1 00:00:01,209 --> 00:00:03,003 Ian Gibbons'ı banyosunda bulmuşlar. 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,295 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,255 Ian? 4 00:00:05,463 --> 00:00:06,923 Bugün hastanede ölmüş. 5 00:00:07,298 --> 00:00:10,844 Ian, artık tanıklık edemez. Richard anlaşmak zorunda. 6 00:00:11,344 --> 00:00:12,387 Kazandık. 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 Torunum Tyler. 8 00:00:14,764 --> 00:00:17,851 Birkaç ay sonra Stanford'dan mezun oluyor. 9 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 Seninle çalışmayı çok istiyor. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Tabii, neden olmasın. 11 00:00:22,605 --> 00:00:25,984 Mağazalarımızda bu yaşam merkezlerini açıyoruz. Uzatma yok. 12 00:00:26,651 --> 00:00:27,652 Eylüle hazır olacağız. 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,904 Aşama aşama yapacağız. İlk aşamada, testler için 14 00:00:29,988 --> 00:00:31,448 Siemens'leri kullanacağız. 15 00:00:31,573 --> 00:00:34,409 Walgreens'in, testleri nerede yaptığımızı bilmesi gerekmiyor. 16 00:00:34,576 --> 00:00:37,954 48 saat sonra Walgreens'i başlatıyoruz. Başardık! 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,498 Ben, Mark. Yeni laboratuvar müdürüyüm. 18 00:00:41,124 --> 00:00:43,710 Elizabeth Holmes hakkında bilmen gereken tek şey var. 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,755 Dolandırıcının biri Richard. Hep bir dolandırıcıydı. 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,509 Dudaklara biraz rötuş yapalım. 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 - Tabii. - Morgan. 22 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 Ana kamera hazır. 23 00:00:59,100 --> 00:01:01,895 Merhaba Elizabeth. Tanışmadık. Ben, Errol Morris. 24 00:01:02,103 --> 00:01:05,690 Bu reklam kampanyasında sizinle çalışmak büyük bir onur. 25 00:01:06,441 --> 00:01:09,736 Çalışmalarınızın çok büyük bir hayranıyım. 26 00:01:10,320 --> 00:01:12,947 Pardon, buraya bakarsan daha iyi. 27 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 Sana sormanın enteresan olacağını düşündüm, 28 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 2025 yılına kadar hangi hayalin gerçekleşecek? 29 00:01:22,082 --> 00:01:26,836 Sevdiklerine çok erkenden veda etmek zorunda kalan 30 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 daha az insan olacak. 31 00:01:29,798 --> 00:01:31,841 Bize bir sırrını söyler misin? 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 Pek sırrım yoktur. 33 00:01:48,316 --> 00:01:50,860 EKİM 2013 34 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 Bu mu? Bu kadar kolay mı? 35 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Sonuçları hemen alırız. 36 00:02:24,561 --> 00:02:27,564 DEMİR KIZ KARDEŞLER 37 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Wall Street Journal. Buyurun? 38 00:02:40,285 --> 00:02:41,661 Ben, John Carreyrou. 39 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 Alo? Merhaba. 40 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 Merhaba. Buyurun? 41 00:02:46,416 --> 00:02:50,420 Ben, Dr. Richard Fuisz. Sizin için bir hikâyem var. 42 00:02:52,255 --> 00:02:55,967 Bir dakika. Gözlüklerimi bulamıyorum. Nereye koydum şunları? 43 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 Bir dakika. 44 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Bu numarayı nereden buldunuz? 45 00:03:01,181 --> 00:03:06,186 Adam Clapper'dan. Pathology Blawg'da yazıyor. 46 00:03:06,561 --> 00:03:10,148 BLAWG, B-L-A-W-G. Neden böyle yazmış bilmiyorum. 47 00:03:10,565 --> 00:03:13,109 Her neyse, bir startup hakkında yazı yazdı 48 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 ve sizi aramamı söyledi, Medicare sigorta dolandırıcılığı yazınız yüzünden. 49 00:03:16,613 --> 00:03:17,488 Peki. 50 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 Theranos hakkında ne biliyorsunuz? 51 00:03:21,576 --> 00:03:24,746 Sağlık startup'ı, ürünleri Walgreens'te, sağlam bir yönetim kurulu. 52 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Milyarlık bir unicorn. Neden sordunuz? 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 Hepsi düzmece. 54 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 Niye böyle düşünüyorsunuz? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Bunu alıyorum. Annem bize vermişti. 56 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 Lorraine. Wall Street Journal muhabiriyle konuşuyorum. 57 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Lorraine. 58 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 Bekle! 59 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 - Alo? - Buradayım. 60 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 Sağlam kanıtınız var mı? 61 00:04:05,620 --> 00:04:09,666 Bu birinci gizlilik sözleşmesi, bir tane daha var 62 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 sonra tamamız. 63 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 Ben… 64 00:04:14,963 --> 00:04:17,507 Babama, burada işe başlayacağımı söyledim. 65 00:04:18,007 --> 00:04:19,550 Çok… Çok heyecanlı. 66 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 İlk işim çünkü, kimseye söylememesini 67 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 ona söylerim. 68 00:04:23,638 --> 00:04:26,391 Tabii. Ben de ona söylediğinizi kimseye söylemem. 69 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 Tamam. Tabii… 70 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 Pardon, bu paraf atacağım şeyler ne? 71 00:04:34,482 --> 00:04:38,528 Theranos hakkında konuşurken söyleyemeyeceğiniz kelimeler. 72 00:04:38,945 --> 00:04:41,447 "Araştırma, biyoloji, pipet." 73 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Teknoloji harikası lobimiz. 74 00:04:45,451 --> 00:04:47,287 Aman tanrım. Bu o mu? 75 00:04:47,996 --> 00:04:50,790 Öyle. Bir röportaj daha yapıyor. 76 00:04:51,040 --> 00:04:55,128 Elizabeth. Bu, Erika Chung. Buradaki ilk günü. 77 00:04:55,295 --> 00:04:57,755 Merhaba. Theranos'a hoş geldin. 78 00:04:58,006 --> 00:05:02,677 Sizinle tanışmak büyük onur. Kadın bir CEO'yla çalışma şansına 79 00:05:02,802 --> 00:05:06,139 sahip olmak çok nadir bir şey. 80 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Teşekkür ederim. 81 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 Şey, şöyle geçmem gerekiyor. 82 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 - Tabii. - Tabii ki. 83 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 - Tamam. - Peki. 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 - Böyle… Böyle oldu mu? - Evet. Çok iyi. 85 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 Duvara mı bakmamı istersin? 86 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Olur. 87 00:05:33,708 --> 00:05:36,627 Walgreens'ten gelen numunelere 88 00:05:36,753 --> 00:05:39,881 henüz test yapmayacaksın. Seni terfi edebiliriz ama şimdilik 89 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 Edison'un onaylı test sayısını artırmak için 90 00:05:42,258 --> 00:05:46,262 tahlil değerlendirme bölümüne veriyoruz herkesi. 91 00:05:46,971 --> 00:05:49,599 Bütün testler Edison'da yapılıyor sanıyordum. 92 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 - Web sayfasında öyle yazıyor… - Evet, şey… Hayır… 93 00:05:54,395 --> 00:05:58,316 Bu arada, öz geçmişinden çok etkilendim. 94 00:05:58,441 --> 00:05:59,692 Bilmiyorum… 95 00:05:59,942 --> 00:06:01,694 Ekibe katılman heyecan verici. 96 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 Teşekkürler. Burada olduğum için cidden… 97 00:06:04,364 --> 00:06:05,865 Sözleşmeyi bul! 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,409 - …heyecanlıyım. - Benimle gel lütfen. 99 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 Bak, burası stresli bir ortam. 100 00:06:12,914 --> 00:06:17,335 Ama burada parti işini de çok ciddiye alırız. 101 00:06:17,543 --> 00:06:22,799 Bir sürü ödül olur. Ben de bir kere Jamba Juice hediye çeki kazanmıştım. 102 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 Pekâlâ… 103 00:06:26,219 --> 00:06:29,263 Yerin burası. Sorun olursa bana gel. Bol şans. 104 00:06:29,597 --> 00:06:30,848 Teşekkürler. Ben… 105 00:06:34,227 --> 00:06:35,103 Al. 106 00:06:36,562 --> 00:06:37,438 Bu ne? 107 00:06:37,563 --> 00:06:39,524 Bilgisayar kameranı kapat. 108 00:06:40,691 --> 00:06:41,567 Niye? 109 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Seni izlemesinler diye. 110 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 THERANOS ZİRVEDEN MANZARALAR 111 00:06:49,951 --> 00:06:51,786 Aslında, birçok başarılı kadın 112 00:06:51,994 --> 00:06:54,247 imposter sendromu denilen bir şey yaşıyor. 113 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 Doğru. 114 00:06:55,289 --> 00:06:58,000 Kazandığı başarıları hak etmediğini düşünüyor, 115 00:06:58,251 --> 00:07:01,921 hepsinin bir düzmece olduğunu, sonunda ortaya çıkacağını düşünüyor. 116 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 Böyle bir şey yaşadın mı? 117 00:07:06,759 --> 00:07:10,221 Evet. Tabii. Şüphe ettiğim çok zaman oldu. 118 00:07:10,888 --> 00:07:15,101 Ama kadınlar olarak, kendimize inanmaya başlamamız lazım 119 00:07:15,309 --> 00:07:16,561 ve bugün başlamalıyız. 120 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 Hayranların var. 121 00:07:29,449 --> 00:07:33,202 Stanford'ı bıraktıktan sonra geri dönmek nasıl bir his? 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 Muhteşem. 123 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Evet. 124 00:07:41,627 --> 00:07:45,840 Aslında bu fikri Stanford'ta bulmuştun ve buradaki birkaç hocana da göstermiştin. 125 00:07:46,674 --> 00:07:48,759 İyi bir fikir olduğunu düşünmeyenler de vardı. 126 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Hatta, kadın bir hoca vardı. 127 00:07:53,264 --> 00:07:57,477 Bilim alanında, kadınların birbirine yardımcı olacağını düşünürsün. 128 00:07:57,602 --> 00:08:00,980 Evet, öyle. Ama bazı kadınlar için 129 00:08:01,147 --> 00:08:04,108 eski düşünceleri bırakmak çok zor. 130 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 "Ben zorluk çektim, sen de çek." 131 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 Ama şunu unutmayın, bir yola çıktıysanız, 132 00:08:09,655 --> 00:08:13,784 yeni bir fikriniz varsa, size "Yapamazsın" diyen 133 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 - o tek bir kişiyi dinlemeyin. - Evet! 134 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 Bir siktir git. 135 00:08:25,505 --> 00:08:29,091 Bana kaç kez "Yapamazsın" dediler biliyor musun? 136 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 Gördüğüm cinsiyetçilik o kadar yalın ve çirkindi ki 137 00:08:33,262 --> 00:08:37,391 boğulacak gibi olurdum. Çıkmış karşıma "Zorluk çekmedim, 138 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 ondan desteklemedin beni" diyor. Ne yani? 139 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 Onu kıskanıyor muyum? 140 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 Kıskanıyor musun? 141 00:08:44,023 --> 00:08:48,903 Ha siktir oradan! Deli oldum. Kariyerim boyunca kadınları destekledim. 142 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 Onun yakaladığı şansı kaç kadın elde edecek? 143 00:08:51,697 --> 00:08:57,495 Büyük bir startup'ın CEO'su. Bunu bok ederse, adımız iki paralık olur. 144 00:08:57,787 --> 00:09:01,040 Asıl acı gerçek bu ve affedilecek bir şey değil. 145 00:09:02,041 --> 00:09:05,002 Kadın olmak zor olmalı. 146 00:09:09,882 --> 00:09:12,635 Bütün bu mevzuları seninle konuştuğuma inanamıyorum. 147 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 - Ne dedim ben? - Arkadaş bile değiliz. 148 00:09:15,346 --> 00:09:17,473 Konferanslardan falan tanışıyoruz… 149 00:09:17,640 --> 00:09:18,516 Arkadaş olabilirdik. 150 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 Aman ne güzel. 151 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 Silahlı güvenlik. Yeni statü sembolü. 152 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Onu durdurmalıyız. 153 00:09:28,359 --> 00:09:32,154 Journal'daki muhabirden ne haber, ne dedi? 154 00:09:32,238 --> 00:09:35,074 Daha iyi bir kaynak lazım dedi. 155 00:09:35,199 --> 00:09:36,450 Orada çalışmış biri. 156 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 Onu nasıl bulacağız? 157 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 - Yeni mi mezun oldun? - Evet, Berkeley'den. 158 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 Ben de. Stanford. Ucu ucuna. Dispatch'le tura çıktığım için 159 00:09:45,167 --> 00:09:47,837 az kalsın kalıyordum. 160 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 Mezuniyetten iki hafta önce. Biliyor musun onları? 161 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Hayır. 162 00:09:54,427 --> 00:09:55,761 Bilmiyor musun? 163 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 Başkalarını gördüm 164 00:10:03,019 --> 00:10:05,354 Ve anladım ki 165 00:10:05,605 --> 00:10:08,524 Bu kavgaya değmez 166 00:10:08,649 --> 00:10:10,860 - Bu şarkıyı bilmiyor musun? - Hayır. 167 00:10:11,193 --> 00:10:12,069 Ne? 168 00:10:12,945 --> 00:10:13,821 Nasıl? 169 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 Sen de mi kariyer fuarında işe alındın? 170 00:10:22,163 --> 00:10:26,000 Kahretsin. Patavatsızlık mı ettim? Özür dilerim. Ben, gerçekten… 171 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Hayır, hayır. 172 00:10:28,252 --> 00:10:31,589 Büyük babam yönetim kurulunda. 173 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 George Shultz. 174 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 Eski dış işleri bakanı ve hazine bakanıydı. 175 00:10:37,762 --> 00:10:42,141 Soğuk Savaşı bitiren kişi… Rusya'yla. 176 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Soğuk Savaşı biliyorum. 177 00:10:44,935 --> 00:10:46,729 İşte, o bitirdi onu. 178 00:10:49,565 --> 00:10:54,153 Yani, seni kariyer fuarından bulmadılar diyorsun? 179 00:10:57,782 --> 00:11:00,451 Olamaz. Ne yaptım ben? Resmen içine… 180 00:11:00,576 --> 00:11:02,370 Önemli değil. Hep oluyor. 181 00:11:03,871 --> 00:11:06,832 Bir dakika. O ne öyle? Askı mı o? 182 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Kırık camı çıkarmak için. 183 00:11:11,420 --> 00:11:12,630 Peki. Bu… 184 00:11:14,048 --> 00:11:15,758 Bu Edison'lar… 185 00:11:17,218 --> 00:11:20,971 Ben bunları teknoloji harikası cihazlar sanıyordum, 186 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 - onca güvenliği görünce… - Gizli bir laboratuvar var. 187 00:11:25,768 --> 00:11:27,269 Oraya Normandiya diyorlar, 188 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 oradaki teknoloji sahili kasıp kavuracakmış. 189 00:11:29,730 --> 00:11:31,023 Burası da Jurassic Park, 190 00:11:31,148 --> 00:11:32,775 bütün eski teknoloji burada çünkü. 191 00:11:32,858 --> 00:11:34,944 Baksana. Bana gösterebilir misin? 192 00:11:36,821 --> 00:11:38,197 Şu kapıların arkasında. 193 00:11:38,447 --> 00:11:40,950 Gerçek hastaların testleri orada mı yapılıyor? 194 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Walgreens'ten gelenler. 195 00:11:58,300 --> 00:12:00,052 Geleceğimizi söyledin, değil mi? 196 00:12:01,095 --> 00:12:04,974 - Hayır demesini istemedim. - Richard, olmaz! Gidiyoruz. 197 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 - Dur! Merhaba Rochelle. - Richard. 198 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 - Bu da… - Ben, Phyllis Gardner. 199 00:12:11,939 --> 00:12:15,484 Stanford'ta profesörüm. Neyse, Theranos hakkında 200 00:12:15,568 --> 00:12:17,319 bildiklerinizle ilgili konuşabileceğimizi 201 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 düşünmüş Richard. 202 00:12:21,574 --> 00:12:25,161 Galiba, bütün dünyada onların sahtekâr olduğunu düşünen bir biz varız. 203 00:12:29,582 --> 00:12:32,293 Ama, kötü bir zamanda geldiysek… 204 00:12:42,762 --> 00:12:45,473 O şirketi yakıp kül etmek istiyorum. Girin. 205 00:12:51,979 --> 00:12:54,648 Amerika'nın en başarılı kadınlarından biri olduğunu biliyoruz 206 00:12:54,899 --> 00:12:58,486 ama Elizabeth kimdir, bilmiyoruz. En yakın arkadaşınla konuşur gibi 207 00:12:58,569 --> 00:12:59,653 anlat bana. 208 00:13:03,199 --> 00:13:05,659 Sen kimsin? Kendini anlat. 209 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 Yakında 30 olacaksın. 210 00:13:09,872 --> 00:13:10,831 - Evet. - Hayatın 211 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 düşündüğün gibi gelişti mi? 212 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 - Şey… - Biraz ara verelim. 213 00:13:24,094 --> 00:13:29,600 Erika, şu frengi testlerine yeniden bakar mısın? 214 00:13:29,725 --> 00:13:31,143 Tabii. Yanlış bir şey mi… 215 00:13:31,268 --> 00:13:36,190 Hayır. Aykırı değerleri sil, yeter. Ben işaretledim hepsini. Sağ ol. 216 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 - Yine mi? - Bir şey söylemem lazım. 217 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 Nasıl yani? Şimdi mi? 218 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Mark. Bir yanlışlık var. 219 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 Erika. Şu anda pek müsait değilim. 220 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Laboratuvar için kan veriyorum. 221 00:13:59,880 --> 00:14:01,507 Tüp başına on dolar veriyorlar. 222 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 İşimize gelen değerleri seçiyorsun, 223 00:14:03,342 --> 00:14:04,718 ben bunu yapamam. 224 00:14:04,927 --> 00:14:05,803 Neden? 225 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Testlerin çalışıp çalışmadığını 226 00:14:07,763 --> 00:14:08,931 net bir şekilde göremeyiz. 227 00:14:09,014 --> 00:14:11,934 - Onlar aykırı değer zaten. - Selam, ne oluyor? 228 00:14:12,226 --> 00:14:14,979 İyi de, aykırı değer dediğin tam olarak ne? 229 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Benim anladığım, yapmasını istediğin şeyi 230 00:14:17,314 --> 00:14:18,816 yapmayan bir veri göstergesi. 231 00:14:18,899 --> 00:14:20,442 Ona, aykırı değer diyoruz. 232 00:14:21,569 --> 00:14:25,489 O zaman, şimdiye kadar işlediğimiz her veride aykırı değerler vardır. 233 00:14:26,323 --> 00:14:28,617 Doğru. Onları siliyoruz. 234 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Peki. Bunu büyütmek istemiyorum 235 00:14:31,078 --> 00:14:32,204 - ama sanki… - Öyle mi? 236 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Büyütüyorsun gibi. 237 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 Aykırı değerleri siliyoruz. Yaptığımız şey bu. 238 00:14:41,505 --> 00:14:42,548 Tamam mı? 239 00:14:53,434 --> 00:14:54,310 Güzel. 240 00:14:58,147 --> 00:15:00,524 - Kovulacağım. - Kovulmayacaksın. 241 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 - Bu yanlış. Böyle bilim olmaz. - Onunla konuşacağım. 242 00:15:03,319 --> 00:15:06,447 Kiminle? Elizabeth'le mi? 243 00:15:12,536 --> 00:15:14,371 - Tyler! - Selam Tyler. 244 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 Yardım etsene. Bir doğum günü partisi veriyoruz. 245 00:15:17,124 --> 00:15:19,710 - Oturma düzeni hazırlıyoruz. - 30 oluyorum. 246 00:15:19,919 --> 00:15:21,086 Seni gördüğüme sevindim. 247 00:15:21,378 --> 00:15:22,630 Ben de. 248 00:15:22,880 --> 00:15:25,257 Partide kiminle konuşmak istersin? 249 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 Henry Kissinger'la mı? Elizabeth'in bir arkadaşıyla mı? 250 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 Arkadaşlarını çağırıyor muyuz? 251 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Benim arkadaşım sizsiniz… 252 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Charlotte, şey… 253 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 Sıcak kahve kaldı mı hiç? 254 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 Yapayım. 255 00:15:40,564 --> 00:15:44,109 Sunny listede yok. Onu çağırmak ister misin? 256 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 Sen istersen. Ben onunla konuşmayayım da. 257 00:15:48,072 --> 00:15:51,367 George, çok kötüsün. Gel de kahveleri getirmeme yardım et. 258 00:15:51,700 --> 00:15:54,578 Biliyorum, bazen zor biri olabiliyor. 259 00:15:54,662 --> 00:15:56,413 Ama doğum günümde olsun isterim. 260 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Tabii. İnsan bir kere 30 oluyor. 261 00:16:02,336 --> 00:16:05,047 Bilemiyorum tabii. Ben 29'um. 262 00:16:06,632 --> 00:16:09,051 En son ne zaman doğum günü kutladım kim bilir… 263 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 - Sahi mi? - Evet. 264 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 Seninle konuşabilir miyim? 265 00:16:12,888 --> 00:16:16,475 Tabii. George söyledi, gitar çalıyormuşsun. 266 00:16:16,892 --> 00:16:19,937 Doğum günümde benim için bir şey çalmak ister misin? 267 00:16:20,270 --> 00:16:21,981 Tabii. Olur. 268 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Şey… 269 00:16:27,111 --> 00:16:30,531 Laboratuvarda bilmen gereken bazı yönetimsel sıkıntılar olabilir. 270 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 Sahi mi? Ne oluyor? 271 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 Bazı değerleri elememiz söylendi, 272 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Yüzde 95'lik bir doğruluk payı olduğunu 273 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 rapor ediyoruz ama asıl sayı bunun çok altında. 274 00:16:42,292 --> 00:16:45,212 Yani, şu anda Edison'la test edilen 275 00:16:45,295 --> 00:16:49,133 yüz kişide frengi olsaydı, onların 35'ine sizde frengi yok derdik. 276 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 Bu doğru olamaz. 277 00:16:53,387 --> 00:16:55,180 Şey, biliyorum. Ben de onu dedim. 278 00:16:55,305 --> 00:16:59,768 Bunu söylediğin için teşekkürler Tyler. Cesurca bir hareket. 279 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 Tabii, ne demek. 280 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 İnsanlar yalnızca seni mutlu etmeyi düşünüyor, 281 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 doğabilecek sonuçları pek düşünmüyorlar sanırım. 282 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 "Biz" dedin. Kimi kastediyordun? 283 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 Laboratuvar arkadaşım. Erika Chung. 284 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 Tamam. 285 00:17:24,960 --> 00:17:26,128 Selam, ne oluyor? 286 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 Beni Normandiya'ya gönderiyorlar. 287 00:17:28,422 --> 00:17:30,132 - Ne? Ne zaman? - Şimdi. 288 00:17:30,841 --> 00:17:33,510 Terfi ettirmişler. Normandiya'yı göreceksin. 289 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Hazır mısın Erika? 290 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 - Yemekte buluşalım. - Olur. 291 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Maalesef artık aynı ekipte değilsiniz. 292 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 Çalışmalarınız hakkında konuşamazsınız. 293 00:17:53,030 --> 00:17:54,656 Burası, Normandiya. 294 00:17:56,909 --> 00:17:59,953 En yeni sen olduğun için Şükran Günü'nde çalışman gerek. 295 00:18:00,120 --> 00:18:04,208 Ama nihayet, gerçek hasta numuneleriyle çalışma şansı buluyorsun. 296 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Yeni teknolojiyle mi çalışacağım… 297 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 Yeni teknoloji mi? Yeni teknoloji ne? 298 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 Kim söyledi sana bunu? 299 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 Yeni teknolojiden kim bahsetti? 300 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 Niye kan örneklerini sulandırıyorlar? 301 00:18:21,934 --> 00:18:25,104 Erika, burada soru sormak yok. 302 00:18:31,485 --> 00:18:33,529 John? John, beni duyuyor musun? 303 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 - Ben, Richard Fuisz. Yanımda şeyler var… - Phyllis Gardner ve Rochelle Gibbons. 304 00:18:38,450 --> 00:18:42,538 - Selam Rochelle. Konuştuğun için sağ ol. - Hikâyen hazır. Hepsi düzmece. 305 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 - Rochelle ispatlayabilir. - Bırak da o konuşsun. 306 00:18:45,374 --> 00:18:48,210 - Ben ortamı hazırlıyorum. - Ortam hazırlamana gerek yok. 307 00:18:48,335 --> 00:18:50,921 Adam, yazar. Rochelle bize anlattıklarını ona da anlat. 308 00:18:53,257 --> 00:18:55,342 Ian, ölmeden önce bana, 309 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 Elizabeth Holmes'un hiçbir şey icat etmediğini söyledi. 310 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 İcadı yapan Ian'dı, tanıklık ettiği taktirde 311 00:19:03,433 --> 00:19:06,228 Theranos'un patentleri hükümsüz kılınacaktı. 312 00:19:06,395 --> 00:19:12,317 Evet. Bu yüzden tanıklık etsin istemedi. Al sana hikâye işte. 313 00:19:12,526 --> 00:19:15,904 Rochelle, Ian bunları yazdı mı? Bir belgesi falan var mı? 314 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 Bilgisayarını aldılar. 315 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 - Kaynağın, Rochelle işte. - Üzgünüm ama dayanağı yok. 316 00:19:21,910 --> 00:19:24,079 Sen kullanabilirim Rochelle, Phyllis, seni de 317 00:19:24,163 --> 00:19:28,167 - ama ikinci derece kaynaklar… - Peki ben? Ben de bir kaynak olabilirim. 318 00:19:28,333 --> 00:19:30,460 Davadan dolayı olmaz. Kişisel gerekçelerin var. 319 00:19:30,586 --> 00:19:31,587 Hayır, yok. 320 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 - Evet, var. - Bakın, böyle bir hikâye için 321 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 ilk elden bilgisi olan biri lazım. 322 00:19:35,757 --> 00:19:38,510 Bütün çalışanlara gizlilik sözleşmesi imzalatıyor. 323 00:19:38,635 --> 00:19:40,095 Öyle birini nasıl bulalım? 324 00:19:42,222 --> 00:19:45,601 Benim için herkesin Şükran Günü'nü kutla. Çok özledim. 325 00:19:46,143 --> 00:19:48,270 Tamam. Görüşürüz. Senin adına da hindi yiyorum. 326 00:19:48,687 --> 00:19:50,439 - Tamam. Seni seviyorum. - Ben de. 327 00:19:55,235 --> 00:19:56,820 KALİTE KONTROL 328 00:20:14,213 --> 00:20:17,883 Evet, Palo Alto'daki bir hastanın D vitamini testi. 329 00:20:19,051 --> 00:20:21,511 İki kalite kontrol testinden geçemedi makine. 330 00:20:22,262 --> 00:20:24,556 Bir sorun olursa bu numarayı aramam söylendi. 331 00:20:24,723 --> 00:20:29,353 Bu makineyle hastaya test sonuçlarını veremeyiz. 332 00:20:29,436 --> 00:20:32,731 Verebiliriz. Birisi yanına geliyor. 333 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 Kim… Kim geliyor? Burada yalnız olduğumu sanıyordum. 334 00:20:49,248 --> 00:20:50,123 Kim o? 335 00:20:58,966 --> 00:21:00,259 Merhaba. 336 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 Bir dakika. Sen Ar-Ge'de çalışmıyor musun? 337 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 Buraya girmene izin var mı? 338 00:21:09,393 --> 00:21:11,895 Makine arızalı, test yapamayız. 339 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 Tahlil sonuçları hatalı çıkacaktır. 340 00:21:22,030 --> 00:21:24,032 NUMUNE İŞLEME ALINACAK HASTA: TURNER, BARBARA 341 00:21:24,116 --> 00:21:26,535 HATA: YİNE DE DEVAM EDİLSİN Mİ? HATA YOK SAYILDI 342 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 Bir dakika. Bu gerçek bir hasta. 343 00:21:32,207 --> 00:21:33,709 Bir insan bu. 344 00:21:34,418 --> 00:21:35,377 Şükran Günü'n kutlu olsun. 345 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 Ya çalışmayan Edison'larda test yapıyorlar 346 00:22:44,446 --> 00:22:46,573 ya da bir kan damlasını sulandırıp 347 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 Siemens'te işliyorlar. 348 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 - Mark biliyordur. - Acaba… 349 00:22:50,494 --> 00:22:51,995 - Herkes biliyor! - …bir bok 350 00:22:52,079 --> 00:22:54,456 bilmiyor da olamaz mıyız? Daha yeni mezunuz, 351 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 anlamadığımız bir mevzuda ödümüz kopuyor belki? 352 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 D vitamini sadece. 353 00:22:58,293 --> 00:23:00,670 Frengi olursa ya? Ya da Hepatit C? 354 00:23:00,754 --> 00:23:02,923 Edison'da Hepatit C'ye başlayacaklar. 355 00:23:03,006 --> 00:23:04,132 Elizabeth izin verir mi buna? 356 00:23:04,299 --> 00:23:06,718 Oğlum. Kadın, CEO. Ne olduğunu biliyor. 357 00:23:06,885 --> 00:23:10,389 Bile bile hatalı sonuçlar mı veriyor? Onun yapacağı şey değil. 358 00:23:11,807 --> 00:23:12,682 Neden? 359 00:23:13,600 --> 00:23:15,018 Bana kızgın mısın? 360 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Kendi şirketinde olan bitenden 361 00:23:17,270 --> 00:23:20,315 neden haberi olmasın? Kadın olduğu için mi? 362 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 Büyük babanla arkadaş diye mi? 363 00:23:22,984 --> 00:23:25,654 Senin gibi zengin, sizinle yemek yiyor diye mi? 364 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 Akşam doğum gününe gideceğin için mi yoksa? 365 00:23:29,866 --> 00:23:31,326 Bu… 366 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 Bunu niye söyledin? 367 00:23:36,164 --> 00:23:40,502 Gerçek bir insan diyorum. Gerçek bir insana hatalı 368 00:23:40,585 --> 00:23:42,087 - tahlil sonucu verdim. - İyi ama… 369 00:23:45,674 --> 00:23:49,594 Sayılar, gerçekler hepsi ortada. Başka hiçbir şeyin önemi yok, anladın mı? 370 00:23:49,761 --> 00:23:52,806 Kanıt toplayıp gerçeği bulana kadar izini süreceğiz. 371 00:23:53,682 --> 00:23:55,225 Çünkü bir gerçek var. 372 00:23:59,354 --> 00:24:01,273 Bir gerçek var. 373 00:24:02,524 --> 00:24:03,900 Yardım edecek misin? 374 00:24:06,486 --> 00:24:08,113 Tamam. Yalnız yaparım. 375 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 Peki, tekrar deneyelim. 376 00:24:21,543 --> 00:24:23,962 İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğnde… 377 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 Tekrar. 378 00:24:25,964 --> 00:24:27,841 İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğinde… 379 00:24:28,341 --> 00:24:29,968 "Cam tavanlar"la başlıyorsun. 380 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 Rahat ol. Arkadaşlarınla konuşuyorsun. 381 00:24:33,305 --> 00:24:35,348 İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğinde… 382 00:24:36,975 --> 00:24:39,561 - Özür dilerim. - Sorun değil. Birkaç tekrar alalım. 383 00:24:42,063 --> 00:24:44,232 Yorgun görünüyorsun. Saçını düzelt. 384 00:24:44,399 --> 00:24:45,942 Saçım iyi. Yardımını istemiyorum. 385 00:24:46,318 --> 00:24:48,945 - İstemiyor musun? - Tamam, çekiyorlar. Hadi. 386 00:24:53,825 --> 00:24:55,785 İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğinde… 387 00:24:56,244 --> 00:24:58,205 Neden kendini vermedin? Reklam korkunç olacak. 388 00:24:58,371 --> 00:24:59,456 Gidebilir miyiz artık? 389 00:24:59,581 --> 00:25:03,043 Gelmemi istemiyorlar ki. Klaslarını bozuyormuşum. 390 00:25:03,668 --> 00:25:06,379 - Bir avuç züppe. - Klas ol sen de. 391 00:25:08,757 --> 00:25:11,134 Sunny, yapma. Dur. Olmaz. 392 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 Millet görecek. Sunny. 393 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 Tamam, George seni sevmiyor 394 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 ama onu mutlu etmeliyim. 395 00:25:16,515 --> 00:25:18,183 Herkesle konuştuğun gibi konuşma benimle. 396 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 Konuşmuyorum. 397 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 - Bu akşam herkese söylesem? - Neyi söylesen? 398 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 Beni sevdiğini. Senin kralın olduğumu. 399 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 Partide görüşürüz. Geç kalmayayım. 400 00:25:45,669 --> 00:25:46,920 İyi ki doğdun! 401 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 Doğum günü kızı! 402 00:25:51,049 --> 00:25:52,884 Geldiğiniz için teşekkürler. 403 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 - Sağlığına. - Teşekkürler. 404 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 - İyi ki doğdun! - Teşekkürler. 405 00:25:57,722 --> 00:25:59,140 İyi ki doğdun! 406 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 Çok teşekkürler. 407 00:26:03,019 --> 00:26:04,145 Nice mutlu yıllara. 408 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 - Doğum günü kızı! - Doğum günün kutlu olsun! 409 00:26:17,117 --> 00:26:19,077 Bakıyorum da yalnız gelmişsin. 410 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 Kız arkadaşa ayıracak vaktim yok. 411 00:26:23,540 --> 00:26:25,500 İlginç, Elizabeth de aynı şeyi söylüyor. 412 00:26:26,626 --> 00:26:27,961 Buradaymışsın. 413 00:26:29,421 --> 00:26:31,965 Charlotte'a ne anlatıyorsun? 414 00:26:32,966 --> 00:26:34,301 Seni seviyorum. 415 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 - Yani… - Sunny, Mandarin konuşabildiğini sanıyor. 416 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Çok klasımdır. 417 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 İkiniz dans etsenize. 418 00:26:45,812 --> 00:26:47,355 Ben dans etmem. 419 00:26:47,731 --> 00:26:50,734 Hiç mi? Bak bu kötü oldu. 420 00:26:54,195 --> 00:26:56,406 Tyler. Tyler burada. 421 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 Büyükbaba. Konuşabilir miyiz? 422 00:27:04,372 --> 00:27:07,167 Sen de 30'unda bundan istediğini söyleme. 423 00:27:07,250 --> 00:27:12,047 Hayır. Kesinlikle istemiyorum. Bir yere geçip konuşabilir miyiz? 424 00:27:14,007 --> 00:27:18,094 Ne oldu? Beni endişelendiriyorsun. Her şey yolunda mı? 425 00:27:18,178 --> 00:27:20,930 Ben… 426 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Ben… 427 00:27:23,308 --> 00:27:25,393 Theranos'la ilgili konuşmak istiyorum. 428 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 Neyle ilgili? 429 00:27:28,772 --> 00:27:31,650 Partideyiz. Kimse bir partide iş hakkında konuşmamalı. 430 00:27:32,484 --> 00:27:36,446 Elizabeth, hepimizden çok çalışıyor. O öyle diyorsa doğrudur. 431 00:27:37,405 --> 00:27:40,367 Gel de Charlotte'a Fortune dergisinin kapağını söyle. 432 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 Havalara uçacak. 433 00:27:44,621 --> 00:27:46,623 - Biz de içeri dönelim. - Hayır. 434 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 Bir şey mi söyleyecektin? 435 00:27:57,425 --> 00:27:59,344 Büyükbabana ne söyleyecektin? 436 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Ne söyleyecektin? 437 00:28:03,515 --> 00:28:06,726 Edison yeterlilik testlerini Siemens'te mi yapıyorsunuz? 438 00:28:07,435 --> 00:28:09,813 Bununla ilgili bir bilgim yok. 439 00:28:12,857 --> 00:28:15,777 Hasta numunelerini Siemens'te mi işliyorsunuz? 440 00:28:17,278 --> 00:28:21,199 Ne dediğin hakkında hiçbir fikrin yok. 441 00:28:25,370 --> 00:28:26,413 Tamam mı? 442 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Sorularına cevap verebildim mi? 443 00:28:32,377 --> 00:28:37,257 Tyler. Kissinger, Tyler'ın yazdığı şarkıyı dinlemek istiyor. 444 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 Bu geceki tek müzisyen kendisi olmak istemiyor belli ki. 445 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 Benim için bir şarkı mı yazdın? 446 00:28:46,015 --> 00:28:47,267 Dinlemeyi çok isterim. 447 00:28:50,645 --> 00:28:53,732 Galileo, bir yıldız denizi çizdi 448 00:28:54,983 --> 00:28:57,986 Nuh, bir selden kaçırdı herkesi 449 00:29:00,613 --> 00:29:04,284 Elizabeth, sen de bir damla kanda 450 00:29:04,534 --> 00:29:06,661 Göreceksin geleceği 451 00:29:07,829 --> 00:29:10,832 Elektriği dizginledi Tesla 452 00:29:12,375 --> 00:29:15,378 Zirvelere çıktık Steve Jobs'la 453 00:29:17,797 --> 00:29:21,843 Ama Elizabeth, sen geleceği göreceksin 454 00:29:22,093 --> 00:29:23,970 Değiştireceksin dünyayı 455 00:29:26,723 --> 00:29:30,226 Elizabeth, vizyon demek 456 00:29:31,519 --> 00:29:34,397 Elizabeth, cesaret demek 457 00:29:35,440 --> 00:29:38,443 Elizabeth 458 00:29:39,944 --> 00:29:43,072 Elizabeth 459 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 Muhteşem Elizabeth 460 00:29:49,370 --> 00:29:52,373 Muhteşem Elizabeth 461 00:29:54,250 --> 00:29:58,296 Bayıldım. Çok güzel. Tekrar çal. 462 00:30:01,007 --> 00:30:02,425 Evet, bir daha çal. 463 00:30:05,220 --> 00:30:06,471 Olur. Tamam. 464 00:30:12,560 --> 00:30:14,103 Galileo… 465 00:30:15,355 --> 00:30:17,106 - Kim o? - Benim. 466 00:30:20,652 --> 00:30:22,529 Her dediğinde haklıymışsın. 467 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 Biliyor. 468 00:30:38,920 --> 00:30:41,798 Artık ikimiz kutlama yapabiliriz. 469 00:30:42,757 --> 00:30:45,093 Birbirimize zaman ayıramadık. 470 00:30:48,972 --> 00:30:52,433 Ne çalayım? Geçen gün bana gösterdiğin şarkı 471 00:30:52,600 --> 00:30:54,769 - hangisiydi? - Çok yorgunum. 472 00:30:55,019 --> 00:30:58,147 Hadi ama. Kutlamaya devam edeceğiz. 473 00:32:00,126 --> 00:32:01,544 KİME: ELIZABETH HOLMES 474 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 - Güzel oldu. - Evet. 475 00:32:05,423 --> 00:32:08,134 Kendimizi korumaya aldık. Yani, e-postayı açınca 476 00:32:08,217 --> 00:32:09,552 mevzuat ihlallerinden 477 00:32:09,677 --> 00:32:13,056 haberi olmadığını söyleyemez, elektronik parmak izi bu. 478 00:32:13,431 --> 00:32:14,307 Aynen. 479 00:32:17,060 --> 00:32:18,144 Hadi gönderelim. 480 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 Tamam. 481 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 - Ben yapayım mı? - Hayır, ödüm kopuyor. 482 00:32:27,236 --> 00:32:30,114 Peki de neden? Yani, malumun haricinde ki… 483 00:32:30,239 --> 00:32:32,784 Çünkü kovulacağım. 484 00:32:33,117 --> 00:32:34,327 Neyin var? 485 00:32:35,536 --> 00:32:36,579 Hayır, iyiyim. 486 00:32:36,788 --> 00:32:38,665 Şimdi göndermek zorunda değiliz. Bekleriz. 487 00:32:38,790 --> 00:32:42,543 Benim panik atak problemim var da. 488 00:32:44,504 --> 00:32:45,672 Tamam, anlıyorum. 489 00:32:46,589 --> 00:32:48,257 Anlamıyorsun ama olsun. 490 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 Hayır. Anlıyorum. Cidden. 491 00:32:54,597 --> 00:32:57,058 Başka bir iş bulamam. 492 00:33:00,728 --> 00:33:04,065 Altı kişiyle bir karavanda büyüdüm ben. 493 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 Berkeley'deki ilk yılımda, 494 00:33:06,776 --> 00:33:10,989 hayal dünyasındaydım sanki. Bir enkaz yığınıydım ve… 495 00:33:12,824 --> 00:33:16,119 Sonra… Sonra bir saldırıya uğradım. 496 00:33:21,124 --> 00:33:22,750 Bilmiyordum. 497 00:33:26,921 --> 00:33:28,089 Az kaldı bırakacaktım. 498 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 Bilmiyorum, sonra… 499 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 Kaldım. 500 00:33:35,680 --> 00:33:39,726 Mesele sadece bir e-posta değil, işim, kiram. 501 00:33:39,809 --> 00:33:42,061 Yapmayı sevdiğim şey elimden gidecek belki de. 502 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Bebeğim, bak. 503 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 Doğum günü hediyen. 504 00:34:08,921 --> 00:34:12,216 Teklif verdim, ikimiz için alacağız. 505 00:34:14,052 --> 00:34:17,055 Oraya taşınırız. Birlikte yaşarız. 506 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 Bizden ne isterlerse yaparız, 507 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 şirketi de halka açarız. 508 00:34:27,440 --> 00:34:28,483 Şarap mahzeni. 509 00:34:35,114 --> 00:34:36,199 Kaç odalı? 510 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 Şimdi göndereceğim. 511 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 - Dur. Bir dakika. - Ty… Tamam. Ne yapıyorsun? 512 00:34:49,587 --> 00:34:52,465 Senin adını çıkarıp kendi e-postamla gönderiyorum. 513 00:34:52,548 --> 00:34:53,424 Neden? 514 00:34:55,760 --> 00:34:56,803 Soyadım Shultz. 515 00:35:11,651 --> 00:35:12,527 Neymiş? 516 00:35:25,998 --> 00:35:27,625 Beni görmek istemişsiniz. 517 00:35:28,000 --> 00:35:29,836 O niye geldi? Bu işle bir ilgisi yok. 518 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 Otur lütfen Erika. 519 00:35:36,050 --> 00:35:39,095 Elizabeth'e gönderdiğiniz e-postayla ilgileniyoruz. 520 00:35:39,720 --> 00:35:42,974 Yeterlilik testiyle ilgili bilgiyi nereden buldun Tyler? 521 00:35:44,183 --> 00:35:45,810 Normandiya'ya girmen yasak. 522 00:35:47,645 --> 00:35:51,816 Erika, o bilgiyi Tyler'a sen mi verdin? 523 00:35:53,067 --> 00:35:56,237 - Kendim anladım. - Kendin anladın demek. 524 00:35:58,322 --> 00:36:01,200 Stanford'ta son senende kalıyordun neredeyse. 525 00:36:02,076 --> 00:36:04,453 Bana istatistik bilimini anlatsana? 526 00:36:06,539 --> 00:36:08,124 Laboratuvarların nasıl işlediğini? 527 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 Hepimizden daha mı iyi biliyorsun? 528 00:36:09,709 --> 00:36:14,088 Hayır… Yalnızca doğru şeyi yapmak istiyorum. 529 00:36:14,172 --> 00:36:16,799 Tanrım. Buradaki iyi adam sen misin yani? 530 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 İşimi gücümü bırakıp seninle 531 00:36:19,260 --> 00:36:22,346 yüz yüze konuşmamın tek sebebi 532 00:36:22,513 --> 00:36:25,099 George Shultz'un torunu olman. Anlıyor musun? 533 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 Evet. Anlıyorum. 534 00:36:30,771 --> 00:36:34,066 İstifa dilekçemi yazıp iki hafta sonra ayrılırım. 535 00:36:34,609 --> 00:36:36,527 İki haftaya gerek yok, hemen çık. 536 00:36:40,948 --> 00:36:42,783 - Çıkıyoruz. - Beni izle. 537 00:36:59,592 --> 00:37:00,968 Sendin, biliyorum. 538 00:37:02,136 --> 00:37:05,014 Seninle öyle bir uğraşırım ki bir daha iş bulamazsın. 539 00:37:05,389 --> 00:37:06,641 Sorun çıkaracak mısın? 540 00:37:13,064 --> 00:37:14,523 İşimi kaybedemem. 541 00:37:15,566 --> 00:37:16,567 Güzel. 542 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 Bu iş burada bitti. 543 00:37:26,577 --> 00:37:29,497 George, kendisi istifa etti. Abuk sabuk bir şeyler duymuş. 544 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 Kusura bakma ama laboratuvarda yapılan 545 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 kompleks uygulamaları anlayacak kapasitesi olmayabilir. 546 00:37:35,336 --> 00:37:36,420 Bilim boyunu aştı biraz. 547 00:37:36,712 --> 00:37:39,173 Buraya geliyor, ondan dinlerim her şeyi. 548 00:37:56,440 --> 00:37:59,777 - Bundan emin misin… - İcabına bakar. Sana söz. 549 00:38:00,027 --> 00:38:04,282 Tyler, senin için akşam yemeğine yengeç ayağı bulduk biraz. 550 00:38:06,534 --> 00:38:07,785 Charlotte, bu Erika. 551 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 Çok memnun oldum. Tyler'ın süper üvey büyükannesiyim. 552 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Senden çok bahsetti. - Tyler. 553 00:38:16,585 --> 00:38:17,795 Tyler. Merhaba. 554 00:38:18,754 --> 00:38:21,215 Elizabeth aradı. 555 00:38:22,591 --> 00:38:26,470 Bugün işten ayrılmışsın ve hiç profesyonelce davranmamışsın. 556 00:38:29,598 --> 00:38:33,102 Evet. Ben de aslında seninle bunu konuşmaya geldim. 557 00:38:34,645 --> 00:38:38,983 Theranos, yetkililere yalan mı söylüyor diyorsun? 558 00:38:39,066 --> 00:38:41,944 Evet. Ama bilmediğimiz daha çok şey var çünkü bize 559 00:38:42,111 --> 00:38:43,070 kimse anlatmayacak. 560 00:38:43,195 --> 00:38:46,198 O yüzden soru sormaya başlaman gerek. 561 00:38:47,950 --> 00:38:50,453 Hayır. Olmaz. 562 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 Neden? 563 00:38:55,833 --> 00:38:58,044 Elinde yeterince bilgi yok. 564 00:38:58,794 --> 00:39:02,340 Anlamadan dinlemeden hemen bir sonuca varıyorsun. 565 00:39:02,798 --> 00:39:07,303 Kusura bakma ama bu yaptığın çok fevri ve çocukça bir şey. 566 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 George. 567 00:39:08,846 --> 00:39:12,308 İkisi de orada çalıştı. Ne gördüklerini biliyorlardır. 568 00:39:12,558 --> 00:39:14,060 Hayır. Hayır. 569 00:39:14,977 --> 00:39:17,355 Gerçekten iyi bir şey yapmak için 570 00:39:17,438 --> 00:39:21,025 hayatta elime çok az sayıda fırsat geçti. 571 00:39:21,650 --> 00:39:23,652 Bu da o anlardan biri. 572 00:39:24,403 --> 00:39:26,655 Bu şirket, hayat kurtaracak. 573 00:39:27,073 --> 00:39:29,825 Söyleyeceklerin bitti mi? 574 00:39:31,702 --> 00:39:32,870 Tatlı ne var? 575 00:39:33,871 --> 00:39:38,501 Söylediklerinin doğru olmasını ne kadar çok istediğinizi anlıyorum. 576 00:39:38,626 --> 00:39:39,502 Üzgünüm. 577 00:39:39,877 --> 00:39:44,423 Ben de inanmak istedim. Ama sayılara ve verilere bakarsanız, 578 00:39:44,507 --> 00:39:46,717 - çok net bir şekilde… - Yani ben, 579 00:39:47,927 --> 00:39:49,720 verilerden anlamıyor muyum? 580 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 - Hayır, yani.. - Elizabeth bana bir demo yaptı. 581 00:39:54,141 --> 00:39:58,687 Sonuçları gördüm. Doğru değil mi diyorsun bana? 582 00:39:58,771 --> 00:40:00,898 Evet. Yalan söylüyor. 583 00:40:07,988 --> 00:40:13,994 Elizabeth'in diğer bilim kadınlarını desteklemesi, teşvik etmesi çok güzel. 584 00:40:15,496 --> 00:40:18,582 Genç kadınlar için zor bir dal. 585 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 Öyle. 586 00:40:23,045 --> 00:40:24,839 Minnetini böyle mi gösteriyorsun? 587 00:40:31,220 --> 00:40:32,930 Geldiğiniz için sağ olun. 588 00:40:33,472 --> 00:40:36,767 Ama, birinin karakter tahlilini yapamayacak kadar 589 00:40:37,143 --> 00:40:41,313 yaşlı olduğumu ima etmenize gücendim doğrusu. 590 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 Senin hatan değil. Seni kullanıyor. 591 00:40:43,649 --> 00:40:45,443 Sana aptal demeye getirdiler. 592 00:40:45,693 --> 00:40:48,237 - George. - Kim? Sunny mi? Elizabeth mi? 593 00:40:48,404 --> 00:40:50,156 Böyle bir şeye inanmam. 594 00:40:50,990 --> 00:40:52,867 Ama şuna inanırım, 595 00:40:53,159 --> 00:40:59,498 şu açık ki, Theranos'taki sofistike mühendislikle ve kimyayla 596 00:40:59,623 --> 00:41:03,085 başa çıkabilecek kapasiten yok senin. 597 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 Bu konuşma burada bitsin. 598 00:41:26,108 --> 00:41:28,277 George, ona inanmadığını söylemiş. 599 00:41:29,904 --> 00:41:33,616 Öyle diyecek tabii. George seni çok seviyor. 600 00:41:34,867 --> 00:41:36,535 Errol Morris reklamı beğenmiş. 601 00:41:37,953 --> 00:41:42,041 Hashtag yapalım dedi. #DemirKızKardeşler. 602 00:41:55,179 --> 00:41:57,598 The New Yorker, ona azize diyor. 603 00:41:58,140 --> 00:42:01,852 Eski Savunma Bakanı William Perry şöyle demiş: 604 00:42:02,770 --> 00:42:05,689 "Ona bazen ikinci Steve Jobs diyorlar. 605 00:42:05,773 --> 00:42:08,859 Bence eksik bir benzetme. 606 00:42:09,193 --> 00:42:13,155 Steve bir dâhiydi. Elizabeth hem dâhi hem koca bir yüreği var." 607 00:42:13,322 --> 00:42:14,823 Nasıl ya? 608 00:42:15,407 --> 00:42:19,078 Mal bulmuş mağribi gibi neden herkes bu kıza böyle inanıyor? 609 00:42:19,578 --> 00:42:21,914 Tatlı ve sarışın bir kız da ondan. 610 00:42:22,915 --> 00:42:24,833 Kız, feminizmin sembolü oldu. 611 00:42:25,584 --> 00:42:30,005 Teknoloji ve iş dünyasındaki erkekleri, onlara kafa tutmadan iyi hissettiriyor. 612 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Evet. 613 00:42:32,758 --> 00:42:34,677 Bir de, tatlı ve sarışın. 614 00:42:35,010 --> 00:42:39,557 Richard, ne giyiyorsun sen? Valizini Lorraine hazırlamadı mı? 615 00:42:41,934 --> 00:42:45,896 Lorraine gitti. Boşanıyoruz. Bunu konuşmak istemiyorum. 616 00:42:48,774 --> 00:42:53,529 Şey… Belki bir süre ara vermek istersin. 617 00:42:53,737 --> 00:42:55,030 Ara mı? Niye ki? 618 00:42:55,281 --> 00:42:57,950 Yüzün yorgun, sesin yorgun. Lorraine seni terk ediyor. 619 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 Bir sus lütfen olur mu? LinkedIn sayfası hazırlıyorum burada. 620 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 Tanrım, neden peki? 621 00:43:03,497 --> 00:43:07,543 Theranos çalışanlarını arıyorum. Kaynak olarak kullanmak için. 622 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 - Akıllıca. - Hayır. Yapmayın. 623 00:43:09,670 --> 00:43:11,088 Theranos çalışanlarının 624 00:43:11,255 --> 00:43:14,592 nerede çalıştıklarını söylemesi imkânsız. Kız, El Chapo gibi. 625 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 "Theranos" yazma, "biyomedikal" yaz. 626 00:43:18,304 --> 00:43:22,057 Bana ne yapacağımı söyleme. Sandığın kadar zeki biri değilsin. 627 00:43:22,141 --> 00:43:23,267 Evet, öyleyim. 628 00:43:45,831 --> 00:43:52,171 Sana muhbirlik yapmayacağım. Seni doğru yönlendirebilirim, 629 00:43:53,047 --> 00:43:54,256 birkaç detayı tasdiklerim. 630 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 Yapacağım tek şey bu olur. 631 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 Anlaşıldı mı? 632 00:44:04,725 --> 00:44:06,435 Su içer misin? 633 00:44:08,729 --> 00:44:09,897 Olur. 634 00:44:12,941 --> 00:44:14,234 Suyum yok. 635 00:44:14,735 --> 00:44:17,571 Niye öyle dedim bilmem. Biraz gerginim. 636 00:44:19,990 --> 00:44:25,162 Meraktan soruyorum, neden benimle konuşmaya karar verdin? 637 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 LinkedIn mesajımda yazdığım bir şeyden dolayı mı? 638 00:44:32,920 --> 00:44:35,547 İmzanız beni teşvik etti, Dr. Fuisz. 639 00:44:37,216 --> 00:44:38,759 İkimiz de hekimiz. 640 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Hipokrat yemini ettik. 641 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 Zarar verme. 642 00:44:47,976 --> 00:44:48,936 Evet. 643 00:44:52,106 --> 00:44:53,941 Sorularınızı sorabilirsiniz. 644 00:44:54,233 --> 00:44:55,776 Tamam. Bir saniye. 645 00:44:57,152 --> 00:45:00,155 Şuraya yazmıştım. 646 00:45:00,739 --> 00:45:04,368 Birinci soru. "Theranos, Walgreens'i nasıl dolandırıyor? 647 00:45:05,828 --> 00:45:08,580 Mark Roessler'ın dediğine göre Theranos Yaşam Merkezi, 648 00:45:08,664 --> 00:45:11,125 Arizona'dan aldığı örnekleri bir buz kutusuyla 649 00:45:11,291 --> 00:45:14,336 Palo Alto'daki laboratuvarlarına götürmek için paketliyor. Ama bazen, 650 00:45:14,837 --> 00:45:17,840 bu buz kutuları saatlerce başı boş bırakılıyor ve kan örnekleri 651 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 güneşin altında pişiyor resmen. Örnekler teslimat yerine ulaştığında 652 00:45:21,552 --> 00:45:24,263 kan örnekleri çoğunlukla pıhtılaşmış 653 00:45:24,513 --> 00:45:26,390 ve kullanılamaz hâlde oluyorlar. 654 00:45:26,598 --> 00:45:30,185 Ama kan örneği hâlâ canlıysa Theranos kanı sulandırıyor 655 00:45:30,936 --> 00:45:35,399 ve modifiye edilmiş Siemens cihazlarda işliyor. 656 00:45:35,941 --> 00:45:37,151 Ne diyorsun? 657 00:45:37,943 --> 00:45:39,445 Kaç kaynağın var? 658 00:45:40,446 --> 00:45:42,573 - Şimdilik bir. - Yetmez. 659 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Ama 20 çalışanla konuştum. 660 00:45:46,577 --> 00:45:49,163 Korkuyorlar. Gizlilik sözleşmesi imzalamışlar. 661 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 Tek bir gizli kaynakla bu hikâyeyi yayımlayamam. 662 00:45:52,249 --> 00:45:55,669 Biliyorum. Mark Roessler, yakınlarda şirketten ayrılan 663 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 iki laboratuvar çalışanının adını verdi. 664 00:45:57,963 --> 00:46:00,299 LinkedIn'de birine ulaştım, Cevap bekliyorum. 665 00:46:00,591 --> 00:46:01,633 Kaç yaşlarındalar? 666 00:46:02,593 --> 00:46:03,635 Yirmi, yirmi beş. 667 00:46:05,304 --> 00:46:08,474 Başlarına büyük iş alacaklar. Hazırlar mı sence? 668 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 Yönetim kurulunu gördün mü? 669 00:46:11,143 --> 00:46:15,272 James Mattis, Henry Kissinger. Resmen bir ordu gibi. 670 00:46:17,691 --> 00:46:19,193 THERANOS'TA ÇALIŞMAK 671 00:46:19,359 --> 00:46:21,195 İnanılmaz zeki bir kadının kurduğu… 672 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 CAM TAVANLARI KIRMAK 673 00:46:22,488 --> 00:46:26,742 …bir şirketin parçası olmak insanı güçlendiriyor ve muhteşem bir şey. 674 00:46:27,075 --> 00:46:28,911 Ayrıca çok anaç biri. 675 00:46:29,995 --> 00:46:33,040 Mühendisliği seçmemin sebebi 676 00:46:33,123 --> 00:46:36,335 zor gözükmesiydi, meydan okuyucu olmasıydı. 677 00:46:36,502 --> 00:46:37,377 Yapacağım dedim. 678 00:46:39,463 --> 00:46:43,425 İhtiyacımız olan rol model bu. Genç kadınlar için böyle rol modeller 679 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 daha çok olmalı. 680 00:46:48,138 --> 00:46:51,892 Bence, erkekler için olduğu kadar kadınlar için de kesinlikle bir 681 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 kariyer olma yolunda ilerliyor. 682 00:46:57,815 --> 00:47:00,442 Böyle güçlü bir firmanın başında bir kadın 683 00:47:00,567 --> 00:47:02,486 muazzam fikirlere öncülük ediyor. 684 00:47:02,653 --> 00:47:06,532 Ve bunu teknik bir iş yaparak başarıyor, bunları gören genç kadınlar da 685 00:47:06,615 --> 00:47:08,575 bu hayallerin peşinde gitmek istiyor. 686 00:47:08,700 --> 00:47:10,118 Yalnızca teknik hayallerin değil, 687 00:47:10,244 --> 00:47:13,622 çok büyük düşünmekten korkmamanın da. 688 00:47:17,543 --> 00:47:18,418 Alo. 689 00:47:21,171 --> 00:47:22,422 John Carreyrou? 690 00:47:24,091 --> 00:47:25,551 Ben Tyler Shultz. 691 00:47:26,677 --> 00:47:32,140 İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğinde hep şunu söylemişimdir, 692 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 "Her cam tavanın yanında… 693 00:47:36,937 --> 00:47:38,230 …bir demir leydi vardır." 694 00:47:39,606 --> 00:47:44,069 THERANOS #DEMİRKIZKARDEŞLER 695 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman