1 00:00:01,084 --> 00:00:03,003 Ian Gibbons foi encontrado no banheiro. 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,295 ANTERIORMENTE... 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,296 Ian? 4 00:00:05,463 --> 00:00:06,923 Ele morreu hoje, no hospital. 5 00:00:07,298 --> 00:00:10,844 Ian não pode depor agora e Richard precisa aceitar o acordo. 6 00:00:11,344 --> 00:00:12,387 Nós vencemos. 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 Meu neto, Tyler. 8 00:00:14,764 --> 00:00:17,851 Ele vai se formar em Stanford em alguns meses 9 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 e adoraria ter a chance de trabalhar com você. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Claro. Sim. 11 00:00:22,605 --> 00:00:26,109 Estamos construindo centros de bem-estar em nossas farmácias, sem mais extensões. 12 00:00:26,651 --> 00:00:27,694 Ficará pronto em setembro. 13 00:00:27,819 --> 00:00:31,448 Vamos lançar em fases. Fase um, vamos usar as Siemens para fazer os exames. 14 00:00:31,573 --> 00:00:34,409 A Walgreens não precisa saber onde estamos fazendo os exames. 15 00:00:34,576 --> 00:00:37,954 Lançaremos na Walgreens em 48 horas. Nós conseguimos! 16 00:00:38,329 --> 00:00:40,498 Sou Mark, o novo diretor do laboratório. 17 00:00:41,124 --> 00:00:43,710 Só precisa saber uma coisa sobre Elizabeth Holmes. 18 00:00:43,960 --> 00:00:46,755 Ela é uma fraude, Richard. Sempre foi uma fraude. 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,509 Deixe-me retocar seus lábios. 20 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 - Claro. - Morgan. 21 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 No ponto. 22 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Os níveis estão bons. 23 00:00:59,059 --> 00:01:01,895 Oi, Elizabeth. Ainda não nos conhecemos. Sou Errol Morris. 24 00:01:02,103 --> 00:01:05,690 É uma grande honra trabalhar com você nesses comerciais. 25 00:01:06,441 --> 00:01:09,736 Sou uma grande fã do seu trabalho. 26 00:01:10,320 --> 00:01:12,947 Desculpe, precisa olhar para lá. 27 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 Pensei ser interessante perguntar para você: 28 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 "O que sonha que será verdade em 2025?" 29 00:01:22,082 --> 00:01:28,338 Que menos pessoas tenham que se despedir cedo demais de quem elas amam. 30 00:01:29,798 --> 00:01:31,841 Pode nos contar um segredo? 31 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 Não tenho muitos segredos... 32 00:01:48,358 --> 00:01:50,860 OUTUBRO 2013 33 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Cliente número 27 para o Centro de Bem-Estar. 34 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 É isso? Fácil assim? 35 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Logo teremos seus resultados. 36 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 IRMÃS DE FERRO 37 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Wall Street Journal. Posso ajudar? 38 00:02:40,285 --> 00:02:41,661 Aqui é John Carreyrou. 39 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 Alô? 40 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 Alô? Como posso ajudá-lo? 41 00:02:46,416 --> 00:02:50,420 Aqui é o Dr. Richard Fuisz. Tenho uma história para você. 42 00:02:52,255 --> 00:02:55,967 Espere. Não encontro meus óculos. Onde os coloquei? 43 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 Espere. 44 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Como conseguiu este número? 45 00:03:01,181 --> 00:03:06,186 Com Adam Clapper. Ele escreve o Pathology Blawg. 46 00:03:06,561 --> 00:03:10,148 B-L-A-W-G. Não sei por que ele escreve assim. 47 00:03:10,565 --> 00:03:13,109 Ele escreveu um post sobre uma startup 48 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 e disse para ligar para você por causa da sua história sobre fraude na Medicare. 49 00:03:16,613 --> 00:03:17,488 Certo. 50 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 O que sabe sobre a Theranos? 51 00:03:21,576 --> 00:03:24,746 É uma startup médica com produtos na Walgreens, diretoria impressionante. 52 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Um unicórnio que vale bilhões. Por quê? 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 É tudo falso. 54 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 Certo, por que diz isso? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Vou levar isto. Minha mãe que deu. 56 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 Lorraine, é o repórter do Wall Street Journal. 57 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Lorraine? 58 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 Espere! 59 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 - Alô? - Alô. 60 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Têm alguma prova concreta do que está dizendo? 61 00:04:05,620 --> 00:04:11,709 Esse é o AC número um, temos mais um, e estamos prontos. 62 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 Eu... 63 00:04:14,963 --> 00:04:17,507 contei para meu pai que ia começar a trabalhar aqui. 64 00:04:18,007 --> 00:04:19,550 Sim. Ele está muito empolgado, 65 00:04:19,717 --> 00:04:23,304 porque é meu primeiro emprego. Vou pedir que ele não conte a ninguém. 66 00:04:23,638 --> 00:04:26,391 Não contarei a ninguém que falou sobre isso com ele. 67 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 Sim. Claro. 68 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 O que é isso que tenho que assinar? 69 00:04:34,482 --> 00:04:38,528 As palavras que não pode usar quando estiver falando sobre a Theranos. 70 00:04:38,945 --> 00:04:41,447 "Pesquisa, biologia, pipeta." 71 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Este é nosso saguão. 72 00:04:45,451 --> 00:04:47,287 Meu Deus. É ela? 73 00:04:47,996 --> 00:04:50,790 Sim. Parece que está dando outra entrevista. 74 00:04:51,040 --> 00:04:55,128 Elizabeth. Esta é Erika Cheung. É o primeiro dia dela. 75 00:04:55,295 --> 00:04:57,755 Olá. Bem-vinda à Theranos. 76 00:04:58,006 --> 00:05:02,677 É um prazer conhecê-la. É muito raro 77 00:05:02,802 --> 00:05:06,139 ter a oportunidade de trabalhar para uma diretora mulher. 78 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Obrigada. 79 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 Preciso do banco. 80 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 - Claro. - Claro. 81 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 - Então... - Sim. 82 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 - Como... Assim está bom? - Sim. Está ótimo. 83 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 Quer que eu olhe para a parede? 84 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Claro. 85 00:05:33,708 --> 00:05:36,627 Ainda não vai fazer exames em amostras de pacientes 86 00:05:36,753 --> 00:05:39,881 da Walgreens. Podemos mudá-la de cargo, mas, por enquanto, 87 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 todos estão fazendo testes de validações 88 00:05:42,258 --> 00:05:46,262 para mais exames serem aprovados para serem feitos na Edison. 89 00:05:46,971 --> 00:05:49,640 Pensei que todos os exames já fossem feitos na Edison. 90 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 - É porque o site diz... - Sim, é... não. 91 00:05:54,395 --> 00:05:58,316 Aliás, fiquei impressionado com seu currículo. 92 00:05:58,441 --> 00:05:59,692 Não sei se eu... 93 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 Estou empolgado em tê-la na equipe. 94 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 Obrigada. Estou empolgada em... 95 00:06:04,364 --> 00:06:05,865 Encontre o AC! 96 00:06:06,657 --> 00:06:08,409 - ...estar aqui. - Siga-me, por favor. 97 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 Sabe, é um ambiente de muito estresse. 98 00:06:12,914 --> 00:06:17,335 Mas festejamos bastante aqui. 99 00:06:17,543 --> 00:06:22,799 Há muitos prêmios. Uma vez, ganhei um cupom para o Jamba Juice. 100 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 Certo, então... 101 00:06:26,219 --> 00:06:29,263 você fica aqui. Se tiver dúvidas, fale comigo. Boa sorte. 102 00:06:29,597 --> 00:06:30,848 Obrigada, eu... 103 00:06:34,227 --> 00:06:35,103 Aqui. 104 00:06:36,562 --> 00:06:37,438 O quê? 105 00:06:37,563 --> 00:06:39,524 Coloque na câmera do seu computador. 106 00:06:40,691 --> 00:06:41,567 Por quê? 107 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Para não ser espionada. 108 00:06:47,740 --> 00:06:49,826 THERANOS UMA VISÃO DE CIMA 109 00:06:49,909 --> 00:06:51,828 Sabe, muitas mulheres de sucesso 110 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 experimentam algo chamado síndrome do impostor. 111 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 Certo. 112 00:06:55,289 --> 00:06:58,000 Quando sentem que seu sucesso não foi merecido, 113 00:06:58,251 --> 00:07:01,921 que é tudo uma fraude e que vão ser descobertas, um dia. 114 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 Já experimentou isso? 115 00:07:06,759 --> 00:07:10,221 Sim, claro. Sempre há momentos de dúvida. 116 00:07:10,888 --> 00:07:15,101 Mas, como mulher, temos que começar a acreditar em nós mesmas 117 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 e precisamos começar hoje. 118 00:07:17,854 --> 00:07:19,772 Você tem fãs na plateia. 119 00:07:29,449 --> 00:07:33,202 Como se sente ao estar de volta aqui depois de ter abandonado Stanford? 120 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 Muito bem. 121 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Sim. 122 00:07:41,627 --> 00:07:45,840 Teve sua ideia em Stanford e a apresentou a alguns professores, aqui. 123 00:07:46,674 --> 00:07:48,759 Nem todos acharam uma boa ideia. 124 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Na verdade, uma professora. 125 00:07:53,264 --> 00:07:57,477 Pensei que uma mulher fosse gostar de ajudar outra mulher na ciência. 126 00:07:57,602 --> 00:08:00,980 Sim, foi o que pensei. Mas é difícil para algumas mulheres 127 00:08:01,105 --> 00:08:04,108 mudarem o jeito antigo de pensar. 128 00:08:04,942 --> 00:08:07,069 "Foi difícil para mim, deve ser para você." 129 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 Mas garanta que, se você está aí 130 00:08:09,655 --> 00:08:13,784 e tem uma nova ideia, não escute só uma pessoa 131 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 - que diz que você não consegue. - Sim! 132 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 Que merda é essa? 133 00:08:25,505 --> 00:08:29,091 Sabe quantas vezes ouvi: "Você não consegue?" 134 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 O sexismo que enfrentei foi tão descarado e feio 135 00:08:33,262 --> 00:08:37,391 que perdi o fôlego. Mas ela acha que não apoiei a ideia dela 136 00:08:37,558 --> 00:08:41,229 porque foi mais fácil com ela, porque eu estou com inveja dela. 137 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 Você está? 138 00:08:44,023 --> 00:08:48,903 Claro que não! Estou furiosa. Apoiei mulheres por toda minha carreira. 139 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 Quantas chances mulheres terão de fazer o mesmo que ela? 140 00:08:51,697 --> 00:08:57,495 De ser diretora de uma grande startup. Se ela estragar tudo, nós ficaremos mal. 141 00:08:57,787 --> 00:09:01,040 Essa é uma verdade feia e é imperdoável. 142 00:09:02,041 --> 00:09:05,002 Deve ser difícil ser mulher. 143 00:09:09,882 --> 00:09:12,718 Não acredito que tenho que conversar sobre isso com você. 144 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 - O que eu falei? - Nem somos amigos. 145 00:09:15,346 --> 00:09:18,516 - Nós nos conhecemos de conferências ou... - Podemos ser amigos. 146 00:09:18,641 --> 00:09:19,809 Ah, eu adorei isso. 147 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 Segurança armada. É o novo símbolo de status. 148 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Precisamos pará-la. 149 00:09:28,359 --> 00:09:32,154 E o repórter do jornal, o que ele disse? 150 00:09:32,238 --> 00:09:35,074 Ele disse que precisamos de uma fonte melhor. 151 00:09:35,199 --> 00:09:36,450 Alguém que trabalhou lá. 152 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 Como faremos isso? 153 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 - Acabou de se formar? - Sim, em Berkeley. 154 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 Eu, também. Em Stanford. Quase não me formei, 155 00:09:45,167 --> 00:09:47,837 porque saí em turnê com Dispatch... 156 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 duas semanas antes de me formar. Conhece Dispatch? 157 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Não. 158 00:09:54,427 --> 00:09:55,761 Não conhece Dispatch? 159 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 Eu vi outros 160 00:10:03,019 --> 00:10:05,354 E descobri 161 00:10:05,605 --> 00:10:08,524 Que não vale a pena lutar 162 00:10:08,649 --> 00:10:10,860 - Não conhece essa música? - Não. 163 00:10:11,193 --> 00:10:12,069 O quê? 164 00:10:12,945 --> 00:10:13,821 O quê? 165 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 Também foi recrutado em uma feira de profissões? 166 00:10:22,163 --> 00:10:26,000 Droga. Disse alguma coisa idiota? Sinto muito. Eu não quis... 167 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Não. Eu... 168 00:10:28,252 --> 00:10:31,589 Meu avô faz parte da diretoria. 169 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 Ele é George Shultz. 170 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 Ele foi Secretário do Tesouro, na verdade. 171 00:10:37,762 --> 00:10:42,141 E ele acabou com a Guerra Fria, com a Rússia. 172 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Sei o que foi a Guerra Fria. 173 00:10:44,935 --> 00:10:46,729 Sim, ele acabou com ela. 174 00:10:49,565 --> 00:10:54,153 Está dizendo que não foi recrutado em uma feira de profissões? 175 00:10:57,782 --> 00:10:58,532 ERRO 176 00:10:58,699 --> 00:11:00,451 Ah, não. O que eu fiz? Eu só coloquei... 177 00:11:00,576 --> 00:11:02,370 Tudo bem. Acontece o tempo todo. 178 00:11:03,871 --> 00:11:06,832 O que é isso? É um cabide? 179 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Para tirar o vidro quebrado. 180 00:11:11,420 --> 00:11:12,630 Certo. Essas... 181 00:11:14,048 --> 00:11:15,758 Essas Edisons são... 182 00:11:17,218 --> 00:11:20,971 Pensei que haveria uma tecnologia de ponta 183 00:11:21,138 --> 00:11:23,974 - por causa de toda segurança. - Há um laboratório secreto. 184 00:11:25,768 --> 00:11:29,355 Chamamos de Normandia, porque a tecnologia que estão usando vai acabar com tudo. 185 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 Aqui, é o Jurassic Park, porque temos a tecnologia antiga. 186 00:11:32,858 --> 00:11:34,944 Espere. Pode me mostrar? 187 00:11:36,821 --> 00:11:38,197 Fica atrás daquela porta. 188 00:11:38,447 --> 00:11:40,950 É lá que fazem os exames de pacientes de verdade? 189 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Da Walgreens. Sim. 190 00:11:58,300 --> 00:12:00,052 Disse que viríamos, certo? 191 00:12:01,095 --> 00:12:04,974 - Não queria que ela dissesse não. - Richard, não! Vamos embora. 192 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 - Não! Oi, Rochelle. - Richard. 193 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 - Esta é... - Sou Phyllis Gardner. 194 00:12:11,939 --> 00:12:15,484 Sou professora em Stanford. Então, Richard pensou 195 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 que poderíamos falar com você sobre o que sabe sobre a Theranos. 196 00:12:21,574 --> 00:12:25,161 Acho que somos os únicos no mundo que acreditam que é uma fraude. 197 00:12:29,582 --> 00:12:32,293 Mas se não for uma boa hora... 198 00:12:42,762 --> 00:12:45,473 Quero queimar aquela empresa. Entrem. 199 00:12:51,979 --> 00:12:54,774 Sabemos que é uma das mulheres de mais sucesso nos EUA, 200 00:12:54,899 --> 00:12:58,486 mas não a conhecemos como pessoa. Converse comigo como se estivesse 201 00:12:58,569 --> 00:12:59,653 conversando com um amigo. 202 00:13:03,199 --> 00:13:05,659 Quem é você? Descreva-se. 203 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 Logo, vai fazer 30 anos. 204 00:13:09,872 --> 00:13:12,208 - Sim. - Sua vida é o que achava que seria? 205 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 - Quando... - Vamos fazer um intervalo. 206 00:13:24,094 --> 00:13:29,600 Erika, pode refazer isto, por favor, para os estudos de validação de sífilis? 207 00:13:29,725 --> 00:13:31,143 Houve algum problema? 208 00:13:31,268 --> 00:13:36,190 Não. Delete os pontos fora da curva. Estão marcados. Obrigado. 209 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 - Ele fez isso de novo? - Preciso dizer algo. 210 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 Espere, agora? Vamos fazer isso agora? 211 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Mark? Há um erro. 212 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 Ah, Erika. Não é uma boa hora para mim. 213 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Estou doando sangue para o laboratório. 214 00:13:59,880 --> 00:14:01,507 Ganhamos dez dólares por tubo. 215 00:14:01,757 --> 00:14:04,718 Está pedindo para eu escolher dados e não posso fazer isso. 216 00:14:04,927 --> 00:14:05,803 Por quê? 217 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 Não teremos um resultado correto para saber se os testes funcionam. 218 00:14:09,014 --> 00:14:11,934 - São pontos fora da curva. - O que está acontecendo aqui? 219 00:14:12,226 --> 00:14:14,979 Desculpe, mas o que é um ponto fora da curva? 220 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 Não posso simplesmente apagar os dados indesejáveis porque... 221 00:14:18,899 --> 00:14:20,442 São pontos fora da curva. 222 00:14:21,569 --> 00:14:25,489 Então, há pontos fora da curva em tudo que já testamos até agora. 223 00:14:26,323 --> 00:14:28,617 Certo. Deletamos os pontos fora da curva. 224 00:14:29,034 --> 00:14:32,204 - Certo. Não quero exagerar, só disse... - Certeza? 225 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Parece que exagerou. 226 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 Nós deletamos os pontos fora da curva. É o que fazemos. 227 00:14:41,505 --> 00:14:42,548 Tudo bem? 228 00:14:53,434 --> 00:14:54,310 Que bom. 229 00:14:58,147 --> 00:15:00,524 - Vou ser demitida. - Não vai. 230 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 - Está errado. É ciência ruim. - Vou falar com ela. 231 00:15:03,319 --> 00:15:06,447 Falar com quem? Espere. Com Elizabeth? 232 00:15:12,536 --> 00:15:14,371 - Tyler! - Oi, Tyler. 233 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 Ajude-nos. Vamos fazer uma festa de aniversário. 234 00:15:17,124 --> 00:15:19,710 - Estamos escolhendo os assentos. - É meu aniversário de 30 anos. 235 00:15:19,919 --> 00:15:21,086 - Uau. - Bom ver você. 236 00:15:21,378 --> 00:15:22,630 Igualmente. 237 00:15:22,880 --> 00:15:25,257 Com quem quer conversar na festa? 238 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 Henry Kissinger ou um dos amigos de Elizabeth? 239 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 Vai convidar seus amigos? 240 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Vocês são meus amigos. Então... 241 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Charlotte, você teria mais café? 242 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 Vou fazer mais. 243 00:15:40,564 --> 00:15:44,109 Não vi Sunny na lista. Quer convidá-lo? 244 00:15:45,110 --> 00:15:47,905 Se quiser. Desde que eu não tenha que conversar com ele. 245 00:15:48,072 --> 00:15:51,367 George, você é terrível. Venha me ajudar com o café. 246 00:15:51,700 --> 00:15:56,413 Sei que ele pode ser difícil, mas acho que gostaria dele no meu aniversário. 247 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Claro. Só se faz 30 anos uma vez. 248 00:16:02,336 --> 00:16:05,047 Não sei. Tenho 29 anos. 249 00:16:06,465 --> 00:16:09,051 Nem me lembro quando tive uma festa de aniversário. 250 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 - Mesmo? - Sim. 251 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 Posso falar com você? 252 00:16:12,888 --> 00:16:16,475 Claro. George me disse que você toca violão. 253 00:16:16,892 --> 00:16:19,937 Quer tocar alguma coisa para mim, na minha festa? 254 00:16:20,270 --> 00:16:21,981 Claro. Sim. 255 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Sim. Eu... 256 00:16:27,111 --> 00:16:30,531 acho que precisa saber que há má administração no laboratório. 257 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 Mesmo? O que está acontecendo? 258 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 Estão nos pedindo para escolher dados 259 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 nos estudos de validação. Nós dizemos que há 260 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 95% de precisão, mas o número real é bem menor. 261 00:16:42,292 --> 00:16:45,212 Até agora, se 100 pessoas com sífilis 262 00:16:45,295 --> 00:16:49,133 fossem testadas na Edison, diríamos a 35 que elas não têm sífilis. 263 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 Isso não está certo. 264 00:16:53,387 --> 00:16:55,180 Eu sei. Foi o que eu disse. 265 00:16:56,849 --> 00:16:59,768 Obrigada por me contar, Tyler. É muito corajoso. 266 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 Sim, claro. 267 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 Acho que as pessoas querem agradar você 268 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 e não estão pensando nas consequências. 269 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 Espere, disse "nós". A quem se referia? 270 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 Minha parceira de laboratório, Erika Cheung. 271 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 Sim. 272 00:17:24,793 --> 00:17:26,128 O que está acontecendo? 273 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 Vão me mudar para Normandia. 274 00:17:28,422 --> 00:17:30,132 - O quê? Quando? - Agora. 275 00:17:30,841 --> 00:17:33,510 É uma promoção. Vai poder ver a Normandia. 276 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Pronta, Erika? 277 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 - Podemos almoçar em breve? - Sim. 278 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Infelizmente não estão mais na mesma equipe. 279 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 Não podem conversar sobre seu trabalho. 280 00:17:53,030 --> 00:17:54,656 Então, esta é a Normandia. 281 00:17:56,909 --> 00:17:59,953 Você é a mais nova, então, terá que trabalhar no feriado, 282 00:18:00,120 --> 00:18:04,208 mas finalmente terá chance de rodar amostras de pacientes de verdade. 283 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Vou trabalhar com a nova tecnologia ou... 284 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 Nova tecnologia? Qual? 285 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 Quem disse isso? 286 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 Quem disse que há uma nova tecnologia? 287 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 Por que estão diluindo o sangue? 288 00:18:21,934 --> 00:18:25,104 Erika, não faça perguntas aqui. 289 00:18:31,485 --> 00:18:33,529 John? John, consegue me ouvir? 290 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 - É Richard Fuisz. Estou aqui com... - Phyllis Gardner e Rochelle Gibbons. 291 00:18:38,450 --> 00:18:42,538 - Rochelle. Obrigado por conversar comigo. - Temos sua história. É tudo falso. 292 00:18:42,788 --> 00:18:45,290 - Rochelle pode provar. - Deixe Rochelle falar. 293 00:18:45,374 --> 00:18:48,210 - Vou deixar. Estava fazendo a introdução. - Não precisa. 294 00:18:48,335 --> 00:18:50,921 Ele é um escritor. Rochelle, conte o que nos contou. 295 00:18:53,257 --> 00:18:55,342 Ian me contou, antes de morrer, 296 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 que Elizabeth Holmes não inventou nada. 297 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 Foi Ian quem inventou e, se ele tivesse dado o depoimento, 298 00:19:03,433 --> 00:19:06,228 teria invalidado as patentes da Theranos. 299 00:19:06,395 --> 00:19:12,317 Sim. Por isso ela não o deixava depor. Essa é sua história. 300 00:19:12,526 --> 00:19:15,904 Rochelle, Ian escreveu sobre isso? Há alguma documentação? 301 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 Levaram o computador dele. 302 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 - Ela é sua fonte. - Sinto muito, isso é especulação. 303 00:19:21,910 --> 00:19:24,079 Posso usar você, Rochelle, e Phyllis também, 304 00:19:24,163 --> 00:19:28,167 - mas como fontes secundárias... - E eu? Posso ser uma fonte. 305 00:19:28,333 --> 00:19:31,587 - Não, você tem uma rixa com eles. - Não tenho. 306 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 - Tem, sim. - Para uma história dessas, 307 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 preciso de informação de primeira mão. 308 00:19:35,757 --> 00:19:38,510 Ela faz todos assinarem um acordo de confidencialidade. 309 00:19:38,635 --> 00:19:40,095 Como vamos achar uma fonte? 310 00:19:42,222 --> 00:19:45,601 Sim, diga feliz Dia de Ação de Graças a todos. Estou com saudades. 311 00:19:46,143 --> 00:19:48,478 Certo, tchau. Vou comer peru por você. 312 00:19:48,687 --> 00:19:50,439 - Certo. Amo você. - Eu, também. 313 00:19:55,360 --> 00:19:56,820 CONTROLE DE QUALIDADE 314 00:20:14,213 --> 00:20:17,883 Sim, é um exame de Vitamina D para uma paciente em Palo Alto. 315 00:20:19,051 --> 00:20:21,511 A máquina falhou em dois testes de controle de qualidade. 316 00:20:22,262 --> 00:20:24,556 Deixaram este telefone se eu tivesse problemas. 317 00:20:24,723 --> 00:20:29,353 Não podemos dar os resultados dos exames desta paciente baseado nesta máquina. 318 00:20:29,436 --> 00:20:32,731 Podemos, sim. Alguém vai até você. 319 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 Quem? Espere, quem vem? Pensei que eu estivesse aqui sozinha. 320 00:20:49,248 --> 00:20:50,165 Olá? 321 00:20:58,966 --> 00:21:00,259 Sim, olá. 322 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 Espere. Você não trabalha em pesquisa e desenvolvimento? 323 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 Está certificada para estar aqui? 324 00:21:09,393 --> 00:21:11,895 A máquina falhou, não podemos fazer o exame. 325 00:21:12,020 --> 00:21:14,064 A paciente receberá resultados errados. 326 00:21:22,114 --> 00:21:24,032 PREPARANDO PARA RODAR AMOSTRA 327 00:21:24,116 --> 00:21:26,410 ERRO: DESEJA CONTINUAR? FALHA CONFIRMADA 328 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 Espere. É uma paciente de verdade. 329 00:21:32,207 --> 00:21:33,709 É uma pessoa de verdade. 330 00:21:34,418 --> 00:21:35,502 Feliz Ação de Graças. 331 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 Estão fazendo os exames em Edisons que não funcionam 332 00:22:44,446 --> 00:22:47,908 ou diluindo o sangue e fazendo o exame em máquinas Siemens. 333 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 - Aposto que Mark sabe... - É possível... 334 00:22:50,494 --> 00:22:51,995 - Todos sabem! - ...que não saibamos 335 00:22:52,079 --> 00:22:54,456 do que estamos falando? Acabamos de nos formar. 336 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 Será que não estamos falando de algo que não entendemos? 337 00:22:56,958 --> 00:23:00,670 - São só níveis de vitamina D. - E quando for sífilis? Ou hepatite C? 338 00:23:00,754 --> 00:23:02,589 Vão começar a testar hepatite C nas Edisons. 339 00:23:02,798 --> 00:23:04,216 Ela deixaria isso acontecer? 340 00:23:04,299 --> 00:23:06,802 Ela é a diretora. Ela sabe o que está acontecendo. 341 00:23:06,885 --> 00:23:10,389 Ela daria resultados errados de propósito? Ela não é assim. 342 00:23:11,807 --> 00:23:12,682 Por quê? 343 00:23:13,600 --> 00:23:15,018 Está brava comigo? 344 00:23:15,227 --> 00:23:20,315 Acha que ela não sabe o que acontece na empresa dela porque é mulher? 345 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 Porque é amiga do seu avô? 346 00:23:22,984 --> 00:23:25,654 Porque ela é rica como você e frequenta a sua casa? 347 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 Ou porque você vai na festa de aniversário dela? 348 00:23:29,866 --> 00:23:31,326 Isso é tão... 349 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 Por que disse isso? 350 00:23:36,164 --> 00:23:40,502 Era uma pessoa de verdade. Eu dei resultados errados 351 00:23:40,585 --> 00:23:42,087 - para uma pessoa de verdade. - Mas... 352 00:23:45,674 --> 00:23:49,594 Os números e fatos existem. O resto é irrelevante, certo? 353 00:23:49,761 --> 00:23:52,806 Vamos reunir provas e as seguir até acharmos a verdade. 354 00:23:53,682 --> 00:23:55,225 Porque há uma verdade. 355 00:23:59,354 --> 00:24:01,273 Há uma verdade. 356 00:24:02,524 --> 00:24:03,900 Vai me ajudar? 357 00:24:06,486 --> 00:24:08,113 Deixa, posso fazer isso sozinha. 358 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 Vamos tentar de novo. 359 00:24:21,543 --> 00:24:23,962 Quando as pessoas falam de teto de vidro... 360 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 Tente de novo. 361 00:24:25,964 --> 00:24:27,841 Quando falam de teto de vidro... 362 00:24:28,341 --> 00:24:32,345 - A primeira fala é: "teto de vidro". - Relaxe. Está falando com amigos. 363 00:24:33,305 --> 00:24:35,348 Quando falam de teto de vidro... 364 00:24:36,975 --> 00:24:39,561 - Desculpe. - Tudo bem. Precisamos de mais algumas. 365 00:24:42,063 --> 00:24:44,232 Você parece cansada. Arrume o cabelo. 366 00:24:44,399 --> 00:24:46,193 Estou bem. Não preciso da sua ajuda. 367 00:24:46,318 --> 00:24:48,945 - Não precisa? - Eles estão tentando gravar. 368 00:24:53,825 --> 00:24:55,785 Quando falam de teto de vidro... 369 00:24:56,244 --> 00:24:58,205 Por que não se focou? Aquilo vai ficar terrível. 370 00:24:58,371 --> 00:24:59,456 Podemos ir embora? 371 00:24:59,581 --> 00:25:03,043 Nem querem que eu vá. Não acham que tenho classe. 372 00:25:03,668 --> 00:25:06,379 - São esnobes. - Então, tenha classe. 373 00:25:08,757 --> 00:25:11,134 Sunny, pare. Pare. Não pode fazer isso. 374 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 As pessoas vão nos ver. Sunny? 375 00:25:13,803 --> 00:25:16,389 George não gosta de você, mas preciso mantê-lo feliz. 376 00:25:16,515 --> 00:25:18,183 Não fale comigo como fala com os outros. 377 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 Não estou falando. 378 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 - E se eu contasse para todos, hoje? - O quê? 379 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 Que você me ama. Que sou seu rei. 380 00:25:29,277 --> 00:25:31,154 Vejo você na festa. Não posso atrasar. 381 00:25:45,669 --> 00:25:46,920 Feliz Aniversário! 382 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 Aniversariante! 383 00:25:51,049 --> 00:25:52,884 Obrigada! Obrigada pela presença. 384 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 - Saúde. - Obrigada! 385 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 - Feliz aniversário! - Obrigada. 386 00:25:57,722 --> 00:25:59,140 Ei, feliz aniversário! 387 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 Muito obrigada. 388 00:26:03,019 --> 00:26:04,145 Felicidades. 389 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 - Aniversariante! - Feliz aniversário! 390 00:26:17,117 --> 00:26:19,077 Vejo que não veio acompanhado. 391 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 Ah, não. Não tenho tempo para isso. 392 00:26:23,540 --> 00:26:25,500 Engraçado, Elizabeth diz o mesmo. 393 00:26:26,626 --> 00:26:27,961 Aí está. 394 00:26:29,421 --> 00:26:31,965 Sunny, o que disse a Charlotte? 395 00:26:33,091 --> 00:26:34,301 Eu amo você. 396 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 - Isso significa... - Sunny acha que sabe falar mandarim. 397 00:26:39,180 --> 00:26:40,223 Tão elegante. 398 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 Deveriam ir dançar. 399 00:26:45,812 --> 00:26:47,355 Eu não danço. 400 00:26:47,731 --> 00:26:50,734 Nunca? Que pena. 401 00:26:54,195 --> 00:26:56,406 Tyler! Tyler chegou. 402 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 Ei, vovô. Podemos conversar? 403 00:27:04,372 --> 00:27:07,167 Não diga que vai querer isso para seus 30 anos. 404 00:27:07,250 --> 00:27:12,047 Não. Definitivamente, não. Podemos conversar em algum lugar? 405 00:27:14,007 --> 00:27:18,094 O que foi? Está me assustando. Está tudo bem? 406 00:27:18,178 --> 00:27:20,930 Eu só... 407 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Eu... 408 00:27:23,308 --> 00:27:25,393 quero falar sobre a Theranos. 409 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 Falar sobre o quê? 410 00:27:28,772 --> 00:27:31,650 É uma festa. Ninguém deveria falar de trabalho em uma festa. 411 00:27:32,484 --> 00:27:36,446 Elizabeth trabalha mais que todos nós, então, deve ser verdade. 412 00:27:37,405 --> 00:27:40,367 Venha e conte a Charlotte sobre a capa da Fortune, 413 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 ela vai ficar empolgada. 414 00:27:44,621 --> 00:27:46,623 - Acho melhor voltarmos. - Não. 415 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 Você ia dizer algo? 416 00:27:57,425 --> 00:27:59,344 O que ia dizer ao seu avô? 417 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 O que você ia dizer? 418 00:28:03,515 --> 00:28:06,726 Está fazendo os testes da Edison em máquinas Siemens? 419 00:28:07,435 --> 00:28:09,813 Não sei de nada. 420 00:28:12,857 --> 00:28:15,777 Está rodando amostras de pacientes em máquinas Siemens? 421 00:28:17,278 --> 00:28:21,199 Não sabe do que está falando. 422 00:28:25,370 --> 00:28:26,413 Certo? 423 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Respondi todas as suas perguntas? 424 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Tyler! Kissinger quer que Tyler toque a música que ele escreveu. 425 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 Parece que ele não quer ser o único a se apresentar hoje. 426 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 Escreveu uma música para mim? 427 00:28:46,015 --> 00:28:47,267 Eu adoraria ouvi-la. 428 00:28:50,729 --> 00:28:53,732 Galileu mapeou um mar de estrelas 429 00:28:54,983 --> 00:28:57,986 Noé nos contou sobre a enchente eminente 430 00:29:00,613 --> 00:29:04,284 E, Elizabeth, você vê o futuro 431 00:29:04,534 --> 00:29:06,661 Em uma gota de sangue 432 00:29:07,829 --> 00:29:10,832 Tesla explorou a eletricidade 433 00:29:12,375 --> 00:29:15,378 Steve Jobs nos levou a alturas 434 00:29:17,797 --> 00:29:21,843 Mas, Elizabeth, você vê o futuro 435 00:29:22,093 --> 00:29:23,970 Você vai mudar o mundo 436 00:29:26,723 --> 00:29:30,226 Elizabeth, a visão 437 00:29:31,519 --> 00:29:34,397 Elizabeth, a corajosa 438 00:29:35,440 --> 00:29:38,443 Ah, Elizabeth 439 00:29:39,944 --> 00:29:43,072 Elizabeth 440 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 A grande 441 00:29:49,370 --> 00:29:52,373 Elizabeth, a grande 442 00:29:54,250 --> 00:29:58,296 Eu adorei. É tão boa. Toque de novo. 443 00:30:01,007 --> 00:30:02,425 Sim, toque de novo. 444 00:30:05,220 --> 00:30:06,471 Legal, certo. 445 00:30:12,560 --> 00:30:14,103 Galileu... 446 00:30:15,355 --> 00:30:17,106 - Quem é? - Sou eu. 447 00:30:20,652 --> 00:30:22,529 Estava certa sobre ela e sobre tudo. 448 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 Ela sabe. 449 00:30:38,920 --> 00:30:41,798 Agora, eu e você podemos comemorar. 450 00:30:42,757 --> 00:30:45,093 Não tivemos nenhum tempo, só nós. 451 00:30:48,972 --> 00:30:52,433 O que eu coloco? Qual é aquela música que me mostrou 452 00:30:52,600 --> 00:30:54,769 - outro dia? - Estou cansada. 453 00:30:55,019 --> 00:30:58,147 Ah, pare. Vamos continuar comemorando. 454 00:32:00,168 --> 00:32:01,544 PARA: ELIZABETH HOLMES 455 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 - É um bom e-mail. - Sim. 456 00:32:05,423 --> 00:32:08,134 Estamos nos protegendo. Ela vai abrir esse e-mail 457 00:32:08,217 --> 00:32:09,552 e não poderá dizer que não sabia 458 00:32:09,677 --> 00:32:13,056 das violações regulatórias. É um rastro eletrônico. 459 00:32:13,431 --> 00:32:14,307 Com certeza. 460 00:32:17,060 --> 00:32:18,144 Vamos enviá-lo. 461 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 Certo. 462 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 - Quer que eu faça isso? - Estou desesperada. 463 00:32:27,236 --> 00:32:30,114 Certo. Por quê? Além do óbvio, porque... 464 00:32:30,239 --> 00:32:32,784 Ora, porque vou ser demitida. Então... 465 00:32:33,117 --> 00:32:34,327 O que foi? 466 00:32:35,536 --> 00:32:36,579 Estou bem. 467 00:32:36,788 --> 00:32:38,665 Não precisa mandá-lo agora. 468 00:32:38,790 --> 00:32:41,167 Tenho problemas com pânico. 469 00:32:44,504 --> 00:32:45,672 Ouça, eu entendo. 470 00:32:46,589 --> 00:32:48,257 Não entende, mas tudo bem. 471 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 Não, eu entendo, sim. 472 00:32:54,597 --> 00:32:57,058 Não posso arrumar outro emprego. 473 00:33:00,728 --> 00:33:04,065 Cresci em um trailer com seis pessoas. 474 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 Meu primeiro ano em Berkeley foi... 475 00:33:07,777 --> 00:33:10,989 eu me senti na lua. Eu estava deslumbrada e... 476 00:33:12,824 --> 00:33:16,119 e eu... fui agredida. 477 00:33:18,538 --> 00:33:19,706 Ah... 478 00:33:21,207 --> 00:33:22,750 Eu não sabia. 479 00:33:26,921 --> 00:33:28,089 Quase larguei a faculdade. 480 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 Mas não sei... 481 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 acabei ficando. 482 00:33:35,680 --> 00:33:39,726 Não é só um e-mail. É meu trabalho, meu aluguel, 483 00:33:39,809 --> 00:33:42,061 e talvez seja perder o que amo fazer. 484 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Querida, veja. 485 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 Seu presente de aniversário. 486 00:34:08,921 --> 00:34:12,216 Fiz uma oferta, vamos comprá-la para nós. 487 00:34:14,052 --> 00:34:17,055 Vamos nos mudar para lá. Vamos morar juntos. 488 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 Vamos fazer o que todos querem 489 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 e levamos a empresa ao público. 490 00:34:27,440 --> 00:34:28,483 Adega. 491 00:34:35,114 --> 00:34:36,199 Quantos quartos? 492 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 Vou mandá-lo agora. 493 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 - Espere. - Ty, tudo bem. O que está fazendo? 494 00:34:49,587 --> 00:34:52,465 Estou tirando seu nome daqui e mandando do meu e-mail. 495 00:34:52,548 --> 00:34:53,424 Por quê? 496 00:34:55,760 --> 00:34:56,803 Sou um Shultz. 497 00:35:11,651 --> 00:35:12,527 O que foi? 498 00:35:25,998 --> 00:35:27,625 Soube que queria me ver. 499 00:35:28,000 --> 00:35:29,836 O que ela está fazendo aqui? 500 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 Sente-se, por favor. 501 00:35:36,050 --> 00:35:39,095 Estamos interessados no e-mail que mandou para Elizabeth. 502 00:35:39,720 --> 00:35:43,099 Tyler, onde conseguiu a informação sobre os testes de proficiência? 503 00:35:44,183 --> 00:35:45,810 Não tem acesso à Normandia. 504 00:35:47,645 --> 00:35:51,816 Erika, deu essa informação a Tyler? 505 00:35:53,067 --> 00:35:56,237 - Eu descobri sozinho. - Ah, você descobriu. 506 00:35:58,322 --> 00:36:01,200 Quase repetiu seu último ano em Stanford. 507 00:36:02,076 --> 00:36:04,453 Quer me explicar sobre estatística? 508 00:36:06,539 --> 00:36:09,584 Quer dizer como laboratórios funcionam? Sabe mais do que nós? 509 00:36:09,709 --> 00:36:14,088 Não. Só estava tentando fazer a coisa certa. 510 00:36:14,172 --> 00:36:16,799 Acha que é o bonzinho, aqui? 511 00:36:17,258 --> 00:36:22,346 Só tirei tanto tempo do meu trabalho para conversar pessoalmente com você 512 00:36:22,513 --> 00:36:25,099 por ser neto de George Shultz. Entendeu? 513 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 Sim, entendi. 514 00:36:30,771 --> 00:36:34,066 Vou submeter meu aviso prévio. 515 00:36:34,609 --> 00:36:36,527 Não quero aviso prévio. Saia agora. 516 00:36:40,948 --> 00:36:42,783 - Vamos. - Siga-me. 517 00:36:59,592 --> 00:37:00,968 Sei que foi você. 518 00:37:02,136 --> 00:37:05,014 Posso fazer com que mais ninguém a contrate. 519 00:37:05,389 --> 00:37:06,641 Você vai ser um problema? 520 00:37:13,064 --> 00:37:14,523 Não posso perder meu emprego. 521 00:37:15,566 --> 00:37:16,567 Que bom. 522 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 Então, isso termina aqui. 523 00:37:26,577 --> 00:37:29,497 George, ele se demitiu. Ele recebeu uma informação errada. 524 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 Sinto muito, mas ele não é capaz 525 00:37:32,166 --> 00:37:35,169 de entender a complexidade do que acontece nos laboratórios. 526 00:37:35,336 --> 00:37:36,420 A ciência está além dele. 527 00:37:36,712 --> 00:37:39,173 Ele está a caminho. Vou saber de tudo. 528 00:37:56,440 --> 00:37:59,777 - Tem certeza que isso... - Ele vai cuidar disso. Eu prometo. 529 00:38:00,027 --> 00:38:04,282 Tyler, conseguimos pernas de caranguejo para o jantar. 530 00:38:06,534 --> 00:38:07,785 Charlotte, esta é Erika. 531 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 Prazer em conhecê-la. Sou a avó-madrasta má de Tyler. 532 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Ele falou muito de você. - Tyler. 533 00:38:16,585 --> 00:38:17,795 Tyler, oi. 534 00:38:18,754 --> 00:38:21,215 Acabei de receber um telefonema de Elizabeth. 535 00:38:22,591 --> 00:38:26,470 Ela disse que você se demitiu hoje de maneira nada profissional. 536 00:38:29,598 --> 00:38:33,102 Sim. Na verdade, viemos conversar sobre isso. 537 00:38:34,645 --> 00:38:38,983 Acredita que a Theranos está mentindo para os órgãos reguladores? 538 00:38:39,066 --> 00:38:43,070 Sim. Mas há muito mais que não sabemos, porque ninguém nos diz nada. 539 00:38:43,195 --> 00:38:46,198 Por isso, precisamos que comece a fazer perguntas. 540 00:38:47,950 --> 00:38:50,453 Não. Não vou fazer isso. 541 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 Por que não? 542 00:38:55,833 --> 00:38:58,044 Você não tem toda informação. 543 00:38:58,794 --> 00:39:02,340 Está tirando conclusões sem saber o contexto, que é... 544 00:39:02,798 --> 00:39:07,303 desculpe dizer isso, mas é petulante e imaturo. 545 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 George. 546 00:39:08,846 --> 00:39:12,308 Eles trabalham lá, sabem o que viram. 547 00:39:12,558 --> 00:39:14,060 Não. 548 00:39:14,977 --> 00:39:17,355 Houve poucos momentos em minha vida 549 00:39:17,438 --> 00:39:21,025 em que tive a chance de fazer algo puramente bom. 550 00:39:21,650 --> 00:39:23,652 E esse é um deles. 551 00:39:24,403 --> 00:39:26,655 Essa empresa vai salvar vidas. 552 00:39:27,073 --> 00:39:29,825 Então, a conversa acabou? 553 00:39:31,702 --> 00:39:32,870 Qual é a sobremesa? 554 00:39:33,871 --> 00:39:38,501 Sei o quanto quer acreditar que tudo o que ela diz é real. 555 00:39:38,626 --> 00:39:39,502 Sinto muito. 556 00:39:39,877 --> 00:39:44,757 Eu também queria acreditar. Mas se olhar os números e os dados, 557 00:39:44,840 --> 00:39:46,717 - fica muito... - Está dizendo... 558 00:39:47,927 --> 00:39:49,720 que não entendo os dados? 559 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 - Não, só acho... - Elizabeth fez uma demo para mim. 560 00:39:54,141 --> 00:39:58,687 Vi os resultados. Está me dizendo que não são verdadeiros? 561 00:39:58,771 --> 00:40:00,898 Sim, estou. Ela está mentindo. 562 00:40:07,988 --> 00:40:13,994 Fico feliz por Elizabeth promover e apoiar outras cientistas mulheres. 563 00:40:15,496 --> 00:40:18,582 Sei que é uma área difícil para jovens mulheres. 564 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 Pode ser. 565 00:40:23,045 --> 00:40:24,839 É assim que retribui? 566 00:40:31,220 --> 00:40:32,930 Agradeço sua visita. 567 00:40:33,472 --> 00:40:36,767 Mas sinto que estão dizendo que sou tão velho 568 00:40:37,143 --> 00:40:41,313 que perdi a habilidade de julgar o caráter de outra pessoa. 569 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 Ela está tirando vantagem de você. 570 00:40:43,649 --> 00:40:45,526 Querem me convencer que você é burro. 571 00:40:45,693 --> 00:40:48,237 - George! - Quem? Sunny? Elizabeth? 572 00:40:48,404 --> 00:40:50,156 Não podem me convencer disso. 573 00:40:50,990 --> 00:40:52,867 Podem me convencer 574 00:40:53,159 --> 00:40:59,498 que você simplesmente não lida muito bem com a química sofisticada 575 00:40:59,623 --> 00:41:03,085 e a engenharia que está acontecendo dentro da Theranos. 576 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 Gostaria que essa conversa terminasse. 577 00:41:26,108 --> 00:41:28,277 George disse que não acreditou nele. 578 00:41:29,904 --> 00:41:33,616 Claro, tudo bem. George ama você. 579 00:41:34,867 --> 00:41:36,535 Errol Morris gostou do comercial. 580 00:41:37,953 --> 00:41:42,041 Ele quer que façamos a hashtag #IrmãsdeFerro. 581 00:41:55,179 --> 00:41:57,598 De acordo com The New Yorker, ela é uma santa. 582 00:41:58,140 --> 00:42:01,852 Isso vem de William Perry, ex-secretário da defesa. 583 00:42:02,770 --> 00:42:05,689 "Ela já foi chamada de outra Steve Jobs. 584 00:42:05,773 --> 00:42:08,859 Mas acho que essa é uma comparação inadequada. 585 00:42:09,193 --> 00:42:13,155 Ele foi um gênio. Ela é um gênio com um grande coração." 586 00:42:13,322 --> 00:42:14,823 Por quê? 587 00:42:15,407 --> 00:42:19,078 Por que todos querem tanto acreditar nessa garota? 588 00:42:19,578 --> 00:42:21,914 Porque ela é linda e loira. 589 00:42:22,915 --> 00:42:24,959 Ela é um símbolo do progresso feminista. 590 00:42:25,584 --> 00:42:30,005 Ela faz com que os homens em tecnologia e negócios se sintam bem sem desafiá-los. 591 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Sim. 592 00:42:32,758 --> 00:42:34,677 E ela é linda e loira. 593 00:42:35,010 --> 00:42:39,557 Richard, o que está vestindo? Lorraine não fez sua mala? 594 00:42:41,934 --> 00:42:45,896 Ela foi embora. Vamos nos divorciar. Não quero falar sobre isso. 595 00:42:48,774 --> 00:42:53,529 Talvez queira fazer uma pausa. 596 00:42:53,737 --> 00:42:55,030 Pausa? Por quê? 597 00:42:55,281 --> 00:42:57,950 Parece cansado, soa cansado e Lorraine o abandonou. 598 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 Calada, sim? Estou tentando escrever um perfil no LinkedIn. 599 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 Caramba, por quê? 600 00:43:03,497 --> 00:43:07,543 Estou procurando funcionários da Theranos para ser fontes. 601 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 - Esperto. - Não. Qual é! 602 00:43:09,670 --> 00:43:11,088 Funcionários da Theranos 603 00:43:11,255 --> 00:43:14,592 não podem dizer onde trabalham. Ela é uma El Chapo. 604 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 Não escreva "Theranos". Escreva "biomédico". 605 00:43:18,304 --> 00:43:22,057 Não me diga o que fazer. Não é tão inteligente quanto pensa. 606 00:43:22,141 --> 00:43:23,267 Sou, sim. 607 00:43:45,831 --> 00:43:52,171 Não serei um dedo-duro. Posso apontar a direção certa para você, 608 00:43:53,047 --> 00:43:54,256 confirmar detalhes. 609 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 É só isso que estou disposto a fazer. 610 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 Está entendido? 611 00:44:04,725 --> 00:44:06,435 Aceita água? 612 00:44:08,729 --> 00:44:09,897 Claro. 613 00:44:12,941 --> 00:44:14,234 Não tenho água. 614 00:44:14,735 --> 00:44:17,571 Não sei por que disse isso. Estou nervoso. 615 00:44:19,990 --> 00:44:25,162 Só por curiosidade, o que o fez decidir conversar comigo? 616 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 Foi algo que escrevi na mensagem no meu LinkedIn? 617 00:44:32,920 --> 00:44:35,547 Foi sua assinatura. Dr. Fuisz. 618 00:44:37,216 --> 00:44:38,759 Nós dois somos médicos. 619 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Fizemos o Juramento de Hipócrates. 620 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 Não fazer o mal. 621 00:44:47,976 --> 00:44:48,936 Sim. 622 00:44:52,106 --> 00:44:53,941 Estou pronto para suas perguntas. 623 00:44:54,233 --> 00:44:55,776 Sim. Um segundo. 624 00:44:57,152 --> 00:45:00,155 Eu as escrevi. 625 00:45:00,739 --> 00:45:04,368 Número um: "Como a Theranos está defraudando a Walgreens?" 626 00:45:05,828 --> 00:45:08,580 Os Centros de Bem-Estar da Theranos, de acordo com Mark Roessler, 627 00:45:08,664 --> 00:45:11,125 enviam as amostras do Arizona em isopores 628 00:45:11,291 --> 00:45:14,336 para seus laboratórios em Palo Alto. Às vezes, 629 00:45:14,670 --> 00:45:17,840 os isopores são deixados sem supervisão e as amostras de sangue 630 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 cozinham no sol. Até as amostras chegarem 631 00:45:21,552 --> 00:45:26,390 ao seu destino final, o sangue já coagulou e está completamente inutilizável, certo? 632 00:45:26,598 --> 00:45:30,185 Se a amostra ainda está viável, a Theranos dilui o sangue, 633 00:45:30,936 --> 00:45:35,399 e o processa em uma máquina Siemens modificada. 634 00:45:35,941 --> 00:45:37,151 O que acha? 635 00:45:37,943 --> 00:45:39,445 Quantas fontes? 636 00:45:40,446 --> 00:45:42,573 - Uma, por enquanto. - Não é suficiente. 637 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Mas contatei 20 funcionários. 638 00:45:46,577 --> 00:45:49,163 Eles estão com medo. Todos assinaram um AC. 639 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 Não posso publicar uma história com uma fonte anônima. 640 00:45:52,249 --> 00:45:55,669 Eu sei. Mark Roessler me deu o nome de dois associados 641 00:45:55,836 --> 00:46:00,299 que deixaram a empresa. Contatei um deles no LinkedIn. Espero que ele responda. 642 00:46:00,591 --> 00:46:01,800 Associados? Quão jovens? 643 00:46:02,593 --> 00:46:03,635 Uns 20 anos. 644 00:46:05,304 --> 00:46:08,474 Eles vão apanhar feio. Acha que estão prontos? 645 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 Viu os nomes da diretoria? 646 00:46:11,143 --> 00:46:15,272 James Mattis. Henry Kissinger. É um exército. 647 00:46:17,775 --> 00:46:19,193 TRABALHANDO NA THERANOS 648 00:46:19,359 --> 00:46:21,195 É empoderador fazer parte de uma empresa... 649 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 QUEBRANDO O TETO DE VIDRO 650 00:46:22,488 --> 00:46:26,742 ...criada por uma mulher que é incrivelmente inteligente, 651 00:46:27,075 --> 00:46:28,911 e também encorajadora. 652 00:46:29,995 --> 00:46:36,376 Fiz engenharia porque olhei para aquilo, e disse: "Parece difícil. Um desafio." 653 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 "Vou fazer isso." 654 00:46:39,463 --> 00:46:43,425 Esse é o modelo de que precisamos. Precisamos mais desses modelos 655 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 para jovens mulheres. 656 00:46:48,138 --> 00:46:53,560 Essa carreira está na trajetória de ser tanto para mulheres quanto para homens. 657 00:46:57,815 --> 00:47:00,442 Ver uma mulher liderando uma empresa tão forte, 658 00:47:00,567 --> 00:47:02,486 e liderando com grandes ideias, 659 00:47:02,653 --> 00:47:06,532 fazendo isso de maneira tão técnica e inspirando outras jovens mulheres 660 00:47:06,615 --> 00:47:08,575 para que queiram seguir 661 00:47:08,700 --> 00:47:13,622 não só sonhos técnicos, mas não ter medo de sonhar muito grande. 662 00:47:17,543 --> 00:47:18,418 Sim, oi. 663 00:47:21,171 --> 00:47:22,422 John Carreyrou? 664 00:47:24,091 --> 00:47:25,551 Aqui é Tyler Shultz. 665 00:47:26,677 --> 00:47:32,140 Quando falam de teto de vidro, sempre digo... 666 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 "Perto de todo teto de vidro... 667 00:47:36,937 --> 00:47:38,230 há uma mulher de ferro." 668 00:47:39,690 --> 00:47:43,986 THERANOS #IRMÃSDEFERRO 669 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 Legendas: Andréa Landell