1 00:00:01,209 --> 00:00:03,003 伊恩吉本斯在自家浴室被發現 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,295 (前情提要) 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,255 伊恩? 4 00:00:05,463 --> 00:00:06,923 他今天在醫院過世了 5 00:00:07,298 --> 00:00:10,844 現在伊恩不能作證了,理查得解決 6 00:00:11,344 --> 00:00:12,387 我們贏了 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 我孫子泰勒 8 00:00:14,764 --> 00:00:17,851 再過幾個月,他就要從史丹福畢業了 9 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 他很希望能有機會和妳共事 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 當然沒問題 11 00:00:22,605 --> 00:00:25,984 我們正在店裡建造這些健康中心 別再延期了 12 00:00:26,651 --> 00:00:27,652 我們會在九月準備好 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,904 啟動會分為數個階段 第一階段我們要用 14 00:00:29,988 --> 00:00:31,448 西門子的機器做檢驗 15 00:00:31,573 --> 00:00:34,409 沃爾格林不需要知道我們的檢驗內容 16 00:00:34,576 --> 00:00:37,954 我們在48小時內於沃爾格林推出了 我們成功了! 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,498 我是馬克,新來的實驗室主任 18 00:00:41,124 --> 00:00:43,710 關於伊麗莎白霍姆斯 你只需要知道一件事 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,755 她是個騙子,理查,一直都是 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,509 我要碰一下妳的嘴唇 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 - 沒問題 - 摩根 22 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 有點痕跡 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 可以,水平數值不錯 24 00:00:59,100 --> 00:01:01,895 嗨,伊麗莎白,我們還沒見過 我是埃洛莫里斯 25 00:01:02,103 --> 00:01:05,690 與您合拍廣告…真是莫大的榮幸 26 00:01:06,441 --> 00:01:09,736 我是你作品的忠實粉絲 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,947 不好意思,請看那邊 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 問妳個有趣的問題 29 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 “妳夢想中的2025年 是怎麼樣的?” 30 00:01:22,082 --> 00:01:26,836 更多人可以不必太早 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 與所愛的人永別 32 00:01:29,798 --> 00:01:31,841 可以告讓我們一個小秘密嗎? 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 我這個人沒什麼秘密… 34 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 (沃爾格林) 35 00:01:48,358 --> 00:01:50,652 (2013年10月) 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 請27號客戶到健康中心 37 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 就這樣?這麼簡單? 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 很快就會有結果了 39 00:02:08,461 --> 00:02:13,925 (錫若諾斯) 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,933 新創大騙局 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 鋼鐵姐妹 42 00:02:32,193 --> 00:02:34,070 (新聞集團) 43 00:02:34,529 --> 00:02:35,405 (華爾街) 44 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 《華爾街日報》 有什麼能為您效勞的嗎? 45 00:02:40,285 --> 00:02:41,661 我是約翰卡雷魯 46 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 喂… 47 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 喂,有什麼能效勞嗎? 48 00:02:46,416 --> 00:02:50,420 我是理查菲斯醫生,我有內幕要爆 49 00:02:52,255 --> 00:02:55,967 等一下,我找一下眼鏡,放哪去了? 50 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 等等 51 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 你怎麼拿到這支電話的? 52 00:03:01,181 --> 00:03:06,186 亞當克拉伯給我的 他經營病理學布落格 53 00:03:06,561 --> 00:03:10,148 布落格,布衣的布 我不知道他為什麼要這麼寫 54 00:03:10,565 --> 00:03:13,109 總之,他寫了一篇 關於新創公司的貼文 55 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 他叫我打給你 因為你寫過關於醫療保險欺詐的報導 56 00:03:16,613 --> 00:03:17,488 好 57 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 關於錫若諾斯,你知道些什麼? 58 00:03:21,576 --> 00:03:24,746 醫保新創、沃爾格林使用他們產品 董事會陣容堅強 59 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 價值數十億的金母雞,怎麼了? 60 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 全都是假的 61 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 好,你憑什麼這麼說? 62 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 我把這個帶走了,是我媽給我們的 63 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 洛琳 我在和《華爾街日報》記者說話 64 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 洛琳 65 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 等一下! 66 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 - 喂? - 喂 67 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 你所說的話有任何確實證據嗎? 68 00:04:05,620 --> 00:04:09,666 那是第一份保密協議 還有另一份保密協議 69 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 簽完就大功告成 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 我… 71 00:04:14,963 --> 00:04:17,507 我跟我爸說我要開始來這工作了 72 00:04:18,007 --> 00:04:19,550 他…非常激動 73 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 因為這是我第一份工作 我一定會叫他 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 別告訴任何人 75 00:04:23,638 --> 00:04:26,391 對,我也不會告訴別人 妳跟妳爸說過 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 對…當然 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 不好意思,我簽的這些到底是什麼? 78 00:04:34,482 --> 00:04:38,528 談論錫若諾斯時,不可提到的字眼 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,447 “研究、生物學、移液器” 80 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 這是我們最先進的大廳 81 00:04:45,451 --> 00:04:47,287 天啊,那是她嗎? 82 00:04:47,996 --> 00:04:50,790 沒錯,她好像又在接受採訪 83 00:04:51,040 --> 00:04:55,128 伊麗莎白,這是艾麗卡鐘 她第一天報到 84 00:04:55,295 --> 00:04:57,755 妳好,歡迎加入錫若諾斯 85 00:04:58,006 --> 00:05:02,677 見到妳真是太榮幸了,很少有機會 86 00:05:02,802 --> 00:05:06,139 能在女執行長手下工作… 87 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 謝謝 88 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 我需要用到那張椅子 89 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 - 好的 - 謝謝 90 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 - 那麼…好了 - 好的 91 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 - 這樣…行嗎? - 可以,很好 92 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 你要我看著牆嗎? 93 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 好啊 94 00:05:33,708 --> 00:05:36,627 妳還不會負責檢驗沃爾格林的 95 00:05:36,753 --> 00:05:39,881 實際患者樣本,以後可能會,但目前 96 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 每個人都在進行方法確效 97 00:05:42,258 --> 00:05:46,262 我們才能獲許用愛迪生做更多檢驗 98 00:05:46,971 --> 00:05:49,599 我以為所有的檢驗 都是用愛迪生來做了 99 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 - 因為網站上說… - 呃…那個…不 100 00:05:54,395 --> 00:05:58,316 對了,妳的履歷讓我驚豔 101 00:05:58,441 --> 00:05:59,692 我不知道能不能… 102 00:05:59,942 --> 00:06:01,694 對,很高興妳能加入團隊 103 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 謝謝,我…很興奮能… 104 00:06:04,364 --> 00:06:05,865 去找出保密協議! 105 00:06:06,657 --> 00:06:08,409 - …加入 - 請跟我來 106 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 知道嗎?這是一個壓力很大的環境 107 00:06:12,914 --> 00:06:17,335 但我們公司也很重視人員 108 00:06:17,543 --> 00:06:22,799 有很多獎勵 我有次還獲得果汁店禮券 109 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 好了,那麼… 110 00:06:26,219 --> 00:06:29,263 這就是妳的位置,有問題就找我 祝妳好運 111 00:06:29,597 --> 00:06:30,848 謝謝你,我… 112 00:06:34,227 --> 00:06:35,103 拿去 113 00:06:36,562 --> 00:06:37,438 要幹嘛的? 114 00:06:37,563 --> 00:06:39,524 貼在在妳的電腦的鏡頭上 115 00:06:40,691 --> 00:06:41,567 為什麼? 116 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 這樣他們才沒辦法監視妳 117 00:06:47,740 --> 00:06:49,492 (錫若諾斯,頂端的視野) 118 00:06:49,909 --> 00:06:51,786 很多成功女性 119 00:06:51,994 --> 00:06:54,247 都曾感受過冒名頂替綜合症 120 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 是 121 00:06:55,289 --> 00:06:58,000 也就是說她們不覺得 自己的成功是努力得來的 122 00:06:58,251 --> 00:07:01,921 一切都是騙局,最後終會被人戳破 123 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 妳有過這種感覺嗎? 124 00:07:06,759 --> 00:07:10,221 當然,總是會有懷疑自己的時候 125 00:07:10,888 --> 00:07:15,101 但作為女性,我們要相信自己 126 00:07:15,309 --> 00:07:16,561 就從今天開始 127 00:07:17,854 --> 00:07:19,772 在場肯定有不少妳的粉絲 128 00:07:29,449 --> 00:07:33,202 輟學後再回到史丹福有什麼感覺? 129 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 蠻好的 130 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 好耶 131 00:07:41,627 --> 00:07:45,840 其實妳是在史丹福有最初的想法 然後還給幾位教授看過 132 00:07:46,674 --> 00:07:48,759 但並非每個人都認為這是個好主意 133 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 其實是某位女教授 134 00:07:53,264 --> 00:07:56,350 大家會認為在科學領域,女性會想 135 00:07:56,434 --> 00:07:57,477 幫助其他女性 136 00:07:57,602 --> 00:08:00,980 對,是會這麼想,但有些女性 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,108 很難擺脫她們的舊思維 138 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 “以前我的環境很艱難 所以你也應該要這麼艱難” 139 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 但你要確信當你站出來 140 00:08:09,655 --> 00:08:13,784 有新點子時,別聽信任何人 141 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 - 說你辦不到 - 好耶 142 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 哇靠 143 00:08:25,505 --> 00:08:29,091 你知道我聽過多少次 “妳辦不到”嗎? 144 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 我所面對過的性別歧視 赤裸和醜陋的程度 145 00:08:33,262 --> 00:08:37,391 令人喘不過氣 但她卻認為我不支持她 146 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 是因為她比我更輕鬆做到了 所以我就怎樣? 147 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 所以我就嫉妒她? 148 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 妳有嗎? 149 00:08:44,023 --> 00:08:48,903 靠,才沒有,我很生氣 我的整個職涯都支持女性 150 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 有多少女人有機會 去做她正在做的事? 151 00:08:51,697 --> 00:08:57,495 當上大型新創公司的執行長 她搞砸了,我們都會很難堪 152 00:08:57,787 --> 00:09:01,040 這就是醜陋的真相,讓人無法原諒 153 00:09:02,041 --> 00:09:05,002 當女人一定很難 154 00:09:09,882 --> 00:09:12,635 我不敢相信我只能和你談這一切 155 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 - 怎麼?我說了什麼嗎? - 我們甚至不是朋友 156 00:09:15,346 --> 00:09:17,473 我們認識是在會議還是… 157 00:09:17,640 --> 00:09:18,516 我們可以當朋友 158 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 樂意之至 159 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 帶槍隨扈,新的地位象徵 160 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 我們得阻止她 161 00:09:28,359 --> 00:09:32,154 那個《華爾街日報》的記者 他說了什麼? 162 00:09:32,238 --> 00:09:35,074 他說我們要有更確實的消息來源 163 00:09:35,199 --> 00:09:36,450 在內部工作的人 164 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 我們該怎麼做? 165 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 - 妳剛畢業? - 對,柏克萊 166 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 我也是,史丹福,免強畢業 我差點被當 167 00:09:45,167 --> 00:09:47,837 因為畢業前兩週,我追著調度樂團的 168 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 巡回演唱,妳知道調度樂團嗎? 169 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 不知道 170 00:09:54,427 --> 00:09:55,761 妳不知道調度樂團? 171 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 我見過其他人 172 00:10:03,019 --> 00:10:05,354 而我發現 173 00:10:05,605 --> 00:10:08,524 這場戰鬥不值得打 174 00:10:08,649 --> 00:10:10,860 - 妳不知道這首歌? - 不知道… 175 00:10:11,193 --> 00:10:12,069 什麼? 176 00:10:12,945 --> 00:10:13,821 怎麼會? 177 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 所以,他們也是 在就業博覽會招募你的? 178 00:10:22,163 --> 00:10:26,000 糟了,我說了什麼蠢話嗎? 對不起,我不是… 179 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 沒有…我… 180 00:10:28,252 --> 00:10:31,589 我祖父是董事會成員 181 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 他叫喬治舒茲 182 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 其實他曾任國務卿及財政部長 183 00:10:37,762 --> 00:10:42,141 他算是結束了冷戰,跟俄羅斯的 184 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 我知道冷戰是什麼 185 00:10:44,935 --> 00:10:46,729 對,他終止的 186 00:10:49,565 --> 00:10:54,153 所以你是說,他們不是 從就業博覽會招募你的? 187 00:10:57,865 --> 00:10:58,491 錯誤,錯誤代碼 188 00:10:58,616 --> 00:11:00,451 不好,我剛做了什麼? 我真的只是把它放… 189 00:11:00,576 --> 00:11:02,370 沒事…這種事經常發生 190 00:11:03,871 --> 00:11:06,832 等等,那是什麼?那是…衣架嗎? 191 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 用來撈出碎玻璃 192 00:11:11,420 --> 00:11:12,630 好了,這些… 193 00:11:14,048 --> 00:11:15,758 這些愛迪生機器是… 194 00:11:17,218 --> 00:11:20,971 只是我以為會有某些尖端技術 195 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 - 因為這些安全措施還有… - 有一個秘密實驗室 196 00:11:25,768 --> 00:11:27,269 他們稱之為諾曼第 197 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 因為他們在那使用的技術 會創造重大突破 198 00:11:29,730 --> 00:11:31,023 而這個實驗室是侏羅紀公園 199 00:11:31,148 --> 00:11:32,775 因為我們使用各種老舊技術 200 00:11:32,858 --> 00:11:34,944 等等,你可以帶我去看嗎? 201 00:11:36,821 --> 00:11:38,197 就在那扇門後 202 00:11:38,447 --> 00:11:40,950 所有實際患者的檢驗都在那跑? 203 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 沃爾格林的資料,對 204 00:11:58,300 --> 00:12:00,052 你跟她說過我們會來吧? 205 00:12:01,095 --> 00:12:04,974 - 我不想被拒絕 - 理查,不行…我們走吧 206 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 - 別這樣,嗨,蘿雪兒 - 理查 207 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 - 這位是… - 我是菲麗斯加德納 208 00:12:11,939 --> 00:12:15,484 我是史丹福的教授,總之,理查認為 209 00:12:15,568 --> 00:12:17,319 或許我們可以和妳談談 210 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 妳對錫若諾斯的認知 211 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 我想我們是世上唯一認為 212 00:12:23,659 --> 00:12:25,161 這全是騙局的人了 213 00:12:29,582 --> 00:12:32,293 如果我們來的不是時候… 214 00:12:42,762 --> 00:12:45,473 我想放把火燒光那間公司,進來吧 215 00:12:51,979 --> 00:12:54,648 我們知道妳是美國最成功的女性之一 216 00:12:54,899 --> 00:12:58,486 但我們不知道妳是什樣的人 請像和好朋友聊天一樣 217 00:12:58,569 --> 00:12:59,653 跟我講話 218 00:13:03,199 --> 00:13:05,659 可以形容一下妳自己嗎? 219 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 妳快30歲了 220 00:13:09,872 --> 00:13:10,831 - 對 - 妳的生活有變得 221 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 像妳所期望的一樣嗎? 222 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 - 當… - 休息五分鐘好了 223 00:13:24,094 --> 00:13:29,600 艾麗卡,可以請妳能重做 這些梅毒驗證研究嗎? 224 00:13:29,725 --> 00:13:31,143 好,有…什麼不對還是… 225 00:13:31,268 --> 00:13:36,190 沒有,把那些異常值刪掉就好 我已經幫妳標好了,謝謝 226 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 - 他又來了? - 我得說些什麼 227 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 等一下,現在就要去說? 228 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 馬克,這裡有個錯誤 229 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 艾麗卡,現在其實不太方便 230 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 我正在捐血給實驗室 231 00:13:59,880 --> 00:14:01,507 捐一管有10美元 232 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 好吧,你要求我美化數據 233 00:14:03,342 --> 00:14:04,718 很明顯我不能這麼做 234 00:14:04,927 --> 00:14:05,803 為何? 235 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 因為…這樣我們就沒辦法清楚知道 236 00:14:07,763 --> 00:14:08,931 檢驗是否有效 237 00:14:09,014 --> 00:14:11,934 - 但那些是異常值 - 怎麼了嗎? 238 00:14:12,226 --> 00:14:14,979 對不起,請問異常值究竟是什麼? 239 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 因為在我看來,它就只是一個數據 240 00:14:17,314 --> 00:14:18,816 與你所預期的相反,而我不能… 241 00:14:18,899 --> 00:14:20,442 我們就把它當作異常值 242 00:14:21,569 --> 00:14:25,489 好吧,但這樣,到目前為止的 每次資料運算中都會有異常值 243 00:14:26,323 --> 00:14:28,617 對,然後我們把異常值刪除 244 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 好,我不想要小題大作 245 00:14:31,078 --> 00:14:32,204 - 我只是覺得… - 妳確定? 246 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 聽起來妳就是小題大作 247 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 我們把異常值刪掉 這就是我們的工作 248 00:14:41,505 --> 00:14:42,548 沒問題吧? 249 00:14:53,434 --> 00:14:54,310 很好 250 00:14:58,147 --> 00:15:00,524 - 我要被炒了 - 不會的 251 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 - 這是錯的,這樣不科學 - 我會去跟她說 252 00:15:03,319 --> 00:15:06,447 跟誰?等等,伊麗莎白? 253 00:15:12,536 --> 00:15:14,371 - 泰勒 - 嗨,泰勒 254 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 來幫忙,我們想辦個生日派對 255 00:15:17,124 --> 00:15:19,710 - 我們正在畫座位表 - 是我30歲生日 256 00:15:19,919 --> 00:15:21,086 - 哇 - 很開心見到你 257 00:15:21,378 --> 00:15:22,630 我也是 258 00:15:22,880 --> 00:15:25,257 所以,你想在派對跟誰聊天? 259 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 亨利季辛吉還是伊麗莎白的朋友? 260 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 我們要邀請妳的朋友嗎? 261 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 你也是我的朋友,所以… 262 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 夏洛特,還有… 263 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 還有沒有熱咖啡呢? 264 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 我再去煮一些 265 00:15:40,564 --> 00:15:44,109 名單上沒有桑尼,你想邀他嗎? 266 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 隨你,只要別叫我和他說話就好 267 00:15:48,072 --> 00:15:51,367 喬治,你很差勁,過來幫我端咖啡 268 00:15:51,700 --> 00:15:54,578 我知道他有時會…不好相處 但我覺得… 269 00:15:54,662 --> 00:15:56,413 我想請他來參加我的生日趴 270 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 當然,一輩子只有一次30歲生日 271 00:16:02,336 --> 00:16:05,047 我是不瞭解,我才29歲 272 00:16:06,632 --> 00:16:09,051 我很久沒辦生日趴了 都不記得上次是幾時了 273 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 - 真的? - 對 274 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 我可以和妳聊一下嗎? 275 00:16:12,888 --> 00:16:16,475 當然,喬治說你會彈吉他 276 00:16:16,892 --> 00:16:19,937 你願意在我的派對上表演嗎? 277 00:16:20,270 --> 00:16:21,981 當然… 278 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 我只是… 279 00:16:27,111 --> 00:16:28,237 我想實驗室 280 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 可能有些管理問題妳應該要知道 281 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 是嗎?怎…麼了嗎? 282 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 我們被要求要美化 283 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 驗證研究的數據 報告上準確率有95% 284 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 而真實的數字其實低很多 285 00:16:42,292 --> 00:16:45,212 我的意思是 如果現在有100人感染梅毒 286 00:16:45,295 --> 00:16:47,798 用愛迪生來做檢驗 我們會告訴其中的35人 287 00:16:47,923 --> 00:16:49,133 他們沒感染 288 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 這不可能 289 00:16:53,387 --> 00:16:55,180 對,我就是這個意思 290 00:16:55,305 --> 00:16:59,768 好,謝謝你告訴我,泰勒 你…非常勇敢 291 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 應該的 292 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 我認為他們只是想取悅你 293 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 而沒好好想過後果 294 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 等等,你剛說“我們”指的是? 295 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 還有我的實驗室搭檔,艾麗卡鍾 296 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 好 297 00:17:24,960 --> 00:17:26,128 怎麼回事? 298 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 他們把我調去諾曼第 299 00:17:28,422 --> 00:17:30,132 - 好,什麼?幾時? - 現在 300 00:17:30,841 --> 00:17:33,510 這是升職啊,妳可以看到諾曼第了 301 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 整理好了嗎,艾麗卡? 302 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 - 我們一起吃午餐? - 好啊 303 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 不幸的是,你們不再是同個團隊 304 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 不能透露工作內容 305 00:17:53,030 --> 00:17:54,656 這裡就是諾曼第 306 00:17:56,909 --> 00:17:59,953 妳是最資淺的 所以必須在感恩節執班 307 00:18:00,120 --> 00:18:04,208 但妳終於有機會 檢驗真實的患者樣本了 308 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 我會使用新技術嗎?還是… 309 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 新技術?什麼新技術? 310 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 是誰說會有新技術的? 311 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 誰…說會有新技術的? 312 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 他們為什麼要稀釋血液樣本? 313 00:18:21,934 --> 00:18:25,104 艾麗卡,在這別問問題 314 00:18:31,485 --> 00:18:33,529 約翰?約翰,你聽得到嗎? 315 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 - 我是理查菲斯,我旁邊的是… - 菲麗斯加德納與蘿雪兒吉本斯 316 00:18:38,450 --> 00:18:42,538 - 嗨,蘿雪兒,感謝妳與我談 - 你有報導寫了,全是騙局 317 00:18:42,788 --> 00:18:45,290 - 蘿雪兒能證明 - 那就讓蘿雪兒說 318 00:18:45,374 --> 00:18:48,210 - 我是要,我只是在敍述背景 - 不用你敍述背景 319 00:18:48,335 --> 00:18:50,921 他是作家,蘿雪兒 告訴他妳跟我們說的一切 320 00:18:53,257 --> 00:18:55,342 伊恩在死前告訴過我 321 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 伊麗莎白霍姆斯什麼都沒發明 322 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 是伊恩發明的,如果伊恩出來作證 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,228 錫若諾斯的專利就會失效 324 00:19:06,395 --> 00:19:12,317 對,那就是她不讓他出庭作證的原因 報導就這麼寫 325 00:19:12,526 --> 00:19:15,904 蘿雪兒,伊恩有把這些寫下來嗎? 有任何文件嗎? 326 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 他們拿走了他的電腦 327 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 - 她就是你的線人 - 抱歉,這算是知情推測 328 00:19:21,910 --> 00:19:24,079 我可以把你、蘿雪兒和菲麗斯 329 00:19:24,163 --> 00:19:28,167 - 當作次級消息來源… - 我呢?我可以當主要線人 330 00:19:28,333 --> 00:19:30,460 不行,以訴訟來說 你對他們別有私心 331 00:19:30,586 --> 00:19:31,587 我沒有 332 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 - 你有 - 像這樣的報導 333 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 我需要有第一手資料的人 334 00:19:35,757 --> 00:19:38,510 她讓每個員工都簽署了保密協議 335 00:19:38,635 --> 00:19:40,095 我們要怎麼找到線人? 336 00:19:42,222 --> 00:19:45,601 跟大家說感恩節快樂,我想你 337 00:19:46,143 --> 00:19:48,478 好的,再見,我會幫妳多吃點火雞 338 00:19:48,687 --> 00:19:50,439 - 好,愛你 - 我也愛妳 339 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 (品質控管) 340 00:20:14,213 --> 00:20:17,883 有個…為帕洛阿爾託的患者 所做的維他命D檢驗 341 00:20:19,051 --> 00:20:21,511 機器有兩次品質檢查沒過 342 00:20:22,262 --> 00:20:24,556 他們叫我有問題就打這個電話 343 00:20:24,723 --> 00:20:29,353 但是我們不能給病人 這台機器的檢驗結果 344 00:20:29,436 --> 00:20:32,731 可以的,我們現在派人過去 345 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 等一下,誰要來?我以為只有我在 346 00:20:49,248 --> 00:20:50,123 哈囉? 347 00:20:58,966 --> 00:21:00,259 妳好 348 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 等等,妳不是研發部的人嗎? 349 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 妳有權限來這嗎? 350 00:21:09,393 --> 00:21:11,895 機器故障,所以我們顯然無法做檢驗 351 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 患者會得到不準確的結果 352 00:21:22,114 --> 00:21:24,032 (準備分析患者樣本 病人 特納芭芭拉) 353 00:21:24,116 --> 00:21:25,909 (錯誤 您確定要繼續嗎? 確認品質控管未過) 354 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 等一下,不行,這是真的患者 355 00:21:32,207 --> 00:21:33,709 她是活生生的人 356 00:21:34,418 --> 00:21:35,377 感恩節快樂 357 00:22:33,810 --> 00:22:37,564 (西門子) 358 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 他們要嘛在故障的愛迪生機器做檢驗 359 00:22:44,446 --> 00:22:46,573 不然就是取一滴血稀釋後 360 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 在西門子的機器上檢驗 361 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 - 我打賭馬克一定知道 - 有沒有可能… 362 00:22:50,494 --> 00:22:51,995 - 每個人都知道 - …我們棖本不知道… 363 00:22:52,079 --> 00:22:54,456 自己在講什麼鬼話?我們才剛畢業 364 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 被自己不明白的事情嚇壞了? 365 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 我是說,那只是測維他命D的水平 366 00:22:58,293 --> 00:23:00,670 對,可是如果是測梅毒或C肝呢? 367 00:23:00,754 --> 00:23:02,589 你知道他們隨時都可能開始用愛迪生 來做C肝檢驗 368 00:23:02,798 --> 00:23:04,132 妳真的認為她會放任這種事發生? 369 00:23:04,299 --> 00:23:06,718 她是執行長,她很清楚一切 370 00:23:06,885 --> 00:23:10,389 她故意給別人錯誤結果? 她不是那種人 371 00:23:11,807 --> 00:23:12,682 為什麼不是? 372 00:23:13,600 --> 00:23:15,018 妳…在生我的氣? 373 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 對,為何你認為她不知道 374 00:23:17,270 --> 00:23:20,315 目己的公司發生了什麼事? 因為她是女生? 375 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 因為她是你祖父的朋友? 376 00:23:22,984 --> 00:23:25,654 因為她和你一樣有錢 會到你家吃早午餐? 377 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 還是因為今晚你要去 去她他媽的生日派對? 378 00:23:29,866 --> 00:23:31,326 這真的是… 379 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 妳他媽到底為什麼要這麼說? 380 00:23:36,164 --> 00:23:40,502 是個真人,我給了一個真人不准確的 381 00:23:40,585 --> 00:23:42,087 - 測試結果 - 對,可是… 382 00:23:45,674 --> 00:23:49,594 數字和事實是存在的 其他一切都無關緊要,好嗎? 383 00:23:49,761 --> 00:23:52,806 我們收集、追蹤證據 直到真相大白為止 384 00:23:53,682 --> 00:23:55,225 因為世上是有真理的 385 00:23:59,354 --> 00:24:01,273 有真理的 386 00:24:02,524 --> 00:24:03,900 你幫不幫我? 387 00:24:06,486 --> 00:24:08,113 隨便,我自己一個也行 388 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 好了,再試一次 389 00:24:21,543 --> 00:24:23,962 當人們談到玻璃天花板時… 390 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 再試一次 391 00:24:25,964 --> 00:24:27,841 當人們談到玻璃天花板時… 392 00:24:28,341 --> 00:24:29,968 第一句是“玻璃天花板” 393 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 放輕鬆,就像在和朋友談天 394 00:24:33,305 --> 00:24:35,348 當人們談到玻璃天花板時… 395 00:24:36,975 --> 00:24:39,561 - 對不起 - 沒關係,只要多試幾次就好 396 00:24:42,063 --> 00:24:44,232 妳看起來很累,把頭髮整理好 397 00:24:44,399 --> 00:24:45,942 我的頭髪很好,我不用你幫 398 00:24:46,318 --> 00:24:48,945 - 妳不用我幫忙? - 對,我在…他們在拍 399 00:24:53,825 --> 00:24:55,785 當人們談到玻璃天花板時… 400 00:24:56,244 --> 00:24:58,205 妳為何不專心?廣告一定拍得很糟 401 00:24:58,371 --> 00:24:59,456 我們可以走了嗎? 402 00:24:59,581 --> 00:25:03,043 他們不希望我去,認為我不夠有格調 403 00:25:03,668 --> 00:25:06,379 - 他們很勢利 - 那就有格調點 404 00:25:08,757 --> 00:25:11,134 桑尼,住手,好嗎?不行 405 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 別人會看到的,桑尼… 406 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 好了,喬治不喜歡你 407 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 但我得討他歡心 408 00:25:16,515 --> 00:25:18,183 別用和別人說話的語氣對我說話 409 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 我…沒有 410 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 - 如果我今晚告訴大家會怎麼樣? - 說什麼? 411 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 妳愛我,我是妳的王 412 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 派對見,我不能遲到 413 00:25:45,669 --> 00:25:46,920 生日快樂! 414 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 生日快樂,壽星 415 00:25:51,049 --> 00:25:52,884 謝謝,謝謝你來 416 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 - 乾杯 - 謝謝 417 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 - 生日快樂 - 謝謝 418 00:25:57,722 --> 00:25:59,140 生日快樂! 419 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 太感謝了 420 00:26:03,019 --> 00:26:04,145 生日快樂 421 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 - 壽星! - 生日快樂! 422 00:26:17,117 --> 00:26:19,077 你沒有攜伴來 423 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 沒有,我…沒時間約會 424 00:26:23,540 --> 00:26:25,500 真有趣,伊麗莎白也說一樣的話 425 00:26:26,626 --> 00:26:27,961 你在這啊 426 00:26:29,421 --> 00:26:31,965 桑尼,你和夏洛特在聊什麼? 427 00:26:33,091 --> 00:26:34,301 我愛你 428 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 - 那是… - 桑尼認為自己會說中文 429 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 好有格調啊 430 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 你們倆應該去跳跳舞 431 00:26:45,812 --> 00:26:47,355 我不會…跳舞 432 00:26:47,731 --> 00:26:50,734 從沒跳過?太可惜了 433 00:26:54,195 --> 00:26:56,406 泰勒,泰勒來了 434 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 祖父,我們能談談嗎? 435 00:27:04,372 --> 00:27:07,167 別告訴我你30歲也想這麼辦 436 00:27:07,250 --> 00:27:12,047 絕對不會想要這樣 我們…能到別的地方談嗎? 437 00:27:14,007 --> 00:27:18,094 怎麼了?你嚇到我了,一切還好嗎? 438 00:27:18,178 --> 00:27:20,930 我只是… 439 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 只是… 440 00:27:23,308 --> 00:27:25,393 想跟你聊聊錫若諾斯 441 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 要聊什麼? 442 00:27:28,772 --> 00:27:31,650 這是派對,大家不該在派對上談工作 443 00:27:32,484 --> 00:27:36,446 伊麗莎白比我們都認真工作 所以她說的肯定對 444 00:27:37,405 --> 00:27:40,367 過來告訴夏洛特《財富》封面那件事 445 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 她肯定會很興奮 446 00:27:44,621 --> 00:27:46,623 - 我想我們該回去派對了 - 不 447 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 你剛有話要說? 448 00:27:57,425 --> 00:27:59,344 你要告訴你祖父什麼? 449 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 之前你想說什麼? 450 00:28:03,515 --> 00:28:05,600 妳用西門子的機器做愛迪生的 451 00:28:05,684 --> 00:28:06,726 能力試驗嗎? 452 00:28:07,435 --> 00:28:09,813 這件事我完全不知道 453 00:28:12,857 --> 00:28:15,777 妳用西門子的機器測患者的樣本嗎? 454 00:28:17,278 --> 00:28:21,199 你根本不知道自己在說什麼 455 00:28:25,370 --> 00:28:26,413 好嗎? 456 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 這樣解決你所有的疑問了嗎? 457 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 泰勒…季辛吉想要泰勒彈他寫的歌 458 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 顯然他不想當今晚唯一的表演者 459 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 你為我寫了一首歌? 460 00:28:46,015 --> 00:28:47,267 我很樂意聽 461 00:28:50,729 --> 00:28:53,732 伽利略繪製了一片星海 462 00:28:54,983 --> 00:28:57,986 諾亞預言了洪水將來臨 463 00:29:00,613 --> 00:29:04,284 而伊麗莎白,妳在一滴血中 464 00:29:04,534 --> 00:29:06,661 看見未來 465 00:29:07,829 --> 00:29:10,832 特斯拉開發電能 466 00:29:12,375 --> 00:29:15,378 賈伯斯建立標竿 467 00:29:17,797 --> 00:29:21,843 但伊麗莎白,妳會看見未來 468 00:29:22,093 --> 00:29:23,970 妳會改變世界 469 00:29:26,723 --> 00:29:30,226 伊麗莎白,有遠見 470 00:29:31,519 --> 00:29:34,397 伊麗莎白,又勇敢 471 00:29:35,440 --> 00:29:38,443 哦,伊麗莎白 472 00:29:39,944 --> 00:29:43,072 伊麗莎白 473 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 最棒 474 00:29:49,370 --> 00:29:52,373 伊麗莎白最棒 475 00:29:54,250 --> 00:29:58,296 我好喜歡,真好聽,再彈一次 476 00:30:01,007 --> 00:30:02,425 對啊,再彈一次 477 00:30:05,220 --> 00:30:06,471 好… 478 00:30:12,560 --> 00:30:14,103 伽利略… 479 00:30:15,355 --> 00:30:17,106 - 是誰? - 是我 480 00:30:20,652 --> 00:30:22,529 妳對她的看法是對的 都被妳說中了 481 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 她都清楚 482 00:30:38,920 --> 00:30:41,798 現在就我們兩個人慶祝了 483 00:30:42,757 --> 00:30:45,093 我們都沒時間單獨相處 484 00:30:48,972 --> 00:30:52,433 要放什麼歌?妳那天給我看的 485 00:30:52,600 --> 00:30:54,769 - 那首是什麼? - 我很累了 486 00:30:55,019 --> 00:30:58,147 別這樣,我們要繼續慶祝 487 00:32:00,168 --> 00:32:01,544 (給伊麗莎白霍姆斯) 488 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 - 這封電郵寫得很好 - 對 489 00:32:05,423 --> 00:32:08,134 我們保護了自己,她一打開這封信 490 00:32:08,217 --> 00:32:09,552 就無法說她不知道 491 00:32:09,677 --> 00:32:13,056 那些違規行為,有電子紙本痕跡為證 492 00:32:13,431 --> 00:32:14,307 正是 493 00:32:17,060 --> 00:32:18,144 寄出去吧 494 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 好 495 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 - 妳要…我來寄嗎? - 不,我好怕 496 00:32:27,236 --> 00:32:30,114 好吧…為什麼?除了很明顯… 497 00:32:30,239 --> 00:32:32,784 因為我會被開除,所以… 498 00:32:33,117 --> 00:32:34,327 怎麼了? 499 00:32:35,536 --> 00:32:36,579 不,我沒事 500 00:32:36,788 --> 00:32:38,665 妳不用現在就寄,我們可以等 501 00:32:38,790 --> 00:32:42,543 我只是有點恐慌的問題,所以… 502 00:32:44,504 --> 00:32:45,672 聽著,我懂的 503 00:32:46,589 --> 00:32:48,257 你不懂,但沒關係 504 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 不,我懂…真的 505 00:32:54,597 --> 00:32:57,058 我沒辦法立刻找到別的工作 506 00:33:00,728 --> 00:33:04,065 我和六個人住在拖車裡長大 507 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 在伯克萊的第一年對我來說 508 00:33:06,776 --> 00:33:10,989 簡直就像到了月球,一團亂,還有… 509 00:33:12,824 --> 00:33:16,119 我…還被侵犯 510 00:33:18,538 --> 00:33:22,750 我…都不知道 511 00:33:26,921 --> 00:33:28,089 我幾乎要輟學了 512 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 不知道怎地… 513 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 我留下來了 514 00:33:35,680 --> 00:33:39,726 所以這不只是封電郵 這是我的工作、我的房租 515 00:33:39,809 --> 00:33:42,061 而且可能不能再做我所喜歡做的事 516 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 寶貝,妳看 517 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 妳的生日禮物 518 00:34:08,921 --> 00:34:12,216 我出價了,我要為我倆買下它 519 00:34:14,052 --> 00:34:17,055 我們搬到那,一起住 520 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 我們照大家的希望做 521 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 然後把公司上市 522 00:34:27,440 --> 00:34:28,483 酒窖 523 00:34:35,114 --> 00:34:36,199 有幾間臥室? 524 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 我現在就寄出 525 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 - 等一下… - 小泰,沒關係的,你在幹嘛? 526 00:34:49,587 --> 00:34:52,465 我要把妳的名字拿掉 然後用我的賬號寄 527 00:34:52,548 --> 00:34:53,424 為什麼? 528 00:34:55,760 --> 00:34:56,803 因為我是舒茲家的人 529 00:35:11,651 --> 00:35:12,527 怎麼了? 530 00:35:25,998 --> 00:35:27,625 聽說你想見我 531 00:35:28,000 --> 00:35:29,836 她…來這幹嘛?她和這件事無關 532 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 請坐,艾麗卡 533 00:35:36,050 --> 00:35:39,095 我們對你寄給伊麗莎白的信很感興趣 534 00:35:39,720 --> 00:35:41,180 泰勒,你是從哪獲得 535 00:35:41,305 --> 00:35:42,974 能力試驗的資訊? 536 00:35:44,183 --> 00:35:45,810 你無權進入諾曼第 537 00:35:47,645 --> 00:35:51,816 艾麗卡,是妳給泰勒這些資訊的? 538 00:35:53,067 --> 00:35:56,237 - 我自己想出來的 - 你想出來的 539 00:35:58,322 --> 00:36:01,200 你在史丹福大三差點被當 540 00:36:02,076 --> 00:36:04,453 然後你想跟我談統計? 541 00:36:06,539 --> 00:36:08,124 你想教我實驗室要怎麼運作? 542 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 你覺得你比我們全部人都強? 543 00:36:09,709 --> 00:36:14,088 不,我…只是試著做正確的事 544 00:36:14,172 --> 00:36:16,799 天啊,你自以為是好人? 545 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 唯一讓我放下工作 546 00:36:19,260 --> 00:36:22,346 花這麼多時間親自和你說話的原因 547 00:36:22,513 --> 00:36:25,099 就是因為你是喬治舒茲的孫子 懂嗎? 548 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 我懂 549 00:36:30,771 --> 00:36:34,066 那我去給兩週的提前通知了 550 00:36:34,609 --> 00:36:36,527 不用兩週了,現在就走 551 00:36:40,948 --> 00:36:42,783 - 走人 - 跟我來 552 00:36:59,592 --> 00:37:00,968 我知道是妳 553 00:37:02,136 --> 00:37:05,014 我可以讓所有人都不敢雇妳 554 00:37:05,389 --> 00:37:06,641 妳還要當問題分子嗎? 555 00:37:13,064 --> 00:37:14,523 我不能失去工作 556 00:37:15,566 --> 00:37:16,567 很好 557 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 那就到此為止 558 00:37:26,577 --> 00:37:29,497 喬治剛辭職了 因為他收到一些不佳的情報 559 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 很抱歉這麼說,但他可能無法 560 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 理解我們實驗室運作的複雜性 561 00:37:35,336 --> 00:37:36,420 他無法理解科學 562 00:37:36,712 --> 00:37:39,173 他現在在過來的路上 我會問他細節的 563 00:37:56,440 --> 00:37:59,777 - 你確定… - 他會處理的,我保證 564 00:38:00,027 --> 00:38:04,282 泰勒,我們弄了一些蟹腳給你當晚餐 565 00:38:06,534 --> 00:38:07,785 夏洛特,這位是艾麗卡 566 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 幸會,我是泰勒的邪惡後祖母 567 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - 他說過很多妳的事 - 泰勒 568 00:38:16,585 --> 00:38:17,795 哈囉,泰勒 569 00:38:18,754 --> 00:38:21,215 我剛接到伊麗莎白的電話 570 00:38:22,591 --> 00:38:26,470 她告訴我今天 你以非常不專業的方式辭職了 571 00:38:29,598 --> 00:38:33,102 對,其貫我們就是來找你談這個的 572 00:38:34,645 --> 00:38:38,983 你相信錫若諾斯欺騙監管機構 573 00:38:39,066 --> 00:38:41,944 對,但是還有很多我們不知道的 574 00:38:42,111 --> 00:38:43,070 因為沒人會告訴我們 575 00:38:43,195 --> 00:38:46,198 所以我們才需要你來發問 576 00:38:47,950 --> 00:38:50,453 我不會問的 577 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 為…什麼? 578 00:38:55,833 --> 00:38:58,044 你不知道全面的資訊 579 00:38:58,794 --> 00:39:02,340 你不知道前因後果就亂下結論 這是… 580 00:39:02,798 --> 00:39:07,303 很遺憾這麼說,任性而不成熟的 581 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 喬治 582 00:39:08,846 --> 00:39:12,308 他們都在那工作 知道自己看到了什麼 583 00:39:12,558 --> 00:39:14,060 不… 584 00:39:14,977 --> 00:39:17,355 在我一生之中,很少有機會 585 00:39:17,438 --> 00:39:21,025 能做某件純粹的好事 586 00:39:21,650 --> 00:39:23,652 而這就是那種機會 587 00:39:24,403 --> 00:39:26,655 這家公司將拯救生命 588 00:39:27,073 --> 00:39:29,825 可以結束談話了嗎? 589 00:39:31,702 --> 00:39:32,870 甜點吃什麼? 590 00:39:33,871 --> 00:39:38,501 我知道你有多想相信 她所說的一切都是真實的 591 00:39:38,626 --> 00:39:39,502 不好意思 592 00:39:39,877 --> 00:39:44,757 我…也想相信 但如果你看看數字和資料 593 00:39:44,840 --> 00:39:46,717 - 那就變得很清… - 妳是在說 594 00:39:47,927 --> 00:39:49,720 我看不懂資料? 595 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 - 不,我只是… - 伊麗莎白為我做過展示 596 00:39:54,141 --> 00:39:58,687 我看到了成果,妳是說這不是真的? 597 00:39:58,771 --> 00:40:00,898 對,她在騙人 598 00:40:07,988 --> 00:40:13,994 我很高興伊麗莎白 提拔並支持其他女科學家 599 00:40:15,496 --> 00:40:18,582 我知道這對年輕女性來說 是一個非常困難的領域 600 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 是的 601 00:40:23,045 --> 00:40:24,839 這就是妳報答她的方式? 602 00:40:31,220 --> 00:40:32,930 謝謝妳今天前來 603 00:40:33,472 --> 00:40:36,767 但我討厭妳暗示我老到 604 00:40:37,143 --> 00:40:41,313 失去判斷他人的性格的能力 605 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 這不是你的錯,我認為她是在利用你 606 00:40:43,649 --> 00:40:45,443 他們想說服我說你很笨 607 00:40:45,693 --> 00:40:48,237 - 喬治 - 誰說的?桑尼?伊麗莎白? 608 00:40:48,404 --> 00:40:50,156 他們沒辦法說服我這點 609 00:40:50,990 --> 00:40:52,867 但他們能說服我 610 00:40:53,159 --> 00:40:59,498 你只不過是無法應付錫若諾斯內部 611 00:40:59,623 --> 00:41:03,085 那些複雜的化學與工程 612 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 我希望談話到此結束 613 00:41:26,108 --> 00:41:28,277 喬治告訴他,他不相信他 614 00:41:29,904 --> 00:41:33,616 當然,沒事的,喬治愛妳 615 00:41:34,867 --> 00:41:36,535 埃洛莫里斯很喜歡那支廣告 616 00:41:37,953 --> 00:41:42,041 他們想用主題標籤,#鋼鐵姐妹 617 00:41:55,179 --> 00:41:57,598 據《紐約客》報導,她是個聖人 618 00:41:58,140 --> 00:42:01,852 前國防部長威廉佩里說 619 00:42:02,770 --> 00:42:05,689 “有時她被稱為史蒂夫賈伯斯” 620 00:42:05,773 --> 00:42:08,859 “但我覺得這是不適當的比較” 621 00:42:09,193 --> 00:42:13,155 “他是個天才 而她是一個心胸寬廣的人” 622 00:42:13,322 --> 00:42:14,823 為什麼呢? 623 00:42:15,407 --> 00:42:19,078 為何大家都這麼想去相信這個女孩? 624 00:42:19,578 --> 00:42:21,914 因為她是金髮美女 625 00:42:22,915 --> 00:42:24,833 她是女權主義進步的象徵 626 00:42:25,584 --> 00:42:30,005 在不挑戰他們的情況下 她讓科技和商業領域的男人感覺良好 627 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 對 628 00:42:32,758 --> 00:42:34,677 而且她是金髮美女 629 00:42:35,010 --> 00:42:39,557 理查,你穿的那什麼? 洛琳沒幫你整理行李嗎? 630 00:42:41,934 --> 00:42:45,896 她走了,我們要離婚了 我不想談這個 631 00:42:48,774 --> 00:42:53,529 好吧,也許你會想休息一下 632 00:42:53,737 --> 00:42:55,030 休息?為什麼我要休息? 633 00:42:55,281 --> 00:42:57,950 因為你看起來很累,聽起來很累 洛琳要離開你了 634 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 可以閉嘴嗎?我在寫領英的個人資料 635 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 為何要寫? 636 00:43:03,497 --> 00:43:07,543 我在找錫若諾斯的員工…爆料 637 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 - 聰明 - 拜託 638 00:43:09,670 --> 00:43:11,088 錫若諾斯的員工是不可能 639 00:43:11,255 --> 00:43:14,592 說他們在哪工作的,她是暴君 640 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 別打“錫若諾斯”,打“生物醫學” 641 00:43:18,304 --> 00:43:22,057 別對我指手劃腳的 妳沒有自己想的聰明 642 00:43:22,141 --> 00:43:23,267 我有 643 00:43:45,831 --> 00:43:52,171 我不會當告密者 但我可以為你指出正確的方向 644 00:43:53,047 --> 00:43:54,256 確認一些細節 645 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 我只願意做到這麼多而已 646 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 明白嗎? 647 00:44:04,725 --> 00:44:06,435 我可以請你喝水嗎? 648 00:44:08,729 --> 00:44:09,897 當然 649 00:44:12,941 --> 00:44:14,234 我車上沒水 650 00:44:14,735 --> 00:44:17,571 我不知道自己為什麼要那麼說 我很緊張 651 00:44:19,990 --> 00:44:25,162 我很好奇是什麼讓你決定和我談談? 652 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 是我在領英上寫的什麼嗎? 653 00:44:32,920 --> 00:44:35,547 是你的簽名檔,菲斯醫生 654 00:44:37,216 --> 00:44:38,759 我們都是醫生 655 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 我們都唸過醫師誓詞 656 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 不傷害 657 00:44:47,976 --> 00:44:48,936 好 658 00:44:52,106 --> 00:44:53,941 我準備好要回答問題了 659 00:44:54,233 --> 00:44:55,776 等一下 660 00:44:57,152 --> 00:45:00,155 我寫下來了 661 00:45:00,739 --> 00:45:04,368 首先,錫若諾斯 是如何欺騙沃爾格林的? 662 00:45:05,828 --> 00:45:08,580 據馬克羅斯勒所說 錫若諾斯健康中心 663 00:45:08,664 --> 00:45:11,125 把亞利桑那的樣品 包裝放入冷藏箱中運送到 664 00:45:11,291 --> 00:45:14,336 他們在帕洛阿爾託的實驗室,而有時 665 00:45:14,837 --> 00:45:17,840 冷藏箱會無人看管長達數小時 而血液樣本 666 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 真的就是受到日曬雨淋 等樣本到達目的地時 667 00:45:21,552 --> 00:45:24,263 血液經常已凝結 668 00:45:24,513 --> 00:45:26,390 完全無法使用,好嗎? 669 00:45:26,598 --> 00:45:30,185 然而,如果樣本依然可用 錫若諾斯會稀釋血液 670 00:45:30,936 --> 00:45:35,399 用改裝的西門子機器分析它 671 00:45:35,941 --> 00:45:37,151 妳怎麼看? 672 00:45:37,943 --> 00:45:39,445 幾個消息來源? 673 00:45:40,446 --> 00:45:42,573 - 現在只有一個 - 不夠 674 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 但我聯繫了20名員工 675 00:45:46,577 --> 00:45:49,163 他們都很害怕,都簽了保密協議 676 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 我不能刊登 只有一位匿名消息來源的報導 677 00:45:52,249 --> 00:45:55,669 我知道,馬克羅斯勒給了我 兩個最近離職的 678 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 實驗室助理的名字 我已經從領英聯絡了 679 00:45:57,963 --> 00:46:00,299 其中之一,希望他會回應 680 00:46:00,591 --> 00:46:01,633 助理,年紀多大? 681 00:46:02,593 --> 00:46:03,635 二十出頭 682 00:46:05,304 --> 00:46:08,474 他們會受到很多打擊 你認為他們準備好了嗎? 683 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 妳看過董事會名單嗎? 684 00:46:11,143 --> 00:46:15,272 詹姆士馬提斯、亨利季辛吉 根本…就是支軍隊啊 685 00:46:17,900 --> 00:46:19,193 (在錫若諾斯工作) 686 00:46:19,359 --> 00:46:21,195 我感到充滿力量,能有幸加入 687 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 (打破玻璃天花板) 688 00:46:22,488 --> 00:46:26,742 由一位才智過人又照顧下屬的女人 689 00:46:27,075 --> 00:46:28,911 所創立的公司 690 00:46:29,995 --> 00:46:33,040 我選擇工程專業的原因 是因為我看著它 691 00:46:33,123 --> 00:46:35,167 心想 “看起來好難” “很有挑戰性” 692 00:46:35,292 --> 00:46:36,335 (泰勒舒茲) 693 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 “所以我要做” 694 00:46:39,463 --> 00:46:43,425 這是我們所需要的模範 我們需要更多這樣 695 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 年輕女性的楷模 696 00:46:48,138 --> 00:46:51,892 我認為趨勢是 這個領域對女性來說也一樣適合 697 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 不輸男性 698 00:46:53,685 --> 00:46:54,728 (《富比士》、《財富雜誌》) 699 00:46:57,815 --> 00:47:00,442 看到一位女性領導這麼強大的公司 700 00:47:00,567 --> 00:47:02,486 引領這些偉大的想法 701 00:47:02,653 --> 00:47:06,532 而且是以非常技術性的方式 這能激勵 702 00:47:06,615 --> 00:47:08,575 多少其他年輕女性去追求 703 00:47:08,700 --> 00:47:10,118 不僅是科技的夢想 704 00:47:10,244 --> 00:47:13,622 而且不害怕擁有遠大夢想 705 00:47:17,543 --> 00:47:18,418 喂 706 00:47:21,171 --> 00:47:22,422 約翰卡雷魯? 707 00:47:24,091 --> 00:47:25,551 我是泰勒舒茲 708 00:47:26,677 --> 00:47:32,140 當人們談到玻璃天花板時,我總說 709 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 “在每一層的玻璃天花板旁” 710 00:47:36,937 --> 00:47:38,230 “都有一位鐵娘子” 711 00:47:39,690 --> 00:47:44,069 (錫若諾斯 #鋼鐵姐妹) 712 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 字幕翻譯:黃鶴