1
00:00:01,084 --> 00:00:03,003
Ian Gibbons foi encontrado no banheiro.
2
00:00:03,294 --> 00:00:04,295
ANTERIORMENTE...
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,296
Ian?
4
00:00:05,463 --> 00:00:06,923
Ele morreu hoje, no hospital.
5
00:00:07,298 --> 00:00:10,844
Ian não pode depor agora
e Richard precisa aceitar o acordo.
6
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
Nós vencemos.
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,597
Meu neto, Tyler.
8
00:00:14,764 --> 00:00:17,851
Ele vai se formar em Stanford
em alguns meses
9
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
e adoraria ter a chance
de trabalhar com você.
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Claro. Sim.
11
00:00:22,605 --> 00:00:26,109
Estamos construindo centros de bem-estar
em nossas farmácias, sem mais extensões.
12
00:00:26,651 --> 00:00:27,694
Ficará pronto em setembro.
13
00:00:27,819 --> 00:00:31,448
Vamos lançar em fases. Fase um, vamos
usar as Siemens para fazer os exames.
14
00:00:31,573 --> 00:00:34,409
A Walgreens não precisa saber
onde estamos fazendo os exames.
15
00:00:34,576 --> 00:00:37,954
Lançaremos na Walgreens em 48 horas.
Nós conseguimos!
16
00:00:38,329 --> 00:00:40,498
Sou Mark, o novo diretor do laboratório.
17
00:00:41,124 --> 00:00:43,710
Só precisa saber uma coisa
sobre Elizabeth Holmes.
18
00:00:43,960 --> 00:00:46,755
Ela é uma fraude, Richard.
Sempre foi uma fraude.
19
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
Deixe-me retocar seus lábios.
20
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
- Claro.
- Morgan.
21
00:00:52,802 --> 00:00:53,678
No ponto.
22
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Os níveis estão bons.
23
00:00:59,059 --> 00:01:01,895
Oi, Elizabeth. Ainda não nos conhecemos.
Sou Errol Morris.
24
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
É uma grande honra
trabalhar com você nesses comerciais.
25
00:01:06,441 --> 00:01:09,736
Sou uma grande fã do seu trabalho.
26
00:01:10,320 --> 00:01:12,947
Desculpe, precisa olhar para lá.
27
00:01:14,908 --> 00:01:17,702
Pensei ser interessante
perguntar para você:
28
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
"O que sonha que será verdade em 2025?"
29
00:01:22,082 --> 00:01:28,338
Que menos pessoas tenham que se despedir
cedo demais de quem elas amam.
30
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Pode nos contar um segredo?
31
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
Não tenho muitos segredos...
32
00:01:48,358 --> 00:01:50,860
OUTUBRO
2013
33
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Cliente número 27
para o Centro de Bem-Estar.
34
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
É isso? Fácil assim?
35
00:02:00,620 --> 00:02:01,913
Logo teremos seus resultados.
36
00:02:24,561 --> 00:02:27,605
IRMÃS DE FERRO
37
00:02:35,655 --> 00:02:37,365
Wall Street Journal. Posso ajudar?
38
00:02:40,285 --> 00:02:41,661
Aqui é John Carreyrou.
39
00:02:42,745 --> 00:02:44,122
Alô?
40
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
Alô? Como posso ajudá-lo?
41
00:02:46,416 --> 00:02:50,420
Aqui é o Dr. Richard Fuisz.
Tenho uma história para você.
42
00:02:52,255 --> 00:02:55,967
Espere. Não encontro meus óculos.
Onde os coloquei?
43
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
Espere.
44
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Como conseguiu este número?
45
00:03:01,181 --> 00:03:06,186
Com Adam Clapper.
Ele escreve o Pathology Blawg.
46
00:03:06,561 --> 00:03:10,148
B-L-A-W-G.
Não sei por que ele escreve assim.
47
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
Ele escreveu um post sobre uma startup
48
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
e disse para ligar para você por causa
da sua história sobre fraude na Medicare.
49
00:03:16,613 --> 00:03:17,488
Certo.
50
00:03:17,989 --> 00:03:20,116
O que sabe sobre a Theranos?
51
00:03:21,576 --> 00:03:24,746
É uma startup médica com produtos
na Walgreens, diretoria impressionante.
52
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Um unicórnio que vale bilhões. Por quê?
53
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
É tudo falso.
54
00:03:32,837 --> 00:03:34,589
Certo, por que diz isso?
55
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
Vou levar isto. Minha mãe que deu.
56
00:03:40,053 --> 00:03:43,556
Lorraine,
é o repórter do Wall Street Journal.
57
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Lorraine?
58
00:03:48,937 --> 00:03:50,271
Espere!
59
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
- Alô?
- Alô.
60
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Têm alguma prova concreta
do que está dizendo?
61
00:04:05,620 --> 00:04:11,709
Esse é o AC número um,
temos mais um, e estamos prontos.
62
00:04:12,543 --> 00:04:13,544
Eu...
63
00:04:14,963 --> 00:04:17,507
contei para meu pai
que ia começar a trabalhar aqui.
64
00:04:18,007 --> 00:04:19,550
Sim. Ele está muito empolgado,
65
00:04:19,717 --> 00:04:23,304
porque é meu primeiro emprego.
Vou pedir que ele não conte a ninguém.
66
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
Não contarei a ninguém
que falou sobre isso com ele.
67
00:04:27,725 --> 00:04:29,894
Sim. Claro.
68
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
O que é isso que tenho que assinar?
69
00:04:34,482 --> 00:04:38,528
As palavras que não pode usar
quando estiver falando sobre a Theranos.
70
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
"Pesquisa, biologia, pipeta."
71
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Este é nosso saguão.
72
00:04:45,451 --> 00:04:47,287
Meu Deus. É ela?
73
00:04:47,996 --> 00:04:50,790
Sim. Parece que está dando
outra entrevista.
74
00:04:51,040 --> 00:04:55,128
Elizabeth. Esta é Erika Cheung.
É o primeiro dia dela.
75
00:04:55,295 --> 00:04:57,755
Olá. Bem-vinda à Theranos.
76
00:04:58,006 --> 00:05:02,677
É um prazer conhecê-la. É muito raro
77
00:05:02,802 --> 00:05:06,139
ter a oportunidade de trabalhar
para uma diretora mulher.
78
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Obrigada.
79
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
Preciso do banco.
80
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
- Claro.
- Claro.
81
00:05:16,065 --> 00:05:17,191
- Então...
- Sim.
82
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
- Como... Assim está bom?
- Sim. Está ótimo.
83
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
Quer que eu olhe para a parede?
84
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Claro.
85
00:05:33,708 --> 00:05:36,627
Ainda não vai fazer exames
em amostras de pacientes
86
00:05:36,753 --> 00:05:39,881
da Walgreens. Podemos mudá-la
de cargo, mas, por enquanto,
87
00:05:40,006 --> 00:05:42,050
todos estão fazendo testes de validações
88
00:05:42,258 --> 00:05:46,262
para mais exames serem aprovados
para serem feitos na Edison.
89
00:05:46,971 --> 00:05:49,640
Pensei que todos os exames
já fossem feitos na Edison.
90
00:05:49,849 --> 00:05:53,186
- É porque o site diz...
- Sim, é... não.
91
00:05:54,395 --> 00:05:58,316
Aliás, fiquei impressionado
com seu currículo.
92
00:05:58,441 --> 00:05:59,692
Não sei se eu...
93
00:05:59,901 --> 00:06:01,694
Estou empolgado em tê-la na equipe.
94
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
Obrigada. Estou empolgada em...
95
00:06:04,364 --> 00:06:05,865
Encontre o AC!
96
00:06:06,657 --> 00:06:08,409
- ...estar aqui.
- Siga-me, por favor.
97
00:06:10,495 --> 00:06:12,830
Sabe, é um ambiente de muito estresse.
98
00:06:12,914 --> 00:06:17,335
Mas festejamos bastante aqui.
99
00:06:17,543 --> 00:06:22,799
Há muitos prêmios. Uma vez,
ganhei um cupom para o Jamba Juice.
100
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
Certo, então...
101
00:06:26,219 --> 00:06:29,263
você fica aqui.
Se tiver dúvidas, fale comigo. Boa sorte.
102
00:06:29,597 --> 00:06:30,848
Obrigada, eu...
103
00:06:34,227 --> 00:06:35,103
Aqui.
104
00:06:36,562 --> 00:06:37,438
O quê?
105
00:06:37,563 --> 00:06:39,524
Coloque na câmera do seu computador.
106
00:06:40,691 --> 00:06:41,567
Por quê?
107
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Para não ser espionada.
108
00:06:47,740 --> 00:06:49,826
THERANOS
UMA VISÃO DE CIMA
109
00:06:49,909 --> 00:06:51,828
Sabe, muitas mulheres de sucesso
110
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
experimentam algo chamado
síndrome do impostor.
111
00:06:54,330 --> 00:06:55,206
Certo.
112
00:06:55,289 --> 00:06:58,000
Quando sentem que seu sucesso
não foi merecido,
113
00:06:58,251 --> 00:07:01,921
que é tudo uma fraude
e que vão ser descobertas, um dia.
114
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Já experimentou isso?
115
00:07:06,759 --> 00:07:10,221
Sim, claro. Sempre há momentos de dúvida.
116
00:07:10,888 --> 00:07:15,101
Mas, como mulher, temos que começar
a acreditar em nós mesmas
117
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
e precisamos começar hoje.
118
00:07:17,854 --> 00:07:19,772
Você tem fãs na plateia.
119
00:07:29,449 --> 00:07:33,202
Como se sente ao estar de volta aqui
depois de ter abandonado Stanford?
120
00:07:36,539 --> 00:07:37,665
Muito bem.
121
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Sim.
122
00:07:41,627 --> 00:07:45,840
Teve sua ideia em Stanford
e a apresentou a alguns professores, aqui.
123
00:07:46,674 --> 00:07:48,759
Nem todos acharam uma boa ideia.
124
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
Na verdade, uma professora.
125
00:07:53,264 --> 00:07:57,477
Pensei que uma mulher fosse gostar
de ajudar outra mulher na ciência.
126
00:07:57,602 --> 00:08:00,980
Sim, foi o que pensei.
Mas é difícil para algumas mulheres
127
00:08:01,105 --> 00:08:04,108
mudarem o jeito antigo de pensar.
128
00:08:04,942 --> 00:08:07,069
"Foi difícil para mim,
deve ser para você."
129
00:08:07,236 --> 00:08:09,530
Mas garanta que, se você está aí
130
00:08:09,655 --> 00:08:13,784
e tem uma nova ideia,
não escute só uma pessoa
131
00:08:14,035 --> 00:08:15,870
- que diz que você não consegue.
- Sim!
132
00:08:22,335 --> 00:08:24,420
Que merda é essa?
133
00:08:25,505 --> 00:08:29,091
Sabe quantas vezes ouvi:
"Você não consegue?"
134
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
O sexismo que enfrentei
foi tão descarado e feio
135
00:08:33,262 --> 00:08:37,391
que perdi o fôlego.
Mas ela acha que não apoiei a ideia dela
136
00:08:37,558 --> 00:08:41,229
porque foi mais fácil com ela,
porque eu estou com inveja dela.
137
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
Você está?
138
00:08:44,023 --> 00:08:48,903
Claro que não! Estou furiosa.
Apoiei mulheres por toda minha carreira.
139
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
Quantas chances mulheres terão
de fazer o mesmo que ela?
140
00:08:51,697 --> 00:08:57,495
De ser diretora de uma grande startup.
Se ela estragar tudo, nós ficaremos mal.
141
00:08:57,787 --> 00:09:01,040
Essa é uma verdade feia
e é imperdoável.
142
00:09:02,041 --> 00:09:05,002
Deve ser difícil ser mulher.
143
00:09:09,882 --> 00:09:12,718
Não acredito que tenho que conversar
sobre isso com você.
144
00:09:12,843 --> 00:09:15,137
- O que eu falei?
- Nem somos amigos.
145
00:09:15,346 --> 00:09:18,516
- Nós nos conhecemos de conferências ou...
- Podemos ser amigos.
146
00:09:18,641 --> 00:09:19,809
Ah, eu adorei isso.
147
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
Segurança armada.
É o novo símbolo de status.
148
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
Precisamos pará-la.
149
00:09:28,359 --> 00:09:32,154
E o repórter do jornal, o que ele disse?
150
00:09:32,238 --> 00:09:35,074
Ele disse que precisamos
de uma fonte melhor.
151
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
Alguém que trabalhou lá.
152
00:09:37,326 --> 00:09:38,536
Como faremos isso?
153
00:09:39,412 --> 00:09:41,622
- Acabou de se formar?
- Sim, em Berkeley.
154
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
Eu, também. Em Stanford.
Quase não me formei,
155
00:09:45,167 --> 00:09:47,837
porque saí em turnê com Dispatch...
156
00:09:48,796 --> 00:09:51,257
duas semanas antes de me formar.
Conhece Dispatch?
157
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Não.
158
00:09:54,427 --> 00:09:55,761
Não conhece Dispatch?
159
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
Eu vi outros
160
00:10:03,019 --> 00:10:05,354
E descobri
161
00:10:05,605 --> 00:10:08,524
Que não vale a pena lutar
162
00:10:08,649 --> 00:10:10,860
- Não conhece essa música?
- Não.
163
00:10:11,193 --> 00:10:12,069
O quê?
164
00:10:12,945 --> 00:10:13,821
O quê?
165
00:10:14,655 --> 00:10:18,159
Também foi recrutado
em uma feira de profissões?
166
00:10:22,163 --> 00:10:26,000
Droga. Disse alguma coisa idiota?
Sinto muito. Eu não quis...
167
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Não. Eu...
168
00:10:28,252 --> 00:10:31,589
Meu avô faz parte da diretoria.
169
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
Ele é George Shultz.
170
00:10:33,299 --> 00:10:36,636
Ele foi Secretário do Tesouro, na verdade.
171
00:10:37,762 --> 00:10:42,141
E ele acabou com a Guerra Fria,
com a Rússia.
172
00:10:42,433 --> 00:10:44,310
Sei o que foi a Guerra Fria.
173
00:10:44,935 --> 00:10:46,729
Sim, ele acabou com ela.
174
00:10:49,565 --> 00:10:54,153
Está dizendo que não foi recrutado
em uma feira de profissões?
175
00:10:57,782 --> 00:10:58,532
ERRO
176
00:10:58,699 --> 00:11:00,451
Ah, não. O que eu fiz? Eu só coloquei...
177
00:11:00,576 --> 00:11:02,370
Tudo bem. Acontece o tempo todo.
178
00:11:03,871 --> 00:11:06,832
O que é isso? É um cabide?
179
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Para tirar o vidro quebrado.
180
00:11:11,420 --> 00:11:12,630
Certo. Essas...
181
00:11:14,048 --> 00:11:15,758
Essas Edisons são...
182
00:11:17,218 --> 00:11:20,971
Pensei que haveria
uma tecnologia de ponta
183
00:11:21,138 --> 00:11:23,974
- por causa de toda segurança.
- Há um laboratório secreto.
184
00:11:25,768 --> 00:11:29,355
Chamamos de Normandia, porque a tecnologia
que estão usando vai acabar com tudo.
185
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
Aqui, é o Jurassic Park,
porque temos a tecnologia antiga.
186
00:11:32,858 --> 00:11:34,944
Espere. Pode me mostrar?
187
00:11:36,821 --> 00:11:38,197
Fica atrás daquela porta.
188
00:11:38,447 --> 00:11:40,950
É lá que fazem os exames
de pacientes de verdade?
189
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Da Walgreens. Sim.
190
00:11:58,300 --> 00:12:00,052
Disse que viríamos, certo?
191
00:12:01,095 --> 00:12:04,974
- Não queria que ela dissesse não.
- Richard, não! Vamos embora.
192
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
- Não! Oi, Rochelle.
- Richard.
193
00:12:09,562 --> 00:12:11,856
- Esta é...
- Sou Phyllis Gardner.
194
00:12:11,939 --> 00:12:15,484
Sou professora em Stanford.
Então, Richard pensou
195
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
que poderíamos falar com você
sobre o que sabe sobre a Theranos.
196
00:12:21,574 --> 00:12:25,161
Acho que somos os únicos no mundo
que acreditam que é uma fraude.
197
00:12:29,582 --> 00:12:32,293
Mas se não for uma boa hora...
198
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
Quero queimar aquela empresa. Entrem.
199
00:12:51,979 --> 00:12:54,774
Sabemos que é uma das mulheres
de mais sucesso nos EUA,
200
00:12:54,899 --> 00:12:58,486
mas não a conhecemos como pessoa.
Converse comigo como se estivesse
201
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
conversando com um amigo.
202
00:13:03,199 --> 00:13:05,659
Quem é você? Descreva-se.
203
00:13:08,537 --> 00:13:09,747
Logo, vai fazer 30 anos.
204
00:13:09,872 --> 00:13:12,208
- Sim.
- Sua vida é o que achava que seria?
205
00:13:15,044 --> 00:13:16,754
- Quando...
- Vamos fazer um intervalo.
206
00:13:24,094 --> 00:13:29,600
Erika, pode refazer isto, por favor,
para os estudos de validação de sífilis?
207
00:13:29,725 --> 00:13:31,143
Houve algum problema?
208
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
Não. Delete os pontos fora da curva.
Estão marcados. Obrigado.
209
00:13:41,862 --> 00:13:44,031
- Ele fez isso de novo?
- Preciso dizer algo.
210
00:13:45,908 --> 00:13:48,410
Espere, agora? Vamos fazer isso agora?
211
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
Mark? Há um erro.
212
00:13:51,539 --> 00:13:55,584
Ah, Erika. Não é uma boa hora para mim.
213
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Estou doando sangue para o laboratório.
214
00:13:59,880 --> 00:14:01,507
Ganhamos dez dólares por tubo.
215
00:14:01,757 --> 00:14:04,718
Está pedindo para eu escolher dados
e não posso fazer isso.
216
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
Por quê?
217
00:14:05,928 --> 00:14:08,931
Não teremos um resultado correto
para saber se os testes funcionam.
218
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
- São pontos fora da curva.
- O que está acontecendo aqui?
219
00:14:12,226 --> 00:14:14,979
Desculpe,
mas o que é um ponto fora da curva?
220
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
Não posso simplesmente
apagar os dados indesejáveis porque...
221
00:14:18,899 --> 00:14:20,442
São pontos fora da curva.
222
00:14:21,569 --> 00:14:25,489
Então, há pontos fora da curva em tudo
que já testamos até agora.
223
00:14:26,323 --> 00:14:28,617
Certo. Deletamos os pontos fora da curva.
224
00:14:29,034 --> 00:14:32,204
- Certo. Não quero exagerar, só disse...
- Certeza?
225
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
Parece que exagerou.
226
00:14:35,583 --> 00:14:38,544
Nós deletamos os pontos fora da curva.
É o que fazemos.
227
00:14:41,505 --> 00:14:42,548
Tudo bem?
228
00:14:53,434 --> 00:14:54,310
Que bom.
229
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
- Vou ser demitida.
- Não vai.
230
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
- Está errado. É ciência ruim.
- Vou falar com ela.
231
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
Falar com quem? Espere. Com Elizabeth?
232
00:15:12,536 --> 00:15:14,371
- Tyler!
- Oi, Tyler.
233
00:15:14,747 --> 00:15:16,874
Ajude-nos.
Vamos fazer uma festa de aniversário.
234
00:15:17,124 --> 00:15:19,710
- Estamos escolhendo os assentos.
- É meu aniversário de 30 anos.
235
00:15:19,919 --> 00:15:21,086
- Uau.
- Bom ver você.
236
00:15:21,378 --> 00:15:22,630
Igualmente.
237
00:15:22,880 --> 00:15:25,257
Com quem quer conversar na festa?
238
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
Henry Kissinger
ou um dos amigos de Elizabeth?
239
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
Vai convidar seus amigos?
240
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Vocês são meus amigos. Então...
241
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Charlotte, você teria mais café?
242
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
Vou fazer mais.
243
00:15:40,564 --> 00:15:44,109
Não vi Sunny na lista. Quer convidá-lo?
244
00:15:45,110 --> 00:15:47,905
Se quiser. Desde que eu não tenha
que conversar com ele.
245
00:15:48,072 --> 00:15:51,367
George, você é terrível.
Venha me ajudar com o café.
246
00:15:51,700 --> 00:15:56,413
Sei que ele pode ser difícil, mas acho
que gostaria dele no meu aniversário.
247
00:15:56,497 --> 00:15:59,416
Claro. Só se faz 30 anos uma vez.
248
00:16:02,336 --> 00:16:05,047
Não sei. Tenho 29 anos.
249
00:16:06,465 --> 00:16:09,051
Nem me lembro quando tive
uma festa de aniversário.
250
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
- Mesmo?
- Sim.
251
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
Posso falar com você?
252
00:16:12,888 --> 00:16:16,475
Claro. George me disse
que você toca violão.
253
00:16:16,892 --> 00:16:19,937
Quer tocar alguma coisa para mim,
na minha festa?
254
00:16:20,270 --> 00:16:21,981
Claro. Sim.
255
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Sim. Eu...
256
00:16:27,111 --> 00:16:30,531
acho que precisa saber
que há má administração no laboratório.
257
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
Mesmo? O que está acontecendo?
258
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
Estão nos pedindo para escolher dados
259
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
nos estudos de validação.
Nós dizemos que há
260
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
95% de precisão,
mas o número real é bem menor.
261
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
Até agora, se 100 pessoas com sífilis
262
00:16:45,295 --> 00:16:49,133
fossem testadas na Edison,
diríamos a 35 que elas não têm sífilis.
263
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
Isso não está certo.
264
00:16:53,387 --> 00:16:55,180
Eu sei. Foi o que eu disse.
265
00:16:56,849 --> 00:16:59,768
Obrigada por me contar, Tyler.
É muito corajoso.
266
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
Sim, claro.
267
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
Acho que as pessoas querem agradar você
268
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
e não estão pensando nas consequências.
269
00:17:14,283 --> 00:17:16,410
Espere, disse "nós". A quem se referia?
270
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
Minha parceira de laboratório,
Erika Cheung.
271
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
Sim.
272
00:17:24,793 --> 00:17:26,128
O que está acontecendo?
273
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
Vão me mudar para Normandia.
274
00:17:28,422 --> 00:17:30,132
- O quê? Quando?
- Agora.
275
00:17:30,841 --> 00:17:33,510
É uma promoção.
Vai poder ver a Normandia.
276
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
Pronta, Erika?
277
00:17:37,681 --> 00:17:39,683
- Podemos almoçar em breve?
- Sim.
278
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Infelizmente
não estão mais na mesma equipe.
279
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
Não podem conversar sobre seu trabalho.
280
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
Então, esta é a Normandia.
281
00:17:56,909 --> 00:17:59,953
Você é a mais nova,
então, terá que trabalhar no feriado,
282
00:18:00,120 --> 00:18:04,208
mas finalmente terá chance
de rodar amostras de pacientes de verdade.
283
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Vou trabalhar com a nova tecnologia ou...
284
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
Nova tecnologia? Qual?
285
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
Quem disse isso?
286
00:18:14,676 --> 00:18:17,137
Quem disse que há uma nova tecnologia?
287
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
Por que estão diluindo o sangue?
288
00:18:21,934 --> 00:18:25,104
Erika, não faça perguntas aqui.
289
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
John? John, consegue me ouvir?
290
00:18:33,821 --> 00:18:38,200
- É Richard Fuisz. Estou aqui com...
- Phyllis Gardner e Rochelle Gibbons.
291
00:18:38,450 --> 00:18:42,538
- Rochelle. Obrigado por conversar comigo.
- Temos sua história. É tudo falso.
292
00:18:42,788 --> 00:18:45,290
- Rochelle pode provar.
- Deixe Rochelle falar.
293
00:18:45,374 --> 00:18:48,210
- Vou deixar. Estava fazendo a introdução.
- Não precisa.
294
00:18:48,335 --> 00:18:50,921
Ele é um escritor.
Rochelle, conte o que nos contou.
295
00:18:53,257 --> 00:18:55,342
Ian me contou, antes de morrer,
296
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
que Elizabeth Holmes não inventou nada.
297
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Foi Ian quem inventou
e, se ele tivesse dado o depoimento,
298
00:19:03,433 --> 00:19:06,228
teria invalidado as patentes da Theranos.
299
00:19:06,395 --> 00:19:12,317
Sim. Por isso ela não o deixava depor.
Essa é sua história.
300
00:19:12,526 --> 00:19:15,904
Rochelle, Ian escreveu sobre isso?
Há alguma documentação?
301
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
Levaram o computador dele.
302
00:19:18,157 --> 00:19:21,410
- Ela é sua fonte.
- Sinto muito, isso é especulação.
303
00:19:21,910 --> 00:19:24,079
Posso usar você, Rochelle,
e Phyllis também,
304
00:19:24,163 --> 00:19:28,167
- mas como fontes secundárias...
- E eu? Posso ser uma fonte.
305
00:19:28,333 --> 00:19:31,587
- Não, você tem uma rixa com eles.
- Não tenho.
306
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
- Tem, sim.
- Para uma história dessas,
307
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
preciso de informação de primeira mão.
308
00:19:35,757 --> 00:19:38,510
Ela faz todos assinarem
um acordo de confidencialidade.
309
00:19:38,635 --> 00:19:40,095
Como vamos achar uma fonte?
310
00:19:42,222 --> 00:19:45,601
Sim, diga feliz Dia de Ação de Graças
a todos. Estou com saudades.
311
00:19:46,143 --> 00:19:48,478
Certo, tchau. Vou comer peru por você.
312
00:19:48,687 --> 00:19:50,439
- Certo. Amo você.
- Eu, também.
313
00:19:55,360 --> 00:19:56,820
CONTROLE DE QUALIDADE
314
00:20:14,213 --> 00:20:17,883
Sim, é um exame de Vitamina D
para uma paciente em Palo Alto.
315
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
A máquina falhou em dois testes
de controle de qualidade.
316
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
Deixaram este telefone
se eu tivesse problemas.
317
00:20:24,723 --> 00:20:29,353
Não podemos dar os resultados dos exames
desta paciente baseado nesta máquina.
318
00:20:29,436 --> 00:20:32,731
Podemos, sim. Alguém vai até você.
319
00:20:32,898 --> 00:20:36,693
Quem? Espere, quem vem?
Pensei que eu estivesse aqui sozinha.
320
00:20:49,248 --> 00:20:50,165
Olá?
321
00:20:58,966 --> 00:21:00,259
Sim, olá.
322
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
Espere. Você não trabalha
em pesquisa e desenvolvimento?
323
00:21:07,015 --> 00:21:09,059
Está certificada para estar aqui?
324
00:21:09,393 --> 00:21:11,895
A máquina falhou,
não podemos fazer o exame.
325
00:21:12,020 --> 00:21:14,064
A paciente receberá resultados errados.
326
00:21:22,114 --> 00:21:24,032
PREPARANDO PARA RODAR AMOSTRA
327
00:21:24,116 --> 00:21:26,410
ERRO: DESEJA CONTINUAR?
FALHA CONFIRMADA
328
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Espere. É uma paciente de verdade.
329
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
É uma pessoa de verdade.
330
00:21:34,418 --> 00:21:35,502
Feliz Ação de Graças.
331
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
Estão fazendo os exames em Edisons
que não funcionam
332
00:22:44,446 --> 00:22:47,908
ou diluindo o sangue e fazendo o exame
em máquinas Siemens.
333
00:22:48,617 --> 00:22:50,327
- Aposto que Mark sabe...
- É possível...
334
00:22:50,494 --> 00:22:51,995
- Todos sabem!
- ...que não saibamos
335
00:22:52,079 --> 00:22:54,456
do que estamos falando?
Acabamos de nos formar.
336
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
Será que não estamos falando de algo
que não entendemos?
337
00:22:56,958 --> 00:23:00,670
- São só níveis de vitamina D.
- E quando for sífilis? Ou hepatite C?
338
00:23:00,754 --> 00:23:02,589
Vão começar a testar hepatite C
nas Edisons.
339
00:23:02,798 --> 00:23:04,216
Ela deixaria isso acontecer?
340
00:23:04,299 --> 00:23:06,802
Ela é a diretora.
Ela sabe o que está acontecendo.
341
00:23:06,885 --> 00:23:10,389
Ela daria resultados errados de propósito?
Ela não é assim.
342
00:23:11,807 --> 00:23:12,682
Por quê?
343
00:23:13,600 --> 00:23:15,018
Está brava comigo?
344
00:23:15,227 --> 00:23:20,315
Acha que ela não sabe o que acontece
na empresa dela porque é mulher?
345
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
Porque é amiga do seu avô?
346
00:23:22,984 --> 00:23:25,654
Porque ela é rica como você
e frequenta a sua casa?
347
00:23:26,029 --> 00:23:28,407
Ou porque você vai
na festa de aniversário dela?
348
00:23:29,866 --> 00:23:31,326
Isso é tão...
349
00:23:33,161 --> 00:23:34,621
Por que disse isso?
350
00:23:36,164 --> 00:23:40,502
Era uma pessoa de verdade.
Eu dei resultados errados
351
00:23:40,585 --> 00:23:42,087
- para uma pessoa de verdade.
- Mas...
352
00:23:45,674 --> 00:23:49,594
Os números e fatos existem.
O resto é irrelevante, certo?
353
00:23:49,761 --> 00:23:52,806
Vamos reunir provas e as seguir
até acharmos a verdade.
354
00:23:53,682 --> 00:23:55,225
Porque há uma verdade.
355
00:23:59,354 --> 00:24:01,273
Há uma verdade.
356
00:24:02,524 --> 00:24:03,900
Vai me ajudar?
357
00:24:06,486 --> 00:24:08,113
Deixa, posso fazer isso sozinha.
358
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
Vamos tentar de novo.
359
00:24:21,543 --> 00:24:23,962
Quando as pessoas falam
de teto de vidro...
360
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
Tente de novo.
361
00:24:25,964 --> 00:24:27,841
Quando falam de teto de vidro...
362
00:24:28,341 --> 00:24:32,345
- A primeira fala é: "teto de vidro".
- Relaxe. Está falando com amigos.
363
00:24:33,305 --> 00:24:35,348
Quando falam de teto de vidro...
364
00:24:36,975 --> 00:24:39,561
- Desculpe.
- Tudo bem. Precisamos de mais algumas.
365
00:24:42,063 --> 00:24:44,232
Você parece cansada. Arrume o cabelo.
366
00:24:44,399 --> 00:24:46,193
Estou bem. Não preciso da sua ajuda.
367
00:24:46,318 --> 00:24:48,945
- Não precisa?
- Eles estão tentando gravar.
368
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Quando falam de teto de vidro...
369
00:24:56,244 --> 00:24:58,205
Por que não se focou?
Aquilo vai ficar terrível.
370
00:24:58,371 --> 00:24:59,456
Podemos ir embora?
371
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Nem querem que eu vá.
Não acham que tenho classe.
372
00:25:03,668 --> 00:25:06,379
- São esnobes.
- Então, tenha classe.
373
00:25:08,757 --> 00:25:11,134
Sunny, pare. Pare. Não pode fazer isso.
374
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
As pessoas vão nos ver. Sunny?
375
00:25:13,803 --> 00:25:16,389
George não gosta de você,
mas preciso mantê-lo feliz.
376
00:25:16,515 --> 00:25:18,183
Não fale comigo como fala com os outros.
377
00:25:18,266 --> 00:25:19,392
Não estou falando.
378
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
- E se eu contasse para todos, hoje?
- O quê?
379
00:25:21,895 --> 00:25:24,648
Que você me ama. Que sou seu rei.
380
00:25:29,277 --> 00:25:31,154
Vejo você na festa. Não posso atrasar.
381
00:25:45,669 --> 00:25:46,920
Feliz Aniversário!
382
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
Aniversariante!
383
00:25:51,049 --> 00:25:52,884
Obrigada! Obrigada pela presença.
384
00:25:52,968 --> 00:25:54,594
- Saúde.
- Obrigada!
385
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
- Feliz aniversário!
- Obrigada.
386
00:25:57,722 --> 00:25:59,140
Ei, feliz aniversário!
387
00:25:59,641 --> 00:26:01,101
Muito obrigada.
388
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
Felicidades.
389
00:26:04,354 --> 00:26:07,607
- Aniversariante!
- Feliz aniversário!
390
00:26:17,117 --> 00:26:19,077
Vejo que não veio acompanhado.
391
00:26:19,744 --> 00:26:22,831
Ah, não. Não tenho tempo para isso.
392
00:26:23,540 --> 00:26:25,500
Engraçado, Elizabeth diz o mesmo.
393
00:26:26,626 --> 00:26:27,961
Aí está.
394
00:26:29,421 --> 00:26:31,965
Sunny, o que disse a Charlotte?
395
00:26:33,091 --> 00:26:34,301
Eu amo você.
396
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
- Isso significa...
- Sunny acha que sabe falar mandarim.
397
00:26:39,180 --> 00:26:40,223
Tão elegante.
398
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
Deveriam ir dançar.
399
00:26:45,812 --> 00:26:47,355
Eu não danço.
400
00:26:47,731 --> 00:26:50,734
Nunca? Que pena.
401
00:26:54,195 --> 00:26:56,406
Tyler! Tyler chegou.
402
00:26:58,325 --> 00:27:00,160
Ei, vovô. Podemos conversar?
403
00:27:04,372 --> 00:27:07,167
Não diga que vai querer isso
para seus 30 anos.
404
00:27:07,250 --> 00:27:12,047
Não. Definitivamente, não.
Podemos conversar em algum lugar?
405
00:27:14,007 --> 00:27:18,094
O que foi? Está me assustando.
Está tudo bem?
406
00:27:18,178 --> 00:27:20,930
Eu só...
407
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Eu...
408
00:27:23,308 --> 00:27:25,393
quero falar sobre a Theranos.
409
00:27:25,518 --> 00:27:26,519
Falar sobre o quê?
410
00:27:28,772 --> 00:27:31,650
É uma festa. Ninguém deveria
falar de trabalho em uma festa.
411
00:27:32,484 --> 00:27:36,446
Elizabeth trabalha mais que todos nós,
então, deve ser verdade.
412
00:27:37,405 --> 00:27:40,367
Venha e conte a Charlotte
sobre a capa da Fortune,
413
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
ela vai ficar empolgada.
414
00:27:44,621 --> 00:27:46,623
- Acho melhor voltarmos.
- Não.
415
00:27:53,880 --> 00:27:55,507
Você ia dizer algo?
416
00:27:57,425 --> 00:27:59,344
O que ia dizer ao seu avô?
417
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
O que você ia dizer?
418
00:28:03,515 --> 00:28:06,726
Está fazendo os testes da Edison
em máquinas Siemens?
419
00:28:07,435 --> 00:28:09,813
Não sei de nada.
420
00:28:12,857 --> 00:28:15,777
Está rodando amostras de pacientes
em máquinas Siemens?
421
00:28:17,278 --> 00:28:21,199
Não sabe do que está falando.
422
00:28:25,370 --> 00:28:26,413
Certo?
423
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Respondi todas as suas perguntas?
424
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Tyler! Kissinger quer que Tyler
toque a música que ele escreveu.
425
00:28:37,757 --> 00:28:41,219
Parece que ele não quer ser o único
a se apresentar hoje.
426
00:28:41,428 --> 00:28:43,763
Escreveu uma música para mim?
427
00:28:46,015 --> 00:28:47,267
Eu adoraria ouvi-la.
428
00:28:50,729 --> 00:28:53,732
Galileu mapeou um mar de estrelas
429
00:28:54,983 --> 00:28:57,986
Noé nos contou sobre a enchente eminente
430
00:29:00,613 --> 00:29:04,284
E, Elizabeth, você vê o futuro
431
00:29:04,534 --> 00:29:06,661
Em uma gota de sangue
432
00:29:07,829 --> 00:29:10,832
Tesla explorou a eletricidade
433
00:29:12,375 --> 00:29:15,378
Steve Jobs nos levou a alturas
434
00:29:17,797 --> 00:29:21,843
Mas, Elizabeth, você vê o futuro
435
00:29:22,093 --> 00:29:23,970
Você vai mudar o mundo
436
00:29:26,723 --> 00:29:30,226
Elizabeth, a visão
437
00:29:31,519 --> 00:29:34,397
Elizabeth, a corajosa
438
00:29:35,440 --> 00:29:38,443
Ah, Elizabeth
439
00:29:39,944 --> 00:29:43,072
Elizabeth
440
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
A grande
441
00:29:49,370 --> 00:29:52,373
Elizabeth, a grande
442
00:29:54,250 --> 00:29:58,296
Eu adorei. É tão boa. Toque de novo.
443
00:30:01,007 --> 00:30:02,425
Sim, toque de novo.
444
00:30:05,220 --> 00:30:06,471
Legal, certo.
445
00:30:12,560 --> 00:30:14,103
Galileu...
446
00:30:15,355 --> 00:30:17,106
- Quem é?
- Sou eu.
447
00:30:20,652 --> 00:30:22,529
Estava certa sobre ela e sobre tudo.
448
00:30:23,404 --> 00:30:24,364
Ela sabe.
449
00:30:38,920 --> 00:30:41,798
Agora, eu e você podemos comemorar.
450
00:30:42,757 --> 00:30:45,093
Não tivemos nenhum tempo, só nós.
451
00:30:48,972 --> 00:30:52,433
O que eu coloco?
Qual é aquela música que me mostrou
452
00:30:52,600 --> 00:30:54,769
- outro dia?
- Estou cansada.
453
00:30:55,019 --> 00:30:58,147
Ah, pare. Vamos continuar comemorando.
454
00:32:00,168 --> 00:32:01,544
PARA: ELIZABETH HOLMES
455
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
- É um bom e-mail.
- Sim.
456
00:32:05,423 --> 00:32:08,134
Estamos nos protegendo.
Ela vai abrir esse e-mail
457
00:32:08,217 --> 00:32:09,552
e não poderá dizer que não sabia
458
00:32:09,677 --> 00:32:13,056
das violações regulatórias.
É um rastro eletrônico.
459
00:32:13,431 --> 00:32:14,307
Com certeza.
460
00:32:17,060 --> 00:32:18,144
Vamos enviá-lo.
461
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
Certo.
462
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
- Quer que eu faça isso?
- Estou desesperada.
463
00:32:27,236 --> 00:32:30,114
Certo. Por quê? Além do óbvio, porque...
464
00:32:30,239 --> 00:32:32,784
Ora, porque vou ser demitida. Então...
465
00:32:33,117 --> 00:32:34,327
O que foi?
466
00:32:35,536 --> 00:32:36,579
Estou bem.
467
00:32:36,788 --> 00:32:38,665
Não precisa mandá-lo agora.
468
00:32:38,790 --> 00:32:41,167
Tenho problemas com pânico.
469
00:32:44,504 --> 00:32:45,672
Ouça, eu entendo.
470
00:32:46,589 --> 00:32:48,257
Não entende, mas tudo bem.
471
00:32:48,633 --> 00:32:50,760
Não, eu entendo, sim.
472
00:32:54,597 --> 00:32:57,058
Não posso arrumar outro emprego.
473
00:33:00,728 --> 00:33:04,065
Cresci em um trailer com seis pessoas.
474
00:33:04,816 --> 00:33:06,651
Meu primeiro ano em Berkeley foi...
475
00:33:07,777 --> 00:33:10,989
eu me senti na lua.
Eu estava deslumbrada e...
476
00:33:12,824 --> 00:33:16,119
e eu... fui agredida.
477
00:33:18,538 --> 00:33:19,706
Ah...
478
00:33:21,207 --> 00:33:22,750
Eu não sabia.
479
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
Quase larguei a faculdade.
480
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
Mas não sei...
481
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
acabei ficando.
482
00:33:35,680 --> 00:33:39,726
Não é só um e-mail.
É meu trabalho, meu aluguel,
483
00:33:39,809 --> 00:33:42,061
e talvez seja perder o que amo fazer.
484
00:33:59,037 --> 00:34:00,038
Querida, veja.
485
00:34:02,206 --> 00:34:03,416
Seu presente de aniversário.
486
00:34:08,921 --> 00:34:12,216
Fiz uma oferta, vamos comprá-la para nós.
487
00:34:14,052 --> 00:34:17,055
Vamos nos mudar para lá.
Vamos morar juntos.
488
00:34:19,098 --> 00:34:20,892
Vamos fazer o que todos querem
489
00:34:20,975 --> 00:34:23,144
e levamos a empresa ao público.
490
00:34:27,440 --> 00:34:28,483
Adega.
491
00:34:35,114 --> 00:34:36,199
Quantos quartos?
492
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
Vou mandá-lo agora.
493
00:34:46,084 --> 00:34:49,128
- Espere.
- Ty, tudo bem. O que está fazendo?
494
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
Estou tirando seu nome daqui
e mandando do meu e-mail.
495
00:34:52,548 --> 00:34:53,424
Por quê?
496
00:34:55,760 --> 00:34:56,803
Sou um Shultz.
497
00:35:11,651 --> 00:35:12,527
O que foi?
498
00:35:25,998 --> 00:35:27,625
Soube que queria me ver.
499
00:35:28,000 --> 00:35:29,836
O que ela está fazendo aqui?
500
00:35:30,086 --> 00:35:31,337
Sente-se, por favor.
501
00:35:36,050 --> 00:35:39,095
Estamos interessados no e-mail
que mandou para Elizabeth.
502
00:35:39,720 --> 00:35:43,099
Tyler, onde conseguiu a informação
sobre os testes de proficiência?
503
00:35:44,183 --> 00:35:45,810
Não tem acesso à Normandia.
504
00:35:47,645 --> 00:35:51,816
Erika, deu essa informação a Tyler?
505
00:35:53,067 --> 00:35:56,237
- Eu descobri sozinho.
- Ah, você descobriu.
506
00:35:58,322 --> 00:36:01,200
Quase repetiu seu último ano
em Stanford.
507
00:36:02,076 --> 00:36:04,453
Quer me explicar sobre estatística?
508
00:36:06,539 --> 00:36:09,584
Quer dizer como laboratórios funcionam?
Sabe mais do que nós?
509
00:36:09,709 --> 00:36:14,088
Não. Só estava tentando
fazer a coisa certa.
510
00:36:14,172 --> 00:36:16,799
Acha que é o bonzinho, aqui?
511
00:36:17,258 --> 00:36:22,346
Só tirei tanto tempo do meu trabalho
para conversar pessoalmente com você
512
00:36:22,513 --> 00:36:25,099
por ser neto de George Shultz.
Entendeu?
513
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Sim, entendi.
514
00:36:30,771 --> 00:36:34,066
Vou submeter meu aviso prévio.
515
00:36:34,609 --> 00:36:36,527
Não quero aviso prévio. Saia agora.
516
00:36:40,948 --> 00:36:42,783
- Vamos.
- Siga-me.
517
00:36:59,592 --> 00:37:00,968
Sei que foi você.
518
00:37:02,136 --> 00:37:05,014
Posso fazer com que mais ninguém
a contrate.
519
00:37:05,389 --> 00:37:06,641
Você vai ser um problema?
520
00:37:13,064 --> 00:37:14,523
Não posso perder meu emprego.
521
00:37:15,566 --> 00:37:16,567
Que bom.
522
00:37:17,860 --> 00:37:19,111
Então, isso termina aqui.
523
00:37:26,577 --> 00:37:29,497
George, ele se demitiu.
Ele recebeu uma informação errada.
524
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
Sinto muito, mas ele não é capaz
525
00:37:32,166 --> 00:37:35,169
de entender a complexidade
do que acontece nos laboratórios.
526
00:37:35,336 --> 00:37:36,420
A ciência está além dele.
527
00:37:36,712 --> 00:37:39,173
Ele está a caminho. Vou saber de tudo.
528
00:37:56,440 --> 00:37:59,777
- Tem certeza que isso...
- Ele vai cuidar disso. Eu prometo.
529
00:38:00,027 --> 00:38:04,282
Tyler, conseguimos pernas de caranguejo
para o jantar.
530
00:38:06,534 --> 00:38:07,785
Charlotte, esta é Erika.
531
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Prazer em conhecê-la.
Sou a avó-madrasta má de Tyler.
532
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Ele falou muito de você.
- Tyler.
533
00:38:16,585 --> 00:38:17,795
Tyler, oi.
534
00:38:18,754 --> 00:38:21,215
Acabei de receber um telefonema
de Elizabeth.
535
00:38:22,591 --> 00:38:26,470
Ela disse que você se demitiu hoje
de maneira nada profissional.
536
00:38:29,598 --> 00:38:33,102
Sim. Na verdade,
viemos conversar sobre isso.
537
00:38:34,645 --> 00:38:38,983
Acredita que a Theranos está mentindo
para os órgãos reguladores?
538
00:38:39,066 --> 00:38:43,070
Sim. Mas há muito mais que não sabemos,
porque ninguém nos diz nada.
539
00:38:43,195 --> 00:38:46,198
Por isso, precisamos que comece
a fazer perguntas.
540
00:38:47,950 --> 00:38:50,453
Não. Não vou fazer isso.
541
00:38:53,372 --> 00:38:54,415
Por que não?
542
00:38:55,833 --> 00:38:58,044
Você não tem toda informação.
543
00:38:58,794 --> 00:39:02,340
Está tirando conclusões
sem saber o contexto, que é...
544
00:39:02,798 --> 00:39:07,303
desculpe dizer isso,
mas é petulante e imaturo.
545
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
George.
546
00:39:08,846 --> 00:39:12,308
Eles trabalham lá, sabem o que viram.
547
00:39:12,558 --> 00:39:14,060
Não.
548
00:39:14,977 --> 00:39:17,355
Houve poucos momentos em minha vida
549
00:39:17,438 --> 00:39:21,025
em que tive a chance de fazer algo
puramente bom.
550
00:39:21,650 --> 00:39:23,652
E esse é um deles.
551
00:39:24,403 --> 00:39:26,655
Essa empresa vai salvar vidas.
552
00:39:27,073 --> 00:39:29,825
Então, a conversa acabou?
553
00:39:31,702 --> 00:39:32,870
Qual é a sobremesa?
554
00:39:33,871 --> 00:39:38,501
Sei o quanto quer acreditar
que tudo o que ela diz é real.
555
00:39:38,626 --> 00:39:39,502
Sinto muito.
556
00:39:39,877 --> 00:39:44,757
Eu também queria acreditar.
Mas se olhar os números e os dados,
557
00:39:44,840 --> 00:39:46,717
- fica muito...
- Está dizendo...
558
00:39:47,927 --> 00:39:49,720
que não entendo os dados?
559
00:39:49,804 --> 00:39:53,391
- Não, só acho...
- Elizabeth fez uma demo para mim.
560
00:39:54,141 --> 00:39:58,687
Vi os resultados.
Está me dizendo que não são verdadeiros?
561
00:39:58,771 --> 00:40:00,898
Sim, estou. Ela está mentindo.
562
00:40:07,988 --> 00:40:13,994
Fico feliz por Elizabeth promover
e apoiar outras cientistas mulheres.
563
00:40:15,496 --> 00:40:18,582
Sei que é uma área difícil
para jovens mulheres.
564
00:40:21,877 --> 00:40:22,753
Pode ser.
565
00:40:23,045 --> 00:40:24,839
É assim que retribui?
566
00:40:31,220 --> 00:40:32,930
Agradeço sua visita.
567
00:40:33,472 --> 00:40:36,767
Mas sinto que estão dizendo
que sou tão velho
568
00:40:37,143 --> 00:40:41,313
que perdi a habilidade de julgar
o caráter de outra pessoa.
569
00:40:41,439 --> 00:40:43,399
Ela está tirando vantagem de você.
570
00:40:43,649 --> 00:40:45,526
Querem me convencer que você é burro.
571
00:40:45,693 --> 00:40:48,237
- George!
- Quem? Sunny? Elizabeth?
572
00:40:48,404 --> 00:40:50,156
Não podem me convencer disso.
573
00:40:50,990 --> 00:40:52,867
Podem me convencer
574
00:40:53,159 --> 00:40:59,498
que você simplesmente não lida muito bem
com a química sofisticada
575
00:40:59,623 --> 00:41:03,085
e a engenharia que está acontecendo
dentro da Theranos.
576
00:41:06,839 --> 00:41:10,342
Gostaria que essa conversa terminasse.
577
00:41:26,108 --> 00:41:28,277
George disse que não acreditou nele.
578
00:41:29,904 --> 00:41:33,616
Claro, tudo bem. George ama você.
579
00:41:34,867 --> 00:41:36,535
Errol Morris gostou do comercial.
580
00:41:37,953 --> 00:41:42,041
Ele quer que façamos a hashtag
#IrmãsdeFerro.
581
00:41:55,179 --> 00:41:57,598
De acordo com The New Yorker,
ela é uma santa.
582
00:41:58,140 --> 00:42:01,852
Isso vem de William Perry,
ex-secretário da defesa.
583
00:42:02,770 --> 00:42:05,689
"Ela já foi chamada de outra Steve Jobs.
584
00:42:05,773 --> 00:42:08,859
Mas acho que essa
é uma comparação inadequada.
585
00:42:09,193 --> 00:42:13,155
Ele foi um gênio.
Ela é um gênio com um grande coração."
586
00:42:13,322 --> 00:42:14,823
Por quê?
587
00:42:15,407 --> 00:42:19,078
Por que todos querem tanto acreditar
nessa garota?
588
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
Porque ela é linda e loira.
589
00:42:22,915 --> 00:42:24,959
Ela é um símbolo do progresso feminista.
590
00:42:25,584 --> 00:42:30,005
Ela faz com que os homens em tecnologia
e negócios se sintam bem sem desafiá-los.
591
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Sim.
592
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
E ela é linda e loira.
593
00:42:35,010 --> 00:42:39,557
Richard, o que está vestindo?
Lorraine não fez sua mala?
594
00:42:41,934 --> 00:42:45,896
Ela foi embora. Vamos nos divorciar.
Não quero falar sobre isso.
595
00:42:48,774 --> 00:42:53,529
Talvez queira fazer uma pausa.
596
00:42:53,737 --> 00:42:55,030
Pausa? Por quê?
597
00:42:55,281 --> 00:42:57,950
Parece cansado, soa cansado
e Lorraine o abandonou.
598
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
Calada, sim? Estou tentando escrever
um perfil no LinkedIn.
599
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
Caramba, por quê?
600
00:43:03,497 --> 00:43:07,543
Estou procurando funcionários da Theranos
para ser fontes.
601
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
- Esperto.
- Não. Qual é!
602
00:43:09,670 --> 00:43:11,088
Funcionários da Theranos
603
00:43:11,255 --> 00:43:14,592
não podem dizer onde trabalham.
Ela é uma El Chapo.
604
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Não escreva "Theranos".
Escreva "biomédico".
605
00:43:18,304 --> 00:43:22,057
Não me diga o que fazer.
Não é tão inteligente quanto pensa.
606
00:43:22,141 --> 00:43:23,267
Sou, sim.
607
00:43:45,831 --> 00:43:52,171
Não serei um dedo-duro.
Posso apontar a direção certa para você,
608
00:43:53,047 --> 00:43:54,256
confirmar detalhes.
609
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
É só isso que estou disposto a fazer.
610
00:43:57,092 --> 00:43:58,469
Está entendido?
611
00:44:04,725 --> 00:44:06,435
Aceita água?
612
00:44:08,729 --> 00:44:09,897
Claro.
613
00:44:12,941 --> 00:44:14,234
Não tenho água.
614
00:44:14,735 --> 00:44:17,571
Não sei por que disse isso. Estou nervoso.
615
00:44:19,990 --> 00:44:25,162
Só por curiosidade,
o que o fez decidir conversar comigo?
616
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
Foi algo que escrevi na mensagem
no meu LinkedIn?
617
00:44:32,920 --> 00:44:35,547
Foi sua assinatura. Dr. Fuisz.
618
00:44:37,216 --> 00:44:38,759
Nós dois somos médicos.
619
00:44:40,928 --> 00:44:42,471
Fizemos o Juramento de Hipócrates.
620
00:44:44,098 --> 00:44:45,224
Não fazer o mal.
621
00:44:47,976 --> 00:44:48,936
Sim.
622
00:44:52,106 --> 00:44:53,941
Estou pronto para suas perguntas.
623
00:44:54,233 --> 00:44:55,776
Sim. Um segundo.
624
00:44:57,152 --> 00:45:00,155
Eu as escrevi.
625
00:45:00,739 --> 00:45:04,368
Número um: "Como a Theranos
está defraudando a Walgreens?"
626
00:45:05,828 --> 00:45:08,580
Os Centros de Bem-Estar da Theranos,
de acordo com Mark Roessler,
627
00:45:08,664 --> 00:45:11,125
enviam as amostras do Arizona em isopores
628
00:45:11,291 --> 00:45:14,336
para seus laboratórios em Palo Alto.
Às vezes,
629
00:45:14,670 --> 00:45:17,840
os isopores são deixados
sem supervisão e as amostras de sangue
630
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
cozinham no sol.
Até as amostras chegarem
631
00:45:21,552 --> 00:45:26,390
ao seu destino final, o sangue já coagulou
e está completamente inutilizável, certo?
632
00:45:26,598 --> 00:45:30,185
Se a amostra ainda está viável,
a Theranos dilui o sangue,
633
00:45:30,936 --> 00:45:35,399
e o processa
em uma máquina Siemens modificada.
634
00:45:35,941 --> 00:45:37,151
O que acha?
635
00:45:37,943 --> 00:45:39,445
Quantas fontes?
636
00:45:40,446 --> 00:45:42,573
- Uma, por enquanto.
- Não é suficiente.
637
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Mas contatei 20 funcionários.
638
00:45:46,577 --> 00:45:49,163
Eles estão com medo.
Todos assinaram um AC.
639
00:45:49,413 --> 00:45:52,166
Não posso publicar uma história
com uma fonte anônima.
640
00:45:52,249 --> 00:45:55,669
Eu sei. Mark Roessler me deu o nome
de dois associados
641
00:45:55,836 --> 00:46:00,299
que deixaram a empresa. Contatei um deles
no LinkedIn. Espero que ele responda.
642
00:46:00,591 --> 00:46:01,800
Associados? Quão jovens?
643
00:46:02,593 --> 00:46:03,635
Uns 20 anos.
644
00:46:05,304 --> 00:46:08,474
Eles vão apanhar feio.
Acha que estão prontos?
645
00:46:09,057 --> 00:46:10,392
Viu os nomes da diretoria?
646
00:46:11,143 --> 00:46:15,272
James Mattis. Henry Kissinger.
É um exército.
647
00:46:17,775 --> 00:46:19,193
TRABALHANDO NA THERANOS
648
00:46:19,359 --> 00:46:21,195
É empoderador
fazer parte de uma empresa...
649
00:46:21,320 --> 00:46:22,404
QUEBRANDO O TETO DE VIDRO
650
00:46:22,488 --> 00:46:26,742
...criada por uma mulher
que é incrivelmente inteligente,
651
00:46:27,075 --> 00:46:28,911
e também encorajadora.
652
00:46:29,995 --> 00:46:36,376
Fiz engenharia porque olhei para aquilo,
e disse: "Parece difícil. Um desafio."
653
00:46:36,460 --> 00:46:37,377
"Vou fazer isso."
654
00:46:39,463 --> 00:46:43,425
Esse é o modelo de que precisamos.
Precisamos mais desses modelos
655
00:46:43,550 --> 00:46:44,760
para jovens mulheres.
656
00:46:48,138 --> 00:46:53,560
Essa carreira está na trajetória de ser
tanto para mulheres quanto para homens.
657
00:46:57,815 --> 00:47:00,442
Ver uma mulher liderando
uma empresa tão forte,
658
00:47:00,567 --> 00:47:02,486
e liderando com grandes ideias,
659
00:47:02,653 --> 00:47:06,532
fazendo isso de maneira tão técnica
e inspirando outras jovens mulheres
660
00:47:06,615 --> 00:47:08,575
para que queiram seguir
661
00:47:08,700 --> 00:47:13,622
não só sonhos técnicos,
mas não ter medo de sonhar muito grande.
662
00:47:17,543 --> 00:47:18,418
Sim, oi.
663
00:47:21,171 --> 00:47:22,422
John Carreyrou?
664
00:47:24,091 --> 00:47:25,551
Aqui é Tyler Shultz.
665
00:47:26,677 --> 00:47:32,140
Quando falam de teto de vidro,
sempre digo...
666
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
"Perto de todo teto de vidro...
667
00:47:36,937 --> 00:47:38,230
há uma mulher de ferro."
668
00:47:39,690 --> 00:47:43,986
THERANOS
#IRMÃSDEFERRO
669
00:48:44,671 --> 00:48:46,673
Legendas: Andréa Landell