:33:28,089 Jeg var ved at droppe ud. 505 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 Og så ved jeg ikke... 506 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 Jeg blev. 507 00:33:35,680 --> 00:33:39,726 Så det er ikke bare en e-mail. Det er mit job, min husleje 508 00:33:39,809 --> 00:33:42,061 og måske at miste det, jeg elsker at lave. 509 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Se, skat. 510 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 Din fødselsdagsgave. 511 00:34:08,921 --> 00:34:12,216 Jeg har budt på det, og vi køber det til os. 512 00:34:14,052 --> 00:34:17,055 Vi flytter ind og bor der sammen. 513 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 Vi gør, hvad alle vil have os til 514 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 og får børsnoteret firmaet. 515 00:34:27,440 --> 00:34:28,483 Vinkælderen. 516 00:34:35,114 --> 00:34:36,199 Hvor mange soveværelser? 517 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 Nu sender jeg den. 518 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 - Vent, vent, vent. - Det er i orden. Hvad laver du? 519 00:34:49,587 --> 00:34:52,465 Jeg fjerner dit navn og sender den fra min e-mail. 520 00:34:52,548 --> 00:34:53,424 Hvorfor? 521 00:34:55,760 --> 00:34:56,803 Jeg hedder Schultz. 522 00:35:11,651 --> 00:35:12,527 Hvad er det? 523 00:35:25,998 --> 00:35:27,625 Jeg hørte, at I ville se mig. 524 00:35:28,000 --> 00:35:29,836 Hvad laver hun her? Hun er ikke indblandet. 525 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 Sæt dig ned, Erika. 526 00:35:36,050 --> 00:35:39,095 Vi er interesserede i den e-mail, du sendte til Elizabeth. 527 00:35:39,720 --> 00:35:41,180 Tyler, hvor har du oplysningerne 528 00:35:41,305 --> 00:35:42,974 om forsøgene til godkendelsen fra? 529 00:35:44,183 --> 00:35:45,810 Du har ikke adgang til Normandiet. 530 00:35:47,645 --> 00:35:51,816 Erika, har du givet Tyler de oplysninger? 531 00:35:53,067 --> 00:35:56,237 - Jeg regnede det ud alene. - Nå, du regnede det selv ud. 532 00:35:58,322 --> 00:36:01,200 Du dumpede næsten dit sidste år på Stanford. 533 00:36:02,076 --> 00:36:04,453 Vil du forklare mig lidt om statistik? 534 00:36:06,539 --> 00:36:08,124 Eller hvordan et laboratorium fungerer? 535 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 Ved du det bedre end alle os? 536 00:36:09,709 --> 00:36:14,088 Jeg forsøger bare at gøre det rigtige. 537 00:36:14,172 --> 00:36:16,799 Du godeste! Tror du, at du er den gode fyr her? 538 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 Den eneste grund til, at jeg har brugt så meget 539 00:36:19,260 --> 00:36:22,346 af min arbejdstid på at tale personligt med jer, er, 540 00:36:22,513 --> 00:36:25,099 at du er George Schultz' barnebarn. Forstår du det? 541 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 Ja, det forstår jeg godt. 542 00:36:30,771 --> 00:36:34,066 Så derfor siger jeg op med de to ugers varsel. 543 00:36:34,609 --> 00:36:36,527 Jeg vil ikke have to uger. du kan gå nu. 544 00:36:40,948 --> 00:36:42,783 - Jeg rykker ud. - Følg med. 545 00:36:59,592 --> 00:37:00,968 Jeg ved, at det var dig. 546 00:37:02,136 --> 00:37:05,014 Jeg kan sørge for, at ingen vil hyre dig. 547 00:37:05,389 --> 00:37:06,641 Får vi problemer med dig? 548 00:37:13,064 --> 00:37:14,523 Jeg kan ikke miste mit job. 549 00:37:15,566 --> 00:37:16,567 Godt. 550 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 Så stopper det her. 551 00:37:26,577 --> 00:37:29,497 George, han har lige sagt op. Han fik nogle forkerte oplysninger. 552 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 Jeg er ked af at sige det, men måske kan han ikke 553 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 forstå kompleksiteten af det, der foregår i laboratoriet. 554 00:37:35,336 --> 00:37:36,420 Han fatter det ikke. 555 00:37:36,712 --> 00:37:39,173 Han er på vej herover nu. Så får jeg hele historien. 556 00:37:56,440 --> 00:37:59,777 - Er du sikker på, at det er... - Han skal nok ordne det. 557 00:38:00,027 --> 00:38:04,282 Tyler, det lykkedes os at finde nogle krebs til din aftensmad. 558 00:38:06,534 --> 00:38:07,785 Charlotte, det er Erika. 559 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 En fornøjelse at møde dig. Jeg er Tylers onde stedfarmor. 560 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Han har fortalt så meget om dig. - Tyler. 561 00:38:16,585 --> 00:38:17,795 Tyler. Goddag. 562 00:38:18,754 --> 00:38:21,215 Elizabeth har lige ringet. 563 00:38:22,591 --> 00:38:26,470 Hun sagde, at du har sagt op i dag på en meget uprofessionel måde. 564 00:38:29,598 --> 00:38:33,102 Ja. Det er faktisk det, vi kom for at tale med dig om. 565 00:38:34,645 --> 00:38:38,983 I tror, at Theranos lyver for myndighederne. 566 00:38:39,066 --> 00:38:41,944 Ja. Men der er meget mere, vi ikke ved, 567 00:38:42,111 --> 00:38:43,070 for ingen vil sige det. 568 00:38:43,195 --> 00:38:46,198 Så derfor har vi brug for, at du begynder at stille spørgsmål. 569 00:38:47,950 --> 00:38:50,453 Nej, det vil jeg ikke. 570 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 Hvorfor ikke? 571 00:38:55,833 --> 00:38:58,044 Du har ikke alle oplysningerne? 572 00:38:58,794 --> 00:39:02,340 Du drager konklusioner uden at kende konteksten, hvilket er... 573 00:39:02,798 --> 00:39:07,303 Jeg er ked af at sige det... Det er barnligt og umodent. 574 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 George. 575 00:39:08,846 --> 00:39:12,308 De arbejder der begge to. De ved, hvad de har set. 576 00:39:12,558 --> 00:39:14,060 Nej, nej. 577 00:39:14,977 --> 00:39:17,355 Det er sket meget få gange i mit liv, 578 00:39:17,438 --> 00:39:21,025 at jeg har fået chancen for at gøre noget, som kun er godt. 579 00:39:21,650 --> 00:39:23,652 Og det her er én af de gange. 580 00:39:24,403 --> 00:39:26,655 Dette firma kommer til at redde liv. 581 00:39:27,073 --> 00:39:29,825 Så er denne samtale overstået? 582 00:39:31,702 --> 00:39:32,870 Hvad er der til dessert? 583 00:39:33,871 --> 00:39:38,501 Jeg ved, at De meget gerne vil tro, at alt, hvad hun siger, er sandt. 584 00:39:38,626 --> 00:39:39,502 Undskyld. 585 00:39:39,877 --> 00:39:44,423 Jeg ville også gerne tro det. Men hvis man ser på tal og data, 586 00:39:44,507 --> 00:39:46,717 - står det meget kl... - Siger du 587 00:39:47,927 --> 00:39:49,720 at jeg ikke forstår datamaterialet? 588 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 - Nej, jeg mener bare... - Elizabeth demonstrerede det for mig. 589 00:39:54,141 --> 00:39:58,687 Og jeg har set resultaterne. Siger du, at det ikke passer? 590 00:39:58,771 --> 00:40:00,898 Ja, det gør jeg. Hun lyver. 591 00:40:07,988 --> 00:40:13,994 Jeg er glad for, at Elizabeth promoverer og støtter andre kvindelige forskere. 592 00:40:15,496 --> 00:40:18,582 Det er et meget svært område for unge kvinder. 593 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 Det kan det være. 594 00:40:23,045 --> 00:40:24,839 Og så betaler du hende tilbage på den måde? 595 00:40:31,220 --> 00:40:32,930 Det var pænt af jer at komme. 596 00:40:33,472 --> 00:40:36,767 Men jeg hader, at I går ud fra, at jeg er så gammel, 597 00:40:37,143 --> 00:40:41,313 at jeg har mistet min evne til at vurdere en anden persons karakter. 598 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 Det er ikke din skyld. Jeg tror, hun udnytter dig. 599 00:40:43,649 --> 00:40:45,443 De prøver at bevise, at du er dum. 600 00:40:45,693 --> 00:40:48,237 - George. - Hvem gør det? Sunny? Elizabeth? 601 00:40:48,404 --> 00:40:50,156 Det kan de ikke overbevise mig om. 602 00:40:50,990 --> 00:40:52,867 De kan dog godt overbevise mig om, 603 00:40:53,159 --> 00:40:59,498 at du simpelthen ikke forstår al den sofistikerede kemi 604 00:40:59,623 --> 00:41:03,085 og ingeniørarbejdet, der foregår hos Theranos. 605 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 Jeg vil godt have, at denne samtale stopper. 606 00:41:26,108 --> 00:41:28,277 George sagde til ham, at han ikke troede på ham. 607 00:41:29,904 --> 00:41:33,616 Det er selvfølgelig fint. George elsker dig. 608 00:41:34,867 --> 00:41:36,535 Errol Morris kunne godt lide reklamefilmen. 609 00:41:37,953 --> 00:41:42,041 De vil lave et hashtag. #JernSøstre. 610 00:41:55,179 --> 00:41:57,598 Ifølge The New Yorker er hun en helgeninde. 611 00:41:58,140 --> 00:42:01,852 William Perry, tidligere forsvarsminister, udtaler: 612 00:42:02,770 --> 00:42:05,689 "Hun er nogle gange blevet kaldt en ny Steve Jobs. 613 00:42:05,773 --> 00:42:08,859 Men jeg mener, at den sammenligning er utilstrækkelig. 614 00:42:09,193 --> 00:42:13,155 Han var et geni. Hun er en person med et stort hjerte." 615 00:42:13,322 --> 00:42:14,823 Men hvorfor? 616 00:42:15,407 --> 00:42:19,078 Hvorfor vil alle så gerne tro på den pige? 617 00:42:19,578 --> 00:42:21,914 Fordi hun er køn og lyshåret. 618 00:42:22,915 --> 00:42:24,833 Hun er et symbol på feministisk fremskridt. 619 00:42:25,584 --> 00:42:30,005 Hun får mænd i den teknologiske verden og erhvervslivet til at føle sig tilpas. 620 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Ja. 621 00:42:32,758 --> 00:42:34,677 Og hun er køn og lyshåret. 622 00:42:35,010 --> 00:42:39,557 Richard, hvad er det, du har på? Pakkede Lorraine ikke din kuffert? 623 00:42:41,934 --> 00:42:45,896 Hun er gået. Vi skal skilles. Jeg vil ikke tale om det. 624 00:42:48,774 --> 00:42:53,529 Men måske skulle du så holde en lille pause. 625 00:42:53,737 --> 00:42:55,030 Hvorfor skulle jeg holde pause? 626 00:42:55,281 --> 00:42:57,950 Fordi du ser træt ud, du lyder træt. Lorraine går fra dig. 627 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 Ti nu bare stille. Jeg prøver at skrive en profil til LinkedIn. 628 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 Hvorfor dog det? 629 00:43:03,497 --> 00:43:07,543 Jeg leder efter ansatte hos Theranos, som kan være kilder. 630 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 - Smart. - Nej. Kom nu. 631 00:43:09,670 --> 00:43:11,088 Ansatte hos Theranos vil aldrig 632 00:43:11,255 --> 00:43:14,592 kunne skrive, hvor de arbejder. Hun er lige så mafiøs som El Chapo. 633 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 Du må ikke skrive "Theranos." Skriv "biomedicin." 634 00:43:18,304 --> 00:43:22,057 Du skal ikke sige, hvad jeg skal gøre. Du er ikke så klog, som du selv tror. 635 00:43:22,141 --> 00:43:23,267 Jo, jeg er. 636 00:43:45,831 --> 00:43:52,171 Jeg vil ikke være en whistleblower. Jeg kan pege dig i den rigtige retning 637 00:43:53,047 --> 00:43:54,256 og bekræfte nogle få detaljer. 638 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 Længere end det vil jeg ikke gå. 639 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 Er det forstået? 640 00:44:04,725 --> 00:44:06,435 Kan jeg tilbyde dig noget vand? 641 00:44:08,729 --> 00:44:09,897 Ja. 642 00:44:12,941 --> 00:44:14,234 Jeg har ikke noget vand. 643 00:44:14,735 --> 00:44:17,571 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. Jeg er nervøs. 644 00:44:19,990 --> 00:44:25,162 Bare for at være nysgerrig: Hvorfor besluttede du at tale med mig? 645 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 Var det noget, jeg skrev i min besked på LinkedIn? 646 00:44:32,920 --> 00:44:35,547 Det var din underskrift. Dr. Fuisz. 647 00:44:37,216 --> 00:44:38,759 Vi er begge læger. 648 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Vi har aflagt lægeløfte. 649 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 Gør ingen skade. 650 00:44:47,976 --> 00:44:48,936 Ja. 651 00:44:52,106 --> 00:44:53,941 Nu er jeg klar til dine spørgsmål. 652 00:44:54,233 --> 00:44:55,776 Ja. Lige et sekund. 653 00:44:57,152 --> 00:45:00,155 Jeg har skrevet dem ned. 654 00:45:00,739 --> 00:45:04,368 Nummer et: "Hvordan bedrager Theranos Walgreens?" 655 00:45:05,828 --> 00:45:08,580 På Theranos' wellness-center, hævder Mark Roessler, 656 00:45:08,664 --> 00:45:11,125 bliver blodprøverne fra Arizona pakket i køletasker og sendt 657 00:45:11,291 --> 00:45:14,336 til laboratorierne i Palo Alto. Men nogle gange 658 00:45:14,837 --> 00:45:17,840 bliver køletaskerne efterladt uden opsyn i timevis, og blodprøverne 659 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 bager bogstavelig talt i solen. Når blodprøverne så 660 00:45:21,552 --> 00:45:24,263 når frem til deres endemål, er der ofte klumper i blodet, 661 00:45:24,513 --> 00:45:26,390 og det er helt ubrugeligt. 662 00:45:26,598 --> 00:45:30,185 Men hvis blodprøven stadig kan bruges, fortynder Theranos blodet 663 00:45:30,936 --> 00:45:35,399 og tester det på et modificeret apparat fra Siemens. 664 00:45:35,941 --> 00:45:37,151 Hvad synes du? 665 00:45:37,943 --> 00:45:39,445 Hvor mange kilder? 666 00:45:40,446 --> 00:45:42,573 - Jeg har én indtil videre. - Det er ikke nok. 667 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Men jeg har kontaktet 20 ansatte. 668 00:45:46,577 --> 00:45:49,163 De er bange. De har alle underskrevet fortrolighedsaftaler. 669 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 Jeg kan ikke køre den historie, baseret på én anonym kilde. 670 00:45:52,249 --> 00:45:55,669 Jeg ved det. Mark Roessler gav mig navnene på to laboratorieassistenter, 671 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 som lige er holdt op. Jeg har kontaktet den ene 672 00:45:57,963 --> 00:46:00,299 på LinkedIN. Jeg håber, at han svarer. 673 00:46:00,591 --> 00:46:01,633 Assistenter. Hvor unge? 674 00:46:02,593 --> 00:46:03,635 Først i tyverne. 675 00:46:05,304 --> 00:46:08,474 De kommer til at blive angrebet hårdt. Tror du, de er klar til det? 676 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 Har du set navnene i bestyrelsen? 677 00:46:11,143 --> 00:46:15,272 James Mattis, Henry Kissinger. Det er ligesom en hær. 678 00:46:17,691 --> 00:46:19,193 AT ARBEJDE HOS THERANOS 679 00:46:19,359 --> 00:46:21,195 Man bliver stærk af at være med i et firma... 680 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 AT KNUSE GLASLOFTET 681 00:46:22,488 --> 00:46:26,742 ...skabt af en kvinde, der er så utrolig intelligent 682 00:46:27,075 --> 00:46:28,911 og samtidig omsorgsfuld. 683 00:46:29,995 --> 00:46:33,040 Grunden til at jeg blev ingeniør var, at jeg så på det 684 00:46:33,123 --> 00:46:36,376 og sagde: "Det ser svært ud." "Det er en udfordring 685 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 Så det gør jeg." 686 00:46:39,463 --> 00:46:43,425 Det er de rollemodeller, vi har brug for. Vi har brug for flere rollemodeller 687 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 for unge kvinder. 688 00:46:48,138 --> 00:46:51,892 Jeg tror bestemt, at det er godt på vej til at blive lige så meget en karriere 689 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 for kvinder, som det er for mænd. 690 00:46:57,815 --> 00:47:00,442 At se en kvinde stå i spidsen for et så stærkt firma, 691 00:47:00,567 --> 00:47:02,486 og at hun er en leder med så store ideer, 692 00:47:02,653 --> 00:47:06,532 og at hun arbejder på så teknisk en måde, og hvor inspirerende det er 693 00:47:06,615 --> 00:47:08,575 for andre unge kvinder at ville forfølge disse 694 00:47:08,700 --> 00:47:10,118 ikke blot tekniske drømme, 695 00:47:10,244 --> 00:47:13,622 men uden at være bange for at drømme rigtig stort. 696 00:47:17,543 --> 00:47:18,418 Ja, goddag. 697 00:47:21,171 --> 00:47:22,422 John Carreyrou? 698 00:47:24,091 --> 00:47:25,551 Det er Tyler Schultz. 699 00:47:26,677 --> 00:47:32,140 Når folk taler om glaslofter, så siger jeg altid: 700 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 "Ved siden af ethvert glasloft, 701 00:47:36,937 --> 00:47:38,230 er der en jernlady." 702 00:47:39,606 --> 00:47:44,069 THERANOS #JERNSØSTRE 703 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 Tekster af: Mads Frese