1
00:00:01,209 --> 00:00:03,003
Ian Gibbons'ı banyosunda bulmuşlar.
2
00:00:03,294 --> 00:00:04,295
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,255
Ian?
4
00:00:05,463 --> 00:00:06,923
Bugün hastanede ölmüş.
5
00:00:07,298 --> 00:00:10,844
Ian, artık tanıklık edemez.
Richard anlaşmak zorunda.
6
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
Kazandık.
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,597
Torunum Tyler.
8
00:00:14,764 --> 00:00:17,851
Birkaç ay sonra Stanford'dan mezun oluyor.
9
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
Seninle çalışmayı çok istiyor.
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Tabii, neden olmasın.
11
00:00:22,605 --> 00:00:25,984
Mağazalarımızda bu
yaşam merkezlerini açıyoruz. Uzatma yok.
12
00:00:26,651 --> 00:00:27,652
Eylüle hazır olacağız.
13
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
Aşama aşama yapacağız.
İlk aşamada, testler için
14
00:00:29,988 --> 00:00:31,448
Siemens'leri kullanacağız.
15
00:00:31,573 --> 00:00:34,409
Walgreens'in, testleri
nerede yaptığımızı bilmesi gerekmiyor.
16
00:00:34,576 --> 00:00:37,954
48 saat sonra
Walgreens'i başlatıyoruz. Başardık!
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,498
Ben, Mark. Yeni laboratuvar müdürüyüm.
18
00:00:41,124 --> 00:00:43,710
Elizabeth Holmes hakkında
bilmen gereken tek şey var.
19
00:00:43,960 --> 00:00:46,755
Dolandırıcının biri Richard.
Hep bir dolandırıcıydı.
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
Dudaklara biraz rötuş yapalım.
21
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
- Tabii.
- Morgan.
22
00:00:52,802 --> 00:00:53,678
Ana kamera hazır.
23
00:00:59,100 --> 00:01:01,895
Merhaba Elizabeth. Tanışmadık.
Ben, Errol Morris.
24
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Bu reklam kampanyasında
sizinle çalışmak büyük bir onur.
25
00:01:06,441 --> 00:01:09,736
Çalışmalarınızın çok büyük bir hayranıyım.
26
00:01:10,320 --> 00:01:12,947
Pardon, buraya bakarsan daha iyi.
27
00:01:14,908 --> 00:01:17,702
Sana sormanın
enteresan olacağını düşündüm,
28
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
2025 yılına kadar
hangi hayalin gerçekleşecek?
29
00:01:22,082 --> 00:01:26,836
Sevdiklerine çok erkenden
veda etmek zorunda kalan
30
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
daha az insan olacak.
31
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Bize bir sırrını söyler misin?
32
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
Pek sırrım yoktur.
33
00:01:48,316 --> 00:01:50,860
EKİM 2013
34
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
Bu mu? Bu kadar kolay mı?
35
00:02:00,620 --> 00:02:01,913
Sonuçları hemen alırız.
36
00:02:24,561 --> 00:02:27,564
DEMİR KIZ KARDEŞLER
37
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Wall Street Journal. Buyurun?
38
00:02:40,285 --> 00:02:41,661
Ben, John Carreyrou.
39
00:02:42,745 --> 00:02:44,122
Alo? Merhaba.
40
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
Merhaba. Buyurun?
41
00:02:46,416 --> 00:02:50,420
Ben, Dr. Richard Fuisz.
Sizin için bir hikâyem var.
42
00:02:52,255 --> 00:02:55,967
Bir dakika. Gözlüklerimi bulamıyorum.
Nereye koydum şunları?
43
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
Bir dakika.
44
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Bu numarayı nereden buldunuz?
45
00:03:01,181 --> 00:03:06,186
Adam Clapper'dan.
Pathology Blawg'da yazıyor.
46
00:03:06,561 --> 00:03:10,148
BLAWG, B-L-A-W-G.
Neden böyle yazmış bilmiyorum.
47
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
Her neyse,
bir startup hakkında yazı yazdı
48
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
ve sizi aramamı söyledi, Medicare
sigorta dolandırıcılığı yazınız yüzünden.
49
00:03:16,613 --> 00:03:17,488
Peki.
50
00:03:17,989 --> 00:03:20,116
Theranos hakkında ne biliyorsunuz?
51
00:03:21,576 --> 00:03:24,746
Sağlık startup'ı, ürünleri Walgreens'te,
sağlam bir yönetim kurulu.
52
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Milyarlık bir unicorn. Neden sordunuz?
53
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
Hepsi düzmece.
54
00:03:32,837 --> 00:03:34,589
Niye böyle düşünüyorsunuz?
55
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
Bunu alıyorum. Annem bize vermişti.
56
00:03:40,053 --> 00:03:43,556
Lorraine. Wall Street Journal
muhabiriyle konuşuyorum.
57
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Lorraine.
58
00:03:48,937 --> 00:03:50,271
Bekle!
59
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
- Alo?
- Buradayım.
60
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
Sağlam kanıtınız var mı?
61
00:04:05,620 --> 00:04:09,666
Bu birinci gizlilik sözleşmesi,
bir tane daha var
62
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
sonra tamamız.
63
00:04:12,543 --> 00:04:13,544
Ben…
64
00:04:14,963 --> 00:04:17,507
Babama, burada işe başlayacağımı söyledim.
65
00:04:18,007 --> 00:04:19,550
Çok… Çok heyecanlı.
66
00:04:19,717 --> 00:04:21,594
İlk işim çünkü, kimseye söylememesini
67
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
ona söylerim.
68
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
Tabii. Ben de ona söylediğinizi
kimseye söylemem.
69
00:04:27,725 --> 00:04:29,894
Tamam. Tabii…
70
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
Pardon, bu paraf atacağım şeyler ne?
71
00:04:34,482 --> 00:04:38,528
Theranos hakkında konuşurken
söyleyemeyeceğiniz kelimeler.
72
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
"Araştırma, biyoloji, pipet."
73
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Teknoloji harikası lobimiz.
74
00:04:45,451 --> 00:04:47,287
Aman tanrım. Bu o mu?
75
00:04:47,996 --> 00:04:50,790
Öyle. Bir röportaj daha yapıyor.
76
00:04:51,040 --> 00:04:55,128
Elizabeth. Bu, Erika Chung.
Buradaki ilk günü.
77
00:04:55,295 --> 00:04:57,755
Merhaba. Theranos'a hoş geldin.
78
00:04:58,006 --> 00:05:02,677
Sizinle tanışmak büyük onur.
Kadın bir CEO'yla çalışma şansına
79
00:05:02,802 --> 00:05:06,139
sahip olmak çok nadir bir şey.
80
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Teşekkür ederim.
81
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
Şey, şöyle geçmem gerekiyor.
82
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
- Tabii.
- Tabii ki.
83
00:05:16,065 --> 00:05:17,191
- Tamam.
- Peki.
84
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
- Böyle… Böyle oldu mu?
- Evet. Çok iyi.
85
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
Duvara mı bakmamı istersin?
86
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Olur.
87
00:05:33,708 --> 00:05:36,627
Walgreens'ten gelen numunelere
88
00:05:36,753 --> 00:05:39,881
henüz test yapmayacaksın.
Seni terfi edebiliriz ama şimdilik
89
00:05:40,006 --> 00:05:42,050
Edison'un onaylı test sayısını
artırmak için
90
00:05:42,258 --> 00:05:46,262
tahlil değerlendirme bölümüne
veriyoruz herkesi.
91
00:05:46,971 --> 00:05:49,599
Bütün testler
Edison'da yapılıyor sanıyordum.
92
00:05:49,849 --> 00:05:53,186
- Web sayfasında öyle yazıyor…
- Evet, şey… Hayır…
93
00:05:54,395 --> 00:05:58,316
Bu arada, öz geçmişinden çok etkilendim.
94
00:05:58,441 --> 00:05:59,692
Bilmiyorum…
95
00:05:59,942 --> 00:06:01,694
Ekibe katılman heyecan verici.
96
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
Teşekkürler. Burada olduğum için cidden…
97
00:06:04,364 --> 00:06:05,865
Sözleşmeyi bul!
98
00:06:06,657 --> 00:06:08,409
- …heyecanlıyım.
- Benimle gel lütfen.
99
00:06:10,495 --> 00:06:12,830
Bak, burası stresli bir ortam.
100
00:06:12,914 --> 00:06:17,335
Ama burada parti işini de
çok ciddiye alırız.
101
00:06:17,543 --> 00:06:22,799
Bir sürü ödül olur. Ben de bir kere
Jamba Juice hediye çeki kazanmıştım.
102
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
Pekâlâ…
103
00:06:26,219 --> 00:06:29,263
Yerin burası.
Sorun olursa bana gel. Bol şans.
104
00:06:29,597 --> 00:06:30,848
Teşekkürler. Ben…
105
00:06:34,227 --> 00:06:35,103
Al.
106
00:06:36,562 --> 00:06:37,438
Bu ne?
107
00:06:37,563 --> 00:06:39,524
Bilgisayar kameranı kapat.
108
00:06:40,691 --> 00:06:41,567
Niye?
109
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Seni izlemesinler diye.
110
00:06:47,698 --> 00:06:49,867
THERANOS
ZİRVEDEN MANZARALAR
111
00:06:49,951 --> 00:06:51,786
Aslında, birçok başarılı kadın
112
00:06:51,994 --> 00:06:54,247
imposter sendromu denilen bir şey yaşıyor.
113
00:06:54,330 --> 00:06:55,206
Doğru.
114
00:06:55,289 --> 00:06:58,000
Kazandığı başarıları
hak etmediğini düşünüyor,
115
00:06:58,251 --> 00:07:01,921
hepsinin bir düzmece olduğunu,
sonunda ortaya çıkacağını düşünüyor.
116
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Böyle bir şey yaşadın mı?
117
00:07:06,759 --> 00:07:10,221
Evet. Tabii. Şüphe ettiğim çok zaman oldu.
118
00:07:10,888 --> 00:07:15,101
Ama kadınlar olarak,
kendimize inanmaya başlamamız lazım
119
00:07:15,309 --> 00:07:16,561
ve bugün başlamalıyız.
120
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
Hayranların var.
121
00:07:29,449 --> 00:07:33,202
Stanford'ı bıraktıktan sonra
geri dönmek nasıl bir his?
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,665
Muhteşem.
123
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Evet.
124
00:07:41,627 --> 00:07:45,840
Aslında bu fikri Stanford'ta bulmuştun
ve buradaki birkaç hocana da göstermiştin.
125
00:07:46,674 --> 00:07:48,759
İyi bir fikir olduğunu
düşünmeyenler de vardı.
126
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
Hatta, kadın bir hoca vardı.
127
00:07:53,264 --> 00:07:57,477
Bilim alanında, kadınların birbirine
yardımcı olacağını düşünürsün.
128
00:07:57,602 --> 00:08:00,980
Evet, öyle. Ama bazı kadınlar için
129
00:08:01,147 --> 00:08:04,108
eski düşünceleri bırakmak çok zor.
130
00:08:05,067 --> 00:08:07,069
"Ben zorluk çektim, sen de çek."
131
00:08:07,236 --> 00:08:09,530
Ama şunu unutmayın,
bir yola çıktıysanız,
132
00:08:09,655 --> 00:08:13,784
yeni bir fikriniz varsa,
size "Yapamazsın" diyen
133
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
- o tek bir kişiyi dinlemeyin.
- Evet!
134
00:08:22,335 --> 00:08:24,420
Bir siktir git.
135
00:08:25,505 --> 00:08:29,091
Bana kaç kez
"Yapamazsın" dediler biliyor musun?
136
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
Gördüğüm cinsiyetçilik
o kadar yalın ve çirkindi ki
137
00:08:33,262 --> 00:08:37,391
boğulacak gibi olurdum.
Çıkmış karşıma "Zorluk çekmedim,
138
00:08:37,558 --> 00:08:39,769
ondan desteklemedin beni" diyor. Ne yani?
139
00:08:39,936 --> 00:08:41,229
Onu kıskanıyor muyum?
140
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
Kıskanıyor musun?
141
00:08:44,023 --> 00:08:48,903
Ha siktir oradan! Deli oldum.
Kariyerim boyunca kadınları destekledim.
142
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
Onun yakaladığı şansı
kaç kadın elde edecek?
143
00:08:51,697 --> 00:08:57,495
Büyük bir startup'ın CEO'su.
Bunu bok ederse, adımız iki paralık olur.
144
00:08:57,787 --> 00:09:01,040
Asıl acı gerçek bu
ve affedilecek bir şey değil.
145
00:09:02,041 --> 00:09:05,002
Kadın olmak zor olmalı.
146
00:09:09,882 --> 00:09:12,635
Bütün bu mevzuları
seninle konuştuğuma inanamıyorum.
147
00:09:12,843 --> 00:09:15,137
- Ne dedim ben?
- Arkadaş bile değiliz.
148
00:09:15,346 --> 00:09:17,473
Konferanslardan falan tanışıyoruz…
149
00:09:17,640 --> 00:09:18,516
Arkadaş olabilirdik.
150
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
Aman ne güzel.
151
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
Silahlı güvenlik. Yeni statü sembolü.
152
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
Onu durdurmalıyız.
153
00:09:28,359 --> 00:09:32,154
Journal'daki muhabirden ne haber, ne dedi?
154
00:09:32,238 --> 00:09:35,074
Daha iyi bir kaynak lazım dedi.
155
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
Orada çalışmış biri.
156
00:09:37,326 --> 00:09:38,536
Onu nasıl bulacağız?
157
00:09:39,412 --> 00:09:41,622
- Yeni mi mezun oldun?
- Evet, Berkeley'den.
158
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
Ben de. Stanford. Ucu ucuna.
Dispatch'le tura çıktığım için
159
00:09:45,167 --> 00:09:47,837
az kalsın kalıyordum.
160
00:09:48,796 --> 00:09:51,257
Mezuniyetten iki hafta önce.
Biliyor musun onları?
161
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Hayır.
162
00:09:54,427 --> 00:09:55,761
Bilmiyor musun?
163
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
Başkalarını gördüm
164
00:10:03,019 --> 00:10:05,354
Ve anladım ki
165
00:10:05,605 --> 00:10:08,524
Bu kavgaya değmez
166
00:10:08,649 --> 00:10:10,860
- Bu şarkıyı bilmiyor musun?
- Hayır.
167
00:10:11,193 --> 00:10:12,069
Ne?
168
00:10:12,945 --> 00:10:13,821
Nasıl?
169
00:10:14,655 --> 00:10:18,159
Sen de mi kariyer fuarında işe alındın?
170
00:10:22,163 --> 00:10:26,000
Kahretsin. Patavatsızlık mı ettim?
Özür dilerim. Ben, gerçekten…
171
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Hayır, hayır.
172
00:10:28,252 --> 00:10:31,589
Büyük babam yönetim kurulunda.
173
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
George Shultz.
174
00:10:33,299 --> 00:10:36,636
Eski dış işleri bakanı
ve hazine bakanıydı.
175
00:10:37,762 --> 00:10:42,141
Soğuk Savaşı bitiren kişi… Rusya'yla.
176
00:10:42,433 --> 00:10:44,310
Soğuk Savaşı biliyorum.
177
00:10:44,935 --> 00:10:46,729
İşte, o bitirdi onu.
178
00:10:49,565 --> 00:10:54,153
Yani, seni kariyer fuarından
bulmadılar diyorsun?
179
00:10:57,782 --> 00:11:00,451
Olamaz. Ne yaptım ben? Resmen içine…
180
00:11:00,576 --> 00:11:02,370
Önemli değil. Hep oluyor.
181
00:11:03,871 --> 00:11:06,832
Bir dakika. O ne öyle? Askı mı o?
182
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Kırık camı çıkarmak için.
183
00:11:11,420 --> 00:11:12,630
Peki. Bu…
184
00:11:14,048 --> 00:11:15,758
Bu Edison'lar…
185
00:11:17,218 --> 00:11:20,971
Ben bunları teknoloji harikası
cihazlar sanıyordum,
186
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
- onca güvenliği görünce…
- Gizli bir laboratuvar var.
187
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Oraya Normandiya diyorlar,
188
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
oradaki teknoloji
sahili kasıp kavuracakmış.
189
00:11:29,730 --> 00:11:31,023
Burası da Jurassic Park,
190
00:11:31,148 --> 00:11:32,775
bütün eski teknoloji burada çünkü.
191
00:11:32,858 --> 00:11:34,944
Baksana. Bana gösterebilir misin?
192
00:11:36,821 --> 00:11:38,197
Şu kapıların arkasında.
193
00:11:38,447 --> 00:11:40,950
Gerçek hastaların testleri
orada mı yapılıyor?
194
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Walgreens'ten gelenler.
195
00:11:58,300 --> 00:12:00,052
Geleceğimizi söyledin, değil mi?
196
00:12:01,095 --> 00:12:04,974
- Hayır demesini istemedim.
- Richard, olmaz! Gidiyoruz.
197
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
- Dur! Merhaba Rochelle.
- Richard.
198
00:12:09,562 --> 00:12:11,856
- Bu da…
- Ben, Phyllis Gardner.
199
00:12:11,939 --> 00:12:15,484
Stanford'ta profesörüm.
Neyse, Theranos hakkında
200
00:12:15,568 --> 00:12:17,319
bildiklerinizle ilgili konuşabileceğimizi
201
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
düşünmüş Richard.
202
00:12:21,574 --> 00:12:25,161
Galiba, bütün dünyada onların
sahtekâr olduğunu düşünen bir biz varız.
203
00:12:29,582 --> 00:12:32,293
Ama, kötü bir zamanda geldiysek…
204
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
O şirketi yakıp
kül etmek istiyorum. Girin.
205
00:12:51,979 --> 00:12:54,648
Amerika'nın en başarılı kadınlarından
biri olduğunu biliyoruz
206
00:12:54,899 --> 00:12:58,486
ama Elizabeth kimdir, bilmiyoruz.
En yakın arkadaşınla konuşur gibi
207
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
anlat bana.
208
00:13:03,199 --> 00:13:05,659
Sen kimsin? Kendini anlat.
209
00:13:08,537 --> 00:13:09,747
Yakında 30 olacaksın.
210
00:13:09,872 --> 00:13:10,831
- Evet.
- Hayatın
211
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
düşündüğün gibi gelişti mi?
212
00:13:15,044 --> 00:13:16,754
- Şey…
- Biraz ara verelim.
213
00:13:24,094 --> 00:13:29,600
Erika, şu frengi testlerine
yeniden bakar mısın?
214
00:13:29,725 --> 00:13:31,143
Tabii. Yanlış bir şey mi…
215
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
Hayır. Aykırı değerleri sil, yeter.
Ben işaretledim hepsini. Sağ ol.
216
00:13:41,862 --> 00:13:44,031
- Yine mi?
- Bir şey söylemem lazım.
217
00:13:45,908 --> 00:13:48,410
Nasıl yani? Şimdi mi?
218
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
Mark. Bir yanlışlık var.
219
00:13:51,539 --> 00:13:55,584
Erika. Şu anda pek müsait değilim.
220
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Laboratuvar için kan veriyorum.
221
00:13:59,880 --> 00:14:01,507
Tüp başına on dolar veriyorlar.
222
00:14:01,757 --> 00:14:03,259
İşimize gelen değerleri seçiyorsun,
223
00:14:03,342 --> 00:14:04,718
ben bunu yapamam.
224
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
Neden?
225
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
Testlerin çalışıp çalışmadığını
226
00:14:07,763 --> 00:14:08,931
net bir şekilde göremeyiz.
227
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
- Onlar aykırı değer zaten.
- Selam, ne oluyor?
228
00:14:12,226 --> 00:14:14,979
İyi de, aykırı değer dediğin
tam olarak ne?
229
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
Benim anladığım,
yapmasını istediğin şeyi
230
00:14:17,314 --> 00:14:18,816
yapmayan bir veri göstergesi.
231
00:14:18,899 --> 00:14:20,442
Ona, aykırı değer diyoruz.
232
00:14:21,569 --> 00:14:25,489
O zaman, şimdiye kadar işlediğimiz
her veride aykırı değerler vardır.
233
00:14:26,323 --> 00:14:28,617
Doğru. Onları siliyoruz.
234
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Peki. Bunu büyütmek istemiyorum
235
00:14:31,078 --> 00:14:32,204
- ama sanki…
- Öyle mi?
236
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
Büyütüyorsun gibi.
237
00:14:35,583 --> 00:14:38,544
Aykırı değerleri siliyoruz.
Yaptığımız şey bu.
238
00:14:41,505 --> 00:14:42,548
Tamam mı?
239
00:14:53,434 --> 00:14:54,310
Güzel.
240
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
- Kovulacağım.
- Kovulmayacaksın.
241
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
- Bu yanlış. Böyle bilim olmaz.
- Onunla konuşacağım.
242
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
Kiminle? Elizabeth'le mi?
243
00:15:12,536 --> 00:15:14,371
- Tyler!
- Selam Tyler.
244
00:15:14,747 --> 00:15:16,874
Yardım etsene.
Bir doğum günü partisi veriyoruz.
245
00:15:17,124 --> 00:15:19,710
- Oturma düzeni hazırlıyoruz.
- 30 oluyorum.
246
00:15:19,919 --> 00:15:21,086
Seni gördüğüme sevindim.
247
00:15:21,378 --> 00:15:22,630
Ben de.
248
00:15:22,880 --> 00:15:25,257
Partide kiminle konuşmak istersin?
249
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
Henry Kissinger'la mı?
Elizabeth'in bir arkadaşıyla mı?
250
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
Arkadaşlarını çağırıyor muyuz?
251
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Benim arkadaşım sizsiniz…
252
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Charlotte, şey…
253
00:15:33,891 --> 00:15:35,851
Sıcak kahve kaldı mı hiç?
254
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
Yapayım.
255
00:15:40,564 --> 00:15:44,109
Sunny listede yok.
Onu çağırmak ister misin?
256
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
Sen istersen. Ben onunla konuşmayayım da.
257
00:15:48,072 --> 00:15:51,367
George, çok kötüsün.
Gel de kahveleri getirmeme yardım et.
258
00:15:51,700 --> 00:15:54,578
Biliyorum, bazen zor biri olabiliyor.
259
00:15:54,662 --> 00:15:56,413
Ama doğum günümde olsun isterim.
260
00:15:56,497 --> 00:15:59,416
Tabii. İnsan bir kere 30 oluyor.
261
00:16:02,336 --> 00:16:05,047
Bilemiyorum tabii. Ben 29'um.
262
00:16:06,632 --> 00:16:09,051
En son ne zaman
doğum günü kutladım kim bilir…
263
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
- Sahi mi?
- Evet.
264
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
Seninle konuşabilir miyim?
265
00:16:12,888 --> 00:16:16,475
Tabii. George söyledi,
gitar çalıyormuşsun.
266
00:16:16,892 --> 00:16:19,937
Doğum günümde benim için
bir şey çalmak ister misin?
267
00:16:20,270 --> 00:16:21,981
Tabii. Olur.
268
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Şey…
269
00:16:27,111 --> 00:16:30,531
Laboratuvarda bilmen gereken
bazı yönetimsel sıkıntılar olabilir.
270
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
Sahi mi? Ne oluyor?
271
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
Bazı değerleri elememiz söylendi,
272
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
Yüzde 95'lik bir doğruluk payı olduğunu
273
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
rapor ediyoruz ama asıl sayı
bunun çok altında.
274
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
Yani, şu anda Edison'la test edilen
275
00:16:45,295 --> 00:16:49,133
yüz kişide frengi olsaydı,
onların 35'ine sizde frengi yok derdik.
276
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
Bu doğru olamaz.
277
00:16:53,387 --> 00:16:55,180
Şey, biliyorum. Ben de onu dedim.
278
00:16:55,305 --> 00:16:59,768
Bunu söylediğin için
teşekkürler Tyler. Cesurca bir hareket.
279
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
Tabii, ne demek.
280
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
İnsanlar yalnızca
seni mutlu etmeyi düşünüyor,
281
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
doğabilecek sonuçları
pek düşünmüyorlar sanırım.
282
00:17:14,283 --> 00:17:16,410
"Biz" dedin. Kimi kastediyordun?
283
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
Laboratuvar arkadaşım. Erika Chung.
284
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
Tamam.
285
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
Selam, ne oluyor?
286
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
Beni Normandiya'ya gönderiyorlar.
287
00:17:28,422 --> 00:17:30,132
- Ne? Ne zaman?
- Şimdi.
288
00:17:30,841 --> 00:17:33,510
Terfi ettirmişler.
Normandiya'yı göreceksin.
289
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
Hazır mısın Erika?
290
00:17:37,681 --> 00:17:39,683
- Yemekte buluşalım.
- Olur.
291
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Maalesef artık aynı ekipte değilsiniz.
292
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
Çalışmalarınız hakkında konuşamazsınız.
293
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
Burası, Normandiya.
294
00:17:56,909 --> 00:17:59,953
En yeni sen olduğun için
Şükran Günü'nde çalışman gerek.
295
00:18:00,120 --> 00:18:04,208
Ama nihayet, gerçek hasta numuneleriyle
çalışma şansı buluyorsun.
296
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Yeni teknolojiyle mi çalışacağım…
297
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
Yeni teknoloji mi? Yeni teknoloji ne?
298
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
Kim söyledi sana bunu?
299
00:18:14,676 --> 00:18:17,137
Yeni teknolojiden kim bahsetti?
300
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
Niye kan örneklerini sulandırıyorlar?
301
00:18:21,934 --> 00:18:25,104
Erika, burada soru sormak yok.
302
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
John? John, beni duyuyor musun?
303
00:18:33,821 --> 00:18:38,200
- Ben, Richard Fuisz. Yanımda şeyler var…
- Phyllis Gardner ve Rochelle Gibbons.
304
00:18:38,450 --> 00:18:42,538
- Selam Rochelle. Konuştuğun için sağ ol.
- Hikâyen hazır. Hepsi düzmece.
305
00:18:42,871 --> 00:18:45,290
- Rochelle ispatlayabilir.
- Bırak da o konuşsun.
306
00:18:45,374 --> 00:18:48,210
- Ben ortamı hazırlıyorum.
- Ortam hazırlamana gerek yok.
307
00:18:48,335 --> 00:18:50,921
Adam, yazar.
Rochelle bize anlattıklarını ona da anlat.
308
00:18:53,257 --> 00:18:55,342
Ian, ölmeden önce bana,
309
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
Elizabeth Holmes'un
hiçbir şey icat etmediğini söyledi.
310
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
İcadı yapan Ian'dı,
tanıklık ettiği taktirde
311
00:19:03,433 --> 00:19:06,228
Theranos'un patentleri
hükümsüz kılınacaktı.
312
00:19:06,395 --> 00:19:12,317
Evet. Bu yüzden tanıklık etsin istemedi.
Al sana hikâye işte.
313
00:19:12,526 --> 00:19:15,904
Rochelle, Ian bunları yazdı mı?
Bir belgesi falan var mı?
314
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
Bilgisayarını aldılar.
315
00:19:18,157 --> 00:19:21,410
- Kaynağın, Rochelle işte.
- Üzgünüm ama dayanağı yok.
316
00:19:21,910 --> 00:19:24,079
Sen kullanabilirim Rochelle,
Phyllis, seni de
317
00:19:24,163 --> 00:19:28,167
- ama ikinci derece kaynaklar…
- Peki ben? Ben de bir kaynak olabilirim.
318
00:19:28,333 --> 00:19:30,460
Davadan dolayı olmaz.
Kişisel gerekçelerin var.
319
00:19:30,586 --> 00:19:31,587
Hayır, yok.
320
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
- Evet, var.
- Bakın, böyle bir hikâye için
321
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
ilk elden bilgisi olan biri lazım.
322
00:19:35,757 --> 00:19:38,510
Bütün çalışanlara
gizlilik sözleşmesi imzalatıyor.
323
00:19:38,635 --> 00:19:40,095
Öyle birini nasıl bulalım?
324
00:19:42,222 --> 00:19:45,601
Benim için herkesin
Şükran Günü'nü kutla. Çok özledim.
325
00:19:46,143 --> 00:19:48,270
Tamam. Görüşürüz.
Senin adına da hindi yiyorum.
326
00:19:48,687 --> 00:19:50,439
- Tamam. Seni seviyorum.
- Ben de.
327
00:19:55,235 --> 00:19:56,820
KALİTE KONTROL
328
00:20:14,213 --> 00:20:17,883
Evet, Palo Alto'daki bir hastanın
D vitamini testi.
329
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
İki kalite kontrol testinden
geçemedi makine.
330
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
Bir sorun olursa
bu numarayı aramam söylendi.
331
00:20:24,723 --> 00:20:29,353
Bu makineyle hastaya
test sonuçlarını veremeyiz.
332
00:20:29,436 --> 00:20:32,731
Verebiliriz. Birisi yanına geliyor.
333
00:20:32,898 --> 00:20:36,693
Kim… Kim geliyor?
Burada yalnız olduğumu sanıyordum.
334
00:20:49,248 --> 00:20:50,123
Kim o?
335
00:20:58,966 --> 00:21:00,259
Merhaba.
336
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
Bir dakika. Sen Ar-Ge'de çalışmıyor musun?
337
00:21:07,015 --> 00:21:09,059
Buraya girmene izin var mı?
338
00:21:09,393 --> 00:21:11,895
Makine arızalı, test yapamayız.
339
00:21:12,020 --> 00:21:13,855
Tahlil sonuçları hatalı çıkacaktır.
340
00:21:22,030 --> 00:21:24,032
NUMUNE İŞLEME ALINACAK
HASTA: TURNER, BARBARA
341
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
HATA: YİNE DE DEVAM EDİLSİN Mİ?
HATA YOK SAYILDI
342
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Bir dakika. Bu gerçek bir hasta.
343
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
Bir insan bu.
344
00:21:34,418 --> 00:21:35,377
Şükran Günü'n kutlu olsun.
345
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
Ya çalışmayan Edison'larda test yapıyorlar
346
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
ya da bir kan damlasını sulandırıp
347
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
Siemens'te işliyorlar.
348
00:22:48,617 --> 00:22:50,327
- Mark biliyordur.
- Acaba…
349
00:22:50,494 --> 00:22:51,995
- Herkes biliyor!
- …bir bok
350
00:22:52,079 --> 00:22:54,456
bilmiyor da olamaz mıyız?
Daha yeni mezunuz,
351
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
anlamadığımız bir mevzuda
ödümüz kopuyor belki?
352
00:22:57,042 --> 00:22:58,085
D vitamini sadece.
353
00:22:58,293 --> 00:23:00,670
Frengi olursa ya? Ya da Hepatit C?
354
00:23:00,754 --> 00:23:02,923
Edison'da Hepatit C'ye başlayacaklar.
355
00:23:03,006 --> 00:23:04,132
Elizabeth izin verir mi buna?
356
00:23:04,299 --> 00:23:06,718
Oğlum. Kadın, CEO.
Ne olduğunu biliyor.
357
00:23:06,885 --> 00:23:10,389
Bile bile hatalı sonuçlar mı veriyor?
Onun yapacağı şey değil.
358
00:23:11,807 --> 00:23:12,682
Neden?
359
00:23:13,600 --> 00:23:15,018
Bana kızgın mısın?
360
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Kendi şirketinde olan bitenden
361
00:23:17,270 --> 00:23:20,315
neden haberi olmasın?
Kadın olduğu için mi?
362
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
Büyük babanla arkadaş diye mi?
363
00:23:22,984 --> 00:23:25,654
Senin gibi zengin,
sizinle yemek yiyor diye mi?
364
00:23:26,029 --> 00:23:28,407
Akşam doğum gününe
gideceğin için mi yoksa?
365
00:23:29,866 --> 00:23:31,326
Bu…
366
00:23:33,161 --> 00:23:34,621
Bunu niye söyledin?
367
00:23:36,164 --> 00:23:40,502
Gerçek bir insan diyorum.
Gerçek bir insana hatalı
368
00:23:40,585 --> 00:23:42,087
- tahlil sonucu verdim.
- İyi ama…
369
00:23:45,674 --> 00:23:49,594
Sayılar, gerçekler hepsi ortada.
Başka hiçbir şeyin önemi yok, anladın mı?
370
00:23:49,761 --> 00:23:52,806
Kanıt toplayıp
gerçeği bulana kadar izini süreceğiz.
371
00:23:53,682 --> 00:23:55,225
Çünkü bir gerçek var.
372
00:23:59,354 --> 00:24:01,273
Bir gerçek var.
373
00:24:02,524 --> 00:24:03,900
Yardım edecek misin?
374
00:24:06,486 --> 00:24:08,113
Tamam. Yalnız yaparım.
375
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
Peki, tekrar deneyelim.
376
00:24:21,543 --> 00:24:23,962
İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğnde…
377
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
Tekrar.
378
00:24:25,964 --> 00:24:27,841
İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğinde…
379
00:24:28,341 --> 00:24:29,968
"Cam tavanlar"la başlıyorsun.
380
00:24:30,093 --> 00:24:32,345
Rahat ol. Arkadaşlarınla konuşuyorsun.
381
00:24:33,305 --> 00:24:35,348
İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğinde…
382
00:24:36,975 --> 00:24:39,561
- Özür dilerim.
- Sorun değil. Birkaç tekrar alalım.
383
00:24:42,063 --> 00:24:44,232
Yorgun görünüyorsun. Saçını düzelt.
384
00:24:44,399 --> 00:24:45,942
Saçım iyi. Yardımını istemiyorum.
385
00:24:46,318 --> 00:24:48,945
- İstemiyor musun?
- Tamam, çekiyorlar. Hadi.
386
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğinde…
387
00:24:56,244 --> 00:24:58,205
Neden kendini vermedin?
Reklam korkunç olacak.
388
00:24:58,371 --> 00:24:59,456
Gidebilir miyiz artık?
389
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Gelmemi istemiyorlar ki.
Klaslarını bozuyormuşum.
390
00:25:03,668 --> 00:25:06,379
- Bir avuç züppe.
- Klas ol sen de.
391
00:25:08,757 --> 00:25:11,134
Sunny, yapma. Dur. Olmaz.
392
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
Millet görecek. Sunny.
393
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
Tamam, George seni sevmiyor
394
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
ama onu mutlu etmeliyim.
395
00:25:16,515 --> 00:25:18,183
Herkesle konuştuğun gibi konuşma benimle.
396
00:25:18,266 --> 00:25:19,392
Konuşmuyorum.
397
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
- Bu akşam herkese söylesem?
- Neyi söylesen?
398
00:25:21,895 --> 00:25:24,648
Beni sevdiğini. Senin kralın olduğumu.
399
00:25:29,277 --> 00:25:31,071
Partide görüşürüz. Geç kalmayayım.
400
00:25:45,669 --> 00:25:46,920
İyi ki doğdun!
401
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
Doğum günü kızı!
402
00:25:51,049 --> 00:25:52,884
Geldiğiniz için teşekkürler.
403
00:25:52,968 --> 00:25:54,594
- Sağlığına.
- Teşekkürler.
404
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
- İyi ki doğdun!
- Teşekkürler.
405
00:25:57,722 --> 00:25:59,140
İyi ki doğdun!
406
00:25:59,641 --> 00:26:01,101
Çok teşekkürler.
407
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
Nice mutlu yıllara.
408
00:26:04,354 --> 00:26:07,607
- Doğum günü kızı!
- Doğum günün kutlu olsun!
409
00:26:17,117 --> 00:26:19,077
Bakıyorum da yalnız gelmişsin.
410
00:26:19,744 --> 00:26:22,831
Kız arkadaşa ayıracak vaktim yok.
411
00:26:23,540 --> 00:26:25,500
İlginç, Elizabeth de aynı şeyi söylüyor.
412
00:26:26,626 --> 00:26:27,961
Buradaymışsın.
413
00:26:29,421 --> 00:26:31,965
Charlotte'a ne anlatıyorsun?
414
00:26:32,966 --> 00:26:34,301
Seni seviyorum.
415
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
- Yani…
- Sunny, Mandarin konuşabildiğini sanıyor.
416
00:26:39,431 --> 00:26:40,390
Çok klasımdır.
417
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
İkiniz dans etsenize.
418
00:26:45,812 --> 00:26:47,355
Ben dans etmem.
419
00:26:47,731 --> 00:26:50,734
Hiç mi? Bak bu kötü oldu.
420
00:26:54,195 --> 00:26:56,406
Tyler. Tyler burada.
421
00:26:58,325 --> 00:27:00,160
Büyükbaba. Konuşabilir miyiz?
422
00:27:04,372 --> 00:27:07,167
Sen de 30'unda bundan istediğini söyleme.
423
00:27:07,250 --> 00:27:12,047
Hayır. Kesinlikle istemiyorum.
Bir yere geçip konuşabilir miyiz?
424
00:27:14,007 --> 00:27:18,094
Ne oldu? Beni endişelendiriyorsun.
Her şey yolunda mı?
425
00:27:18,178 --> 00:27:20,930
Ben…
426
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Ben…
427
00:27:23,308 --> 00:27:25,393
Theranos'la ilgili konuşmak istiyorum.
428
00:27:25,518 --> 00:27:26,519
Neyle ilgili?
429
00:27:28,772 --> 00:27:31,650
Partideyiz. Kimse bir partide
iş hakkında konuşmamalı.
430
00:27:32,484 --> 00:27:36,446
Elizabeth, hepimizden çok çalışıyor.
O öyle diyorsa doğrudur.
431
00:27:37,405 --> 00:27:40,367
Gel de Charlotte'a
Fortune dergisinin kapağını söyle.
432
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
Havalara uçacak.
433
00:27:44,621 --> 00:27:46,623
- Biz de içeri dönelim.
- Hayır.
434
00:27:53,880 --> 00:27:55,507
Bir şey mi söyleyecektin?
435
00:27:57,425 --> 00:27:59,344
Büyükbabana ne söyleyecektin?
436
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Ne söyleyecektin?
437
00:28:03,515 --> 00:28:06,726
Edison yeterlilik testlerini
Siemens'te mi yapıyorsunuz?
438
00:28:07,435 --> 00:28:09,813
Bununla ilgili bir bilgim yok.
439
00:28:12,857 --> 00:28:15,777
Hasta numunelerini
Siemens'te mi işliyorsunuz?
440
00:28:17,278 --> 00:28:21,199
Ne dediğin hakkında hiçbir fikrin yok.
441
00:28:25,370 --> 00:28:26,413
Tamam mı?
442
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Sorularına cevap verebildim mi?
443
00:28:32,377 --> 00:28:37,257
Tyler. Kissinger, Tyler'ın yazdığı
şarkıyı dinlemek istiyor.
444
00:28:37,757 --> 00:28:41,219
Bu geceki tek müzisyen
kendisi olmak istemiyor belli ki.
445
00:28:41,428 --> 00:28:43,763
Benim için bir şarkı mı yazdın?
446
00:28:46,015 --> 00:28:47,267
Dinlemeyi çok isterim.
447
00:28:50,645 --> 00:28:53,732
Galileo, bir yıldız denizi çizdi
448
00:28:54,983 --> 00:28:57,986
Nuh, bir selden kaçırdı herkesi
449
00:29:00,613 --> 00:29:04,284
Elizabeth, sen de bir damla kanda
450
00:29:04,534 --> 00:29:06,661
Göreceksin geleceği
451
00:29:07,829 --> 00:29:10,832
Elektriği dizginledi Tesla
452
00:29:12,375 --> 00:29:15,378
Zirvelere çıktık Steve Jobs'la
453
00:29:17,797 --> 00:29:21,843
Ama Elizabeth, sen geleceği göreceksin
454
00:29:22,093 --> 00:29:23,970
Değiştireceksin dünyayı
455
00:29:26,723 --> 00:29:30,226
Elizabeth, vizyon demek
456
00:29:31,519 --> 00:29:34,397
Elizabeth, cesaret demek
457
00:29:35,440 --> 00:29:38,443
Elizabeth
458
00:29:39,944 --> 00:29:43,072
Elizabeth
459
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
Muhteşem Elizabeth
460
00:29:49,370 --> 00:29:52,373
Muhteşem Elizabeth
461
00:29:54,250 --> 00:29:58,296
Bayıldım. Çok güzel. Tekrar çal.
462
00:30:01,007 --> 00:30:02,425
Evet, bir daha çal.
463
00:30:05,220 --> 00:30:06,471
Olur. Tamam.
464
00:30:12,560 --> 00:30:14,103
Galileo…
465
00:30:15,355 --> 00:30:17,106
- Kim o?
- Benim.
466
00:30:20,652 --> 00:30:22,529
Her dediğinde haklıymışsın.
467
00:30:23,404 --> 00:30:24,364
Biliyor.
468
00:30:38,920 --> 00:30:41,798
Artık ikimiz kutlama yapabiliriz.
469
00:30:42,757 --> 00:30:45,093
Birbirimize zaman ayıramadık.
470
00:30:48,972 --> 00:30:52,433
Ne çalayım?
Geçen gün bana gösterdiğin şarkı
471
00:30:52,600 --> 00:30:54,769
- hangisiydi?
- Çok yorgunum.
472
00:30:55,019 --> 00:30:58,147
Hadi ama. Kutlamaya devam edeceğiz.
473
00:32:00,126 --> 00:32:01,544
KİME: ELIZABETH HOLMES
474
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
- Güzel oldu.
- Evet.
475
00:32:05,423 --> 00:32:08,134
Kendimizi korumaya aldık.
Yani, e-postayı açınca
476
00:32:08,217 --> 00:32:09,552
mevzuat ihlallerinden
477
00:32:09,677 --> 00:32:13,056
haberi olmadığını söyleyemez,
elektronik parmak izi bu.
478
00:32:13,431 --> 00:32:14,307
Aynen.
479
00:32:17,060 --> 00:32:18,144
Hadi gönderelim.
480
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
Tamam.
481
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
- Ben yapayım mı?
- Hayır, ödüm kopuyor.
482
00:32:27,236 --> 00:32:30,114
Peki de neden? Yani, malumun haricinde ki…
483
00:32:30,239 --> 00:32:32,784
Çünkü kovulacağım.
484
00:32:33,117 --> 00:32:34,327
Neyin var?
485
00:32:35,536 --> 00:32:36,579
Hayır, iyiyim.
486
00:32:36,788 --> 00:32:38,665
Şimdi göndermek zorunda değiliz. Bekleriz.
487
00:32:38,790 --> 00:32:42,543
Benim panik atak problemim var da.
488
00:32:44,504 --> 00:32:45,672
Tamam, anlıyorum.
489
00:32:46,589 --> 00:32:48,257
Anlamıyorsun ama olsun.
490
00:32:48,633 --> 00:32:50,760
Hayır. Anlıyorum. Cidden.
491
00:32:54,597 --> 00:32:57,058
Başka bir iş bulamam.
492
00:33:00,728 --> 00:33:04,065
Altı kişiyle bir karavanda büyüdüm ben.
493
00:33:04,816 --> 00:33:06,651
Berkeley'deki ilk yılımda,
494
00:33:06,776 --> 00:33:10,989
hayal dünyasındaydım sanki.
Bir enkaz yığınıydım ve…
495
00:33:12,824 --> 00:33:16,119
Sonra… Sonra bir saldırıya uğradım.
496
00:33:21,124 --> 00:33:22,750
Bilmiyordum.
497
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
Az kaldı bırakacaktım.
498
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
Bilmiyorum, sonra…
499
00:33:33,344 --> 00:33:34,262
Kaldım.
500
00:33:35,680 --> 00:33:39,726
Mesele sadece
bir e-posta değil, işim, kiram.
501
00:33:39,809 --> 00:33:42,061
Yapmayı sevdiğim şey
elimden gidecek belki de.
502
00:33:59,037 --> 00:34:00,038
Bebeğim, bak.
503
00:34:02,206 --> 00:34:03,416
Doğum günü hediyen.
504
00:34:08,921 --> 00:34:12,216
Teklif verdim, ikimiz için alacağız.
505
00:34:14,052 --> 00:34:17,055
Oraya taşınırız. Birlikte yaşarız.
506
00:34:19,098 --> 00:34:20,892
Bizden ne isterlerse yaparız,
507
00:34:20,975 --> 00:34:23,144
şirketi de halka açarız.
508
00:34:27,440 --> 00:34:28,483
Şarap mahzeni.
509
00:34:35,114 --> 00:34:36,199
Kaç odalı?
510
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
Şimdi göndereceğim.
511
00:34:46,084 --> 00:34:49,128
- Dur. Bir dakika.
- Ty… Tamam. Ne yapıyorsun?
512
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
Senin adını çıkarıp
kendi e-postamla gönderiyorum.
513
00:34:52,548 --> 00:34:53,424
Neden?
514
00:34:55,760 --> 00:34:56,803
Soyadım Shultz.
515
00:35:11,651 --> 00:35:12,527
Neymiş?
516
00:35:25,998 --> 00:35:27,625
Beni görmek istemişsiniz.
517
00:35:28,000 --> 00:35:29,836
O niye geldi? Bu işle bir ilgisi yok.
518
00:35:30,086 --> 00:35:31,337
Otur lütfen Erika.
519
00:35:36,050 --> 00:35:39,095
Elizabeth'e gönderdiğiniz
e-postayla ilgileniyoruz.
520
00:35:39,720 --> 00:35:42,974
Yeterlilik testiyle ilgili bilgiyi
nereden buldun Tyler?
521
00:35:44,183 --> 00:35:45,810
Normandiya'ya girmen yasak.
522
00:35:47,645 --> 00:35:51,816
Erika, o bilgiyi Tyler'a sen mi verdin?
523
00:35:53,067 --> 00:35:56,237
- Kendim anladım.
- Kendin anladın demek.
524
00:35:58,322 --> 00:36:01,200
Stanford'ta son senende
kalıyordun neredeyse.
525
00:36:02,076 --> 00:36:04,453
Bana istatistik bilimini anlatsana?
526
00:36:06,539 --> 00:36:08,124
Laboratuvarların nasıl işlediğini?
527
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
Hepimizden daha mı iyi biliyorsun?
528
00:36:09,709 --> 00:36:14,088
Hayır… Yalnızca doğru şeyi
yapmak istiyorum.
529
00:36:14,172 --> 00:36:16,799
Tanrım. Buradaki iyi adam sen misin yani?
530
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
İşimi gücümü bırakıp seninle
531
00:36:19,260 --> 00:36:22,346
yüz yüze konuşmamın tek sebebi
532
00:36:22,513 --> 00:36:25,099
George Shultz'un torunu olman.
Anlıyor musun?
533
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Evet. Anlıyorum.
534
00:36:30,771 --> 00:36:34,066
İstifa dilekçemi yazıp
iki hafta sonra ayrılırım.
535
00:36:34,609 --> 00:36:36,527
İki haftaya gerek yok, hemen çık.
536
00:36:40,948 --> 00:36:42,783
- Çıkıyoruz.
- Beni izle.
537
00:36:59,592 --> 00:37:00,968
Sendin, biliyorum.
538
00:37:02,136 --> 00:37:05,014
Seninle öyle bir uğraşırım ki
bir daha iş bulamazsın.
539
00:37:05,389 --> 00:37:06,641
Sorun çıkaracak mısın?
540
00:37:13,064 --> 00:37:14,523
İşimi kaybedemem.
541
00:37:15,566 --> 00:37:16,567
Güzel.
542
00:37:17,860 --> 00:37:19,111
Bu iş burada bitti.
543
00:37:26,577 --> 00:37:29,497
George, kendisi istifa etti.
Abuk sabuk bir şeyler duymuş.
544
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
Kusura bakma
ama laboratuvarda yapılan
545
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
kompleks uygulamaları
anlayacak kapasitesi olmayabilir.
546
00:37:35,336 --> 00:37:36,420
Bilim boyunu aştı biraz.
547
00:37:36,712 --> 00:37:39,173
Buraya geliyor, ondan dinlerim her şeyi.
548
00:37:56,440 --> 00:37:59,777
- Bundan emin misin…
- İcabına bakar. Sana söz.
549
00:38:00,027 --> 00:38:04,282
Tyler, senin için akşam yemeğine
yengeç ayağı bulduk biraz.
550
00:38:06,534 --> 00:38:07,785
Charlotte, bu Erika.
551
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Çok memnun oldum.
Tyler'ın süper üvey büyükannesiyim.
552
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Senden çok bahsetti.
- Tyler.
553
00:38:16,585 --> 00:38:17,795
Tyler. Merhaba.
554
00:38:18,754 --> 00:38:21,215
Elizabeth aradı.
555
00:38:22,591 --> 00:38:26,470
Bugün işten ayrılmışsın
ve hiç profesyonelce davranmamışsın.
556
00:38:29,598 --> 00:38:33,102
Evet. Ben de aslında
seninle bunu konuşmaya geldim.
557
00:38:34,645 --> 00:38:38,983
Theranos, yetkililere
yalan mı söylüyor diyorsun?
558
00:38:39,066 --> 00:38:41,944
Evet. Ama bilmediğimiz
daha çok şey var çünkü bize
559
00:38:42,111 --> 00:38:43,070
kimse anlatmayacak.
560
00:38:43,195 --> 00:38:46,198
O yüzden soru sormaya başlaman gerek.
561
00:38:47,950 --> 00:38:50,453
Hayır. Olmaz.
562
00:38:53,372 --> 00:38:54,415
Neden?
563
00:38:55,833 --> 00:38:58,044
Elinde yeterince bilgi yok.
564
00:38:58,794 --> 00:39:02,340
Anlamadan dinlemeden
hemen bir sonuca varıyorsun.
565
00:39:02,798 --> 00:39:07,303
Kusura bakma ama bu yaptığın
çok fevri ve çocukça bir şey.
566
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
George.
567
00:39:08,846 --> 00:39:12,308
İkisi de orada çalıştı.
Ne gördüklerini biliyorlardır.
568
00:39:12,558 --> 00:39:14,060
Hayır. Hayır.
569
00:39:14,977 --> 00:39:17,355
Gerçekten iyi bir şey yapmak için
570
00:39:17,438 --> 00:39:21,025
hayatta elime çok az sayıda fırsat geçti.
571
00:39:21,650 --> 00:39:23,652
Bu da o anlardan biri.
572
00:39:24,403 --> 00:39:26,655
Bu şirket, hayat kurtaracak.
573
00:39:27,073 --> 00:39:29,825
Söyleyeceklerin bitti mi?
574
00:39:31,702 --> 00:39:32,870
Tatlı ne var?
575
00:39:33,871 --> 00:39:38,501
Söylediklerinin doğru olmasını
ne kadar çok istediğinizi anlıyorum.
576
00:39:38,626 --> 00:39:39,502
Üzgünüm.
577
00:39:39,877 --> 00:39:44,423
Ben de inanmak istedim.
Ama sayılara ve verilere bakarsanız,
578
00:39:44,507 --> 00:39:46,717
- çok net bir şekilde…
- Yani ben,
579
00:39:47,927 --> 00:39:49,720
verilerden anlamıyor muyum?
580
00:39:49,804 --> 00:39:53,391
- Hayır, yani..
- Elizabeth bana bir demo yaptı.
581
00:39:54,141 --> 00:39:58,687
Sonuçları gördüm.
Doğru değil mi diyorsun bana?
582
00:39:58,771 --> 00:40:00,898
Evet. Yalan söylüyor.
583
00:40:07,988 --> 00:40:13,994
Elizabeth'in diğer bilim kadınlarını
desteklemesi, teşvik etmesi çok güzel.
584
00:40:15,496 --> 00:40:18,582
Genç kadınlar için zor bir dal.
585
00:40:21,877 --> 00:40:22,753
Öyle.
586
00:40:23,045 --> 00:40:24,839
Minnetini böyle mi gösteriyorsun?
587
00:40:31,220 --> 00:40:32,930
Geldiğiniz için sağ olun.
588
00:40:33,472 --> 00:40:36,767
Ama, birinin karakter tahlilini
yapamayacak kadar
589
00:40:37,143 --> 00:40:41,313
yaşlı olduğumu ima etmenize
gücendim doğrusu.
590
00:40:41,439 --> 00:40:43,399
Senin hatan değil. Seni kullanıyor.
591
00:40:43,649 --> 00:40:45,443
Sana aptal demeye getirdiler.
592
00:40:45,693 --> 00:40:48,237
- George.
- Kim? Sunny mi? Elizabeth mi?
593
00:40:48,404 --> 00:40:50,156
Böyle bir şeye inanmam.
594
00:40:50,990 --> 00:40:52,867
Ama şuna inanırım,
595
00:40:53,159 --> 00:40:59,498
şu açık ki, Theranos'taki
sofistike mühendislikle ve kimyayla
596
00:40:59,623 --> 00:41:03,085
başa çıkabilecek kapasiten yok senin.
597
00:41:06,839 --> 00:41:10,342
Bu konuşma burada bitsin.
598
00:41:26,108 --> 00:41:28,277
George, ona inanmadığını söylemiş.
599
00:41:29,904 --> 00:41:33,616
Öyle diyecek tabii.
George seni çok seviyor.
600
00:41:34,867 --> 00:41:36,535
Errol Morris reklamı beğenmiş.
601
00:41:37,953 --> 00:41:42,041
Hashtag yapalım dedi.
#DemirKızKardeşler.
602
00:41:55,179 --> 00:41:57,598
The New Yorker, ona azize diyor.
603
00:41:58,140 --> 00:42:01,852
Eski Savunma Bakanı
William Perry şöyle demiş:
604
00:42:02,770 --> 00:42:05,689
"Ona bazen ikinci Steve Jobs diyorlar.
605
00:42:05,773 --> 00:42:08,859
Bence eksik bir benzetme.
606
00:42:09,193 --> 00:42:13,155
Steve bir dâhiydi. Elizabeth hem dâhi
hem koca bir yüreği var."
607
00:42:13,322 --> 00:42:14,823
Nasıl ya?
608
00:42:15,407 --> 00:42:19,078
Mal bulmuş mağribi gibi
neden herkes bu kıza böyle inanıyor?
609
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
Tatlı ve sarışın bir kız da ondan.
610
00:42:22,915 --> 00:42:24,833
Kız, feminizmin sembolü oldu.
611
00:42:25,584 --> 00:42:30,005
Teknoloji ve iş dünyasındaki erkekleri,
onlara kafa tutmadan iyi hissettiriyor.
612
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Evet.
613
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
Bir de, tatlı ve sarışın.
614
00:42:35,010 --> 00:42:39,557
Richard, ne giyiyorsun sen?
Valizini Lorraine hazırlamadı mı?
615
00:42:41,934 --> 00:42:45,896
Lorraine gitti. Boşanıyoruz.
Bunu konuşmak istemiyorum.
616
00:42:48,774 --> 00:42:53,529
Şey… Belki bir süre ara vermek istersin.
617
00:42:53,737 --> 00:42:55,030
Ara mı? Niye ki?
618
00:42:55,281 --> 00:42:57,950
Yüzün yorgun, sesin yorgun.
Lorraine seni terk ediyor.
619
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
Bir sus lütfen olur mu?
LinkedIn sayfası hazırlıyorum burada.
620
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
Tanrım, neden peki?
621
00:43:03,497 --> 00:43:07,543
Theranos çalışanlarını arıyorum.
Kaynak olarak kullanmak için.
622
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
- Akıllıca.
- Hayır. Yapmayın.
623
00:43:09,670 --> 00:43:11,088
Theranos çalışanlarının
624
00:43:11,255 --> 00:43:14,592
nerede çalıştıklarını söylemesi imkânsız.
Kız, El Chapo gibi.
625
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
"Theranos" yazma, "biyomedikal" yaz.
626
00:43:18,304 --> 00:43:22,057
Bana ne yapacağımı söyleme.
Sandığın kadar zeki biri değilsin.
627
00:43:22,141 --> 00:43:23,267
Evet, öyleyim.
628
00:43:45,831 --> 00:43:52,171
Sana muhbirlik yapmayacağım.
Seni doğru yönlendirebilirim,
629
00:43:53,047 --> 00:43:54,256
birkaç detayı tasdiklerim.
630
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
Yapacağım tek şey bu olur.
631
00:43:57,092 --> 00:43:58,469
Anlaşıldı mı?
632
00:44:04,725 --> 00:44:06,435
Su içer misin?
633
00:44:08,729 --> 00:44:09,897
Olur.
634
00:44:12,941 --> 00:44:14,234
Suyum yok.
635
00:44:14,735 --> 00:44:17,571
Niye öyle dedim bilmem. Biraz gerginim.
636
00:44:19,990 --> 00:44:25,162
Meraktan soruyorum,
neden benimle konuşmaya karar verdin?
637
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
LinkedIn mesajımda yazdığım
bir şeyden dolayı mı?
638
00:44:32,920 --> 00:44:35,547
İmzanız beni teşvik etti, Dr. Fuisz.
639
00:44:37,216 --> 00:44:38,759
İkimiz de hekimiz.
640
00:44:40,928 --> 00:44:42,471
Hipokrat yemini ettik.
641
00:44:44,098 --> 00:44:45,224
Zarar verme.
642
00:44:47,976 --> 00:44:48,936
Evet.
643
00:44:52,106 --> 00:44:53,941
Sorularınızı sorabilirsiniz.
644
00:44:54,233 --> 00:44:55,776
Tamam. Bir saniye.
645
00:44:57,152 --> 00:45:00,155
Şuraya yazmıştım.
646
00:45:00,739 --> 00:45:04,368
Birinci soru.
"Theranos, Walgreens'i nasıl dolandırıyor?
647
00:45:05,828 --> 00:45:08,580
Mark Roessler'ın dediğine göre
Theranos Yaşam Merkezi,
648
00:45:08,664 --> 00:45:11,125
Arizona'dan aldığı örnekleri
bir buz kutusuyla
649
00:45:11,291 --> 00:45:14,336
Palo Alto'daki laboratuvarlarına
götürmek için paketliyor. Ama bazen,
650
00:45:14,837 --> 00:45:17,840
bu buz kutuları saatlerce
başı boş bırakılıyor ve kan örnekleri
651
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
güneşin altında pişiyor resmen.
Örnekler teslimat yerine ulaştığında
652
00:45:21,552 --> 00:45:24,263
kan örnekleri çoğunlukla pıhtılaşmış
653
00:45:24,513 --> 00:45:26,390
ve kullanılamaz hâlde oluyorlar.
654
00:45:26,598 --> 00:45:30,185
Ama kan örneği hâlâ canlıysa
Theranos kanı sulandırıyor
655
00:45:30,936 --> 00:45:35,399
ve modifiye edilmiş
Siemens cihazlarda işliyor.
656
00:45:35,941 --> 00:45:37,151
Ne diyorsun?
657
00:45:37,943 --> 00:45:39,445
Kaç kaynağın var?
658
00:45:40,446 --> 00:45:42,573
- Şimdilik bir.
- Yetmez.
659
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Ama 20 çalışanla konuştum.
660
00:45:46,577 --> 00:45:49,163
Korkuyorlar.
Gizlilik sözleşmesi imzalamışlar.
661
00:45:49,413 --> 00:45:52,166
Tek bir gizli kaynakla
bu hikâyeyi yayımlayamam.
662
00:45:52,249 --> 00:45:55,669
Biliyorum. Mark Roessler,
yakınlarda şirketten ayrılan
663
00:45:55,836 --> 00:45:57,796
iki laboratuvar çalışanının adını verdi.
664
00:45:57,963 --> 00:46:00,299
LinkedIn'de birine ulaştım,
Cevap bekliyorum.
665
00:46:00,591 --> 00:46:01,633
Kaç yaşlarındalar?
666
00:46:02,593 --> 00:46:03,635
Yirmi, yirmi beş.
667
00:46:05,304 --> 00:46:08,474
Başlarına büyük iş alacaklar.
Hazırlar mı sence?
668
00:46:09,057 --> 00:46:10,392
Yönetim kurulunu gördün mü?
669
00:46:11,143 --> 00:46:15,272
James Mattis, Henry Kissinger.
Resmen bir ordu gibi.
670
00:46:17,691 --> 00:46:19,193
THERANOS'TA ÇALIŞMAK
671
00:46:19,359 --> 00:46:21,195
İnanılmaz zeki bir kadının kurduğu…
672
00:46:21,320 --> 00:46:22,404
CAM TAVANLARI KIRMAK
673
00:46:22,488 --> 00:46:26,742
…bir şirketin parçası olmak
insanı güçlendiriyor ve muhteşem bir şey.
674
00:46:27,075 --> 00:46:28,911
Ayrıca çok anaç biri.
675
00:46:29,995 --> 00:46:33,040
Mühendisliği seçmemin sebebi
676
00:46:33,123 --> 00:46:36,335
zor gözükmesiydi,
meydan okuyucu olmasıydı.
677
00:46:36,502 --> 00:46:37,377
Yapacağım dedim.
678
00:46:39,463 --> 00:46:43,425
İhtiyacımız olan rol model bu.
Genç kadınlar için böyle rol modeller
679
00:46:43,550 --> 00:46:44,760
daha çok olmalı.
680
00:46:48,138 --> 00:46:51,892
Bence, erkekler için olduğu kadar
kadınlar için de kesinlikle bir
681
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
kariyer olma yolunda ilerliyor.
682
00:46:57,815 --> 00:47:00,442
Böyle güçlü bir firmanın başında bir kadın
683
00:47:00,567 --> 00:47:02,486
muazzam fikirlere öncülük ediyor.
684
00:47:02,653 --> 00:47:06,532
Ve bunu teknik bir iş yaparak başarıyor,
bunları gören genç kadınlar da
685
00:47:06,615 --> 00:47:08,575
bu hayallerin peşinde gitmek istiyor.
686
00:47:08,700 --> 00:47:10,118
Yalnızca teknik hayallerin değil,
687
00:47:10,244 --> 00:47:13,622
çok büyük düşünmekten
korkmamanın da.
688
00:47:17,543 --> 00:47:18,418
Alo.
689
00:47:21,171 --> 00:47:22,422
John Carreyrou?
690
00:47:24,091 --> 00:47:25,551
Ben Tyler Shultz.
691
00:47:26,677 --> 00:47:32,140
İnsanlar cam tavanlardan bahsettiğinde
hep şunu söylemişimdir,
692
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
"Her cam tavanın yanında…
693
00:47:36,937 --> 00:47:38,230
…bir demir leydi vardır."
694
00:47:39,606 --> 00:47:44,069
THERANOS
#DEMİRKIZKARDEŞLER
695
00:48:44,671 --> 00:48:46,673
Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman