1
00:00:01,209 --> 00:00:03,003
Ian Gibbons ble funnet på baderommet.
2
00:00:03,294 --> 00:00:04,295
TIDLIGERE PÅ THE DROPOUT
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,255
Ian?
4
00:00:05,463 --> 00:00:06,923
Han døde på sykehuset i dag.
5
00:00:07,298 --> 00:00:10,844
Ian kan ikke vitne nå,
og Richard må gi seg.
6
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
Vi vant.
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,597
Barnebarnet mitt, Tyler.
8
00:00:14,764 --> 00:00:17,851
Han uteksamineres fra Stanford
om noen måneder
9
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
og han ville ha likt
å få sjansen til å jobbe hos deg.
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Selvsagt. Ja.
11
00:00:22,605 --> 00:00:25,984
Vi bygger disse velværesenterne
i butikkene våre. Ingen flere utsettelser.
12
00:00:26,651 --> 00:00:27,652
Vi er klar i september.
13
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
Vi lanserer i faser. I fase én bruker vi
14
00:00:29,988 --> 00:00:31,448
Siemens-maskinene for å kjøre testene.
15
00:00:31,573 --> 00:00:34,409
Walgreens trenger ikke å få vite
akkurat hva vi kjører testene på.
16
00:00:34,576 --> 00:00:37,954
Vi lanserer i Walgreens om 48 timer.
Vi klarte det!
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,498
Jeg er Mark.
Jeg er den nye laboratoriedirektøren.
18
00:00:41,124 --> 00:00:43,710
Det er bare en ting du trenger
å vite om Elizabeth Holmes.
19
00:00:43,960 --> 00:00:46,755
Hun er en svindler, Richard.
Hun har alltid vært en svindler.
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
La meg bare friske opp leppene dine her.
21
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
- Klart.
- Morgan.
22
00:00:52,802 --> 00:00:53,678
Bare, markere.
23
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Det ser bra ut.
24
00:00:59,100 --> 00:01:01,895
Hei, Elizabeth. Jeg har ikke møtt deg før.
Jeg er Errol Morris.
25
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Det er en stor ære å...
jobbe med deg på disse reklamene.
26
00:01:06,441 --> 00:01:09,736
Jeg er en stor fan av arbeidet ditt.
27
00:01:10,320 --> 00:01:12,947
Beklager, vi trenger at du ser inn der.
28
00:01:14,908 --> 00:01:17,702
Jeg tenkte at det ville være interessant
å spørre deg,
29
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
"Hva drømmer du om skal skje før 2025?"
30
00:01:22,082 --> 00:01:26,836
At færre mennesker skal måtte
ta farvel for tidlig
31
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
til dem de elsker.
32
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Og kan du fortelle oss en hemmelighet?
33
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
Jeg har ikke så mange hemmeligheter...
34
00:01:48,358 --> 00:01:50,860
OKTOBER 2013
35
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Kundenummer 27 til velværesenteret.
36
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
Er det det? Er det så enkelt?
37
00:02:00,620 --> 00:02:01,913
Vi får tilbake resultatet snart.
38
00:02:24,561 --> 00:02:27,605
JERNSØSTRE
39
00:02:32,193 --> 00:02:34,362
NYHETER
40
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Wall Street Journal. Kan jeg hjelpe?
41
00:02:40,285 --> 00:02:41,661
Dette er John Carreyrou.
42
00:02:42,745 --> 00:02:44,122
Hallo?
43
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
Hallo? Hva kan jeg gjøre for deg?
44
00:02:46,416 --> 00:02:50,420
Dette er dr. Richard Fuisz.
Jeg har en historie til deg.
45
00:02:52,255 --> 00:02:55,967
Vent, jeg kan ikke finne brillene mine.
Hvor la jeg dem?
46
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
Vent.
47
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Hvordan fikk du dette nummeret?
48
00:03:01,181 --> 00:03:06,186
Fra Adam Clapper.
Han skriver Pathology Blawg.
49
00:03:06,561 --> 00:03:10,148
BLAWG, B-L-A-W-G.
Jeg vet ikke hvorfor han staver det slik.
50
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
Uansett, han skrev
et innlegg om en oppstart
51
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
og han ba meg ringe deg på grunn
av historien din om medisinsk svindel.
52
00:03:16,613 --> 00:03:17,488
Ok.
53
00:03:17,989 --> 00:03:20,116
Hva vet du om Theranos?
54
00:03:21,576 --> 00:03:24,746
Medisinsk oppstart med produkter
på Walgreens, imponerende styre.
55
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
En enhjørning verdt milliarder. Hvorfor?
56
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
Alt sammen er svindel.
57
00:03:32,837 --> 00:03:34,589
Ålreit, hvorfor sier du det?
58
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
Jeg tar dette.
Moren min ga denne til oss.
59
00:03:40,053 --> 00:03:43,556
Lorraine. Det er journalisten
fra Wall Street Journal.
60
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Lorraine.
61
00:03:48,937 --> 00:03:50,271
Vent!
62
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
- Hallo?
- Hallo.
63
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
Har du håndfaste bevis på det du sier?
64
00:04:05,620 --> 00:04:09,666
Det er nummer én,
og enda en taushetserklæring,
65
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
og vi er ferdig.
66
00:04:12,543 --> 00:04:13,544
Jeg...
67
00:04:14,963 --> 00:04:17,507
Jeg fortalte faren min
at jeg skulle begynne å jobbe her.
68
00:04:18,007 --> 00:04:19,550
Ja... Han er virkelig spent,
69
00:04:19,717 --> 00:04:21,594
fordi det er den første jobben min.
Jeg skal si
70
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
at han ikke skal fortelle det til noen.
71
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
Ja. Jeg ville ikke ha sagt
at du snakket med ham om det.
72
00:04:27,725 --> 00:04:29,894
Ja. Klart. Nei... Selvsagt.
73
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
Beklager... hva er dette
som jeg må skrive under på?
74
00:04:34,482 --> 00:04:38,528
Ordene som du ikke
kan bruke når du snakker om Theranos.
75
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
"Research, biologi, pipette."
76
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Dette er vår toppmoderne lobby.
77
00:04:45,451 --> 00:04:47,287
Å, herregud. Er det henne?
78
00:04:47,996 --> 00:04:50,790
Ja, det er det.
Ser ut til at hun intervjues igjen.
79
00:04:51,040 --> 00:04:55,128
Elizabeth. Dette er Erika Cheung.
Det er den første dagen hennes.
80
00:04:55,295 --> 00:04:57,755
Hallo. Velkommen til Theranos.
81
00:04:58,006 --> 00:05:02,677
Det er en ære å møte deg.
Det er bare virkelig sjeldent
82
00:05:02,802 --> 00:05:06,139
å få sjansen til å jobbe
for en kvinnelig direktør. Så...
83
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Takk.
84
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
Jeg trenger det setet.
85
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
- Å, ja, klart.
- Selvsagt.
86
00:05:16,065 --> 00:05:17,191
- Så... ok.
- Ja.
87
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
- Hvordan... virker det?
- Ja, så bra.
88
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
Vil du at jeg skal se opp på veggen?
89
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Klart.
90
00:05:33,708 --> 00:05:36,627
Du skal ikke kjøre tester
i nåtid på prøver
91
00:05:36,753 --> 00:05:39,881
fra Walgreens ennå.
Vi flytter deg kanskje opp, men nå
92
00:05:40,006 --> 00:05:42,050
setter vi faktisk alle
på analysevalideringer
93
00:05:42,258 --> 00:05:46,262
slik at vi kan få flere tester
godkjent for Edison.
94
00:05:46,971 --> 00:05:49,599
Jeg trodde at alle testene allerede
ble kjørt på Edison.
95
00:05:49,849 --> 00:05:53,186
- Bare fordi websiden sier...
- Ja, det... Nei, det...
96
00:05:54,395 --> 00:05:58,316
Uansett er jeg veldig imponert
av søknaden din.
97
00:05:58,441 --> 00:05:59,692
Jeg vet ikke om jeg...
98
00:05:59,942 --> 00:06:01,694
Ja. Spent på å ha deg med på laget.
99
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
Å, takk. Jeg er virkelig spent...
100
00:06:04,364 --> 00:06:05,865
Finn taushetserklæringen!
101
00:06:06,657 --> 00:06:08,409
- ....på å være her.
- Følg meg.
102
00:06:10,495 --> 00:06:12,830
Vet du hva? Det er et stressfullt miljø.
103
00:06:12,914 --> 00:06:17,335
Men vi tar også fester ganske seriøst her.
104
00:06:17,543 --> 00:06:22,799
Mange premier. Jeg vant faktisk
et gavekort til Jamba Juice en gang.
105
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
Ok, så...
106
00:06:26,219 --> 00:06:29,263
her er du.
Noen spørsmål, kom til meg. Lykke til.
107
00:06:29,597 --> 00:06:30,848
Takk. Jeg...
108
00:06:34,227 --> 00:06:35,103
Her.
109
00:06:36,562 --> 00:06:37,438
Hva?
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,524
Sett den på kameraet på PC-en din.
111
00:06:40,691 --> 00:06:41,567
Hvorfor?
112
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Så kan de ikke se deg.
113
00:06:47,740 --> 00:06:49,826
THERANOS
UTSIKT FRA TOPPEN
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
Du vet, mange vellykkede kvinner
115
00:06:51,994 --> 00:06:54,247
opplever noe som
kalles bedragersyndrom.
116
00:06:54,330 --> 00:06:55,206
Riktig.
117
00:06:55,289 --> 00:06:58,000
Der de føler
at suksessen ikke er fortjent,
118
00:06:58,251 --> 00:07:01,921
at alt sammen er svindel,
og at det avsløres til slutt.
119
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Har du opplevd det?
120
00:07:06,759 --> 00:07:10,221
Ja, klart.
Det er alltid øyeblikk med tvil.
121
00:07:10,888 --> 00:07:15,101
Men som kvinner
må vi begynne å tro på oss selv
122
00:07:15,309 --> 00:07:16,561
og vi må begynne i dag.
123
00:07:17,854 --> 00:07:19,772
Du har noen fans her i mengden.
124
00:07:29,449 --> 00:07:33,202
Hvordan føles det å være tilbake
her på Stanford etter at du droppet ut?
125
00:07:36,539 --> 00:07:37,665
Fantastisk fint.
126
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Ja.
127
00:07:41,627 --> 00:07:45,840
Du fikk faktisk idéen på Stanford
og presenterte den for noen lærere her.
128
00:07:46,674 --> 00:07:48,759
Og det var ikke alle som likte idéen.
129
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
En kvinnelig professor, faktisk.
130
00:07:53,264 --> 00:07:56,350
Du skulle tro at kvinner
ville hjelpe andre kvinner
131
00:07:56,434 --> 00:07:57,477
i vitenskapelige fag.
132
00:07:57,602 --> 00:08:00,980
Ja, det skulle man tro.
Men det er vanskelig for noen kvinner
133
00:08:01,105 --> 00:08:04,108
å komme ut av den gamle tankegangen.
134
00:08:05,067 --> 00:08:07,069
"Det var vanskelig for meg,
derfor bør det for deg."
135
00:08:07,236 --> 00:08:09,530
Men du må være sikker på
at dersom du er der ute
136
00:08:09,655 --> 00:08:13,784
og har en ny idé,
skal du ikke høre på de
137
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
- som forteller deg at du ikke kan.
- Ja!
138
00:08:22,335 --> 00:08:24,420
Forbanna heller.
139
00:08:25,505 --> 00:08:29,091
Vet du hvor mange ganger jeg har
fått fortalt "du kan ikke gjøre det"?
140
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
Sexismen jeg har møtt
har vært så naken og stygg,
141
00:08:33,262 --> 00:08:37,391
at det har tatt pusten fra meg.
Men hun tror at jeg ikke støttet idéen
142
00:08:37,558 --> 00:08:39,769
fordi hun har hatt det enklere enn meg,
fordi jeg er, hva?
143
00:08:39,936 --> 00:08:41,229
Fordi jeg er sjalu?
144
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
Er du?
145
00:08:44,023 --> 00:08:48,903
Faen heller! Jeg er sint. Jeg har
støttet kvinner i hele karrieren min.
146
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
Og hvor mange sjanser får kvinner
til å gjøre det hun gjør?
147
00:08:51,697 --> 00:08:54,784
Direktør for en diger oppstart.
148
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
Roter hun det til,
går det ut over oss alle.
149
00:08:57,787 --> 00:09:01,040
Det er den stygge sannheten
og det er utilgivelig.
150
00:09:02,041 --> 00:09:05,002
Det må være vanskelig å være en kvinne.
151
00:09:09,882 --> 00:09:12,635
Utrolig at du er den personen
som jeg må snakke med dette om.
152
00:09:12,843 --> 00:09:15,137
- Hva? Hva har jeg sagt?
- Vi er ikke en gang venner.
153
00:09:15,346 --> 00:09:17,473
Vi kjenner hverandre fra,
hva, konferanser eller...
154
00:09:17,640 --> 00:09:18,516
Vi kan være venner.
155
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
Å, jeg elsker det.
156
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
Bevæpnet sikkerhet.
Det er det nye statussymbolet.
157
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
Vi må stoppe henne.
158
00:09:28,359 --> 00:09:32,154
Hva med journalisten fra Journal,
hva sa han?
159
00:09:32,238 --> 00:09:35,074
Han sa at vi bare trenger en bedre kilde.
160
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
Noen som har jobbet der.
161
00:09:37,326 --> 00:09:38,536
Hvordan gjør vi det?
162
00:09:39,412 --> 00:09:41,622
- Er du akkurat uteksaminert?
- Ja, fra Berkeley.
163
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
Jeg også. Vel, Stanford, bare akkurat.
Jeg strøk nesten
164
00:09:45,167 --> 00:09:47,837
fordi jeg dro på turne med Dispatch
165
00:09:48,796 --> 00:09:51,257
to uker før uteksamineringen.
Kjenner du Dispatch?
166
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Nei.
167
00:09:54,427 --> 00:09:55,761
Kjenner du ikke Dispatch?
168
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
Jeg har sett de andre
169
00:10:03,019 --> 00:10:05,354
Og jeg har oppdaget
170
00:10:05,605 --> 00:10:08,524
At denne kampen ikke er verdt å kjempe
171
00:10:08,649 --> 00:10:10,860
Kjenner du ikke denne sangen? Nei.
172
00:10:11,193 --> 00:10:12,069
Hva?
173
00:10:12,945 --> 00:10:13,821
Hva?
174
00:10:14,655 --> 00:10:18,159
Så de rekrutterte deg også
på en jobbmesse?
175
00:10:22,163 --> 00:10:26,000
Pokker. Sa jeg noe dumt?
Jeg er lei for det. Jeg ville ikke....
176
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Nei. jeg...
177
00:10:28,252 --> 00:10:31,589
Bestefaren min sitter i styret.
178
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
Han er George Shultz.
179
00:10:33,299 --> 00:10:36,636
Han var statssekretær
og faktisk i finansdepartementet.
180
00:10:37,762 --> 00:10:42,141
Og han fikk slutt på den kalde krigen...
med Russland.
181
00:10:42,433 --> 00:10:44,310
Ja, jeg vet hva den kalde krigen er.
182
00:10:44,935 --> 00:10:46,729
Ja, han fikk slutt på den.
183
00:10:49,565 --> 00:10:54,153
Så de rekrutterte deg
ikke på en jobbmesse?
184
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
FEIL
185
00:10:58,616 --> 00:11:00,451
Å nei. Hva gjorde jeg nå?
Jeg bare satte den...
186
00:11:00,576 --> 00:11:02,370
Det går fint. Det skjer hele tiden.
187
00:11:03,871 --> 00:11:06,832
Vent, hva er det? Er det en henger?
188
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
For å fiske ut knust glass.
189
00:11:11,420 --> 00:11:12,630
Ok. Disse...
190
00:11:14,048 --> 00:11:15,758
Disse Edisons er...
191
00:11:17,218 --> 00:11:20,971
Ja, jeg... trodde bare det ville være det
som en banebrytende teknologi
192
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
- på grunn av all sikkerheten og jeg...
- Der er en hemmelig labb.
193
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Den kalles Normandie, for teknologien
194
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
som brukes der
kommer til å storme strendene.
195
00:11:29,730 --> 00:11:31,023
Og da er dette Jurassic Park
196
00:11:31,148 --> 00:11:32,775
fordi vi har all
den gamle teknologien her.
197
00:11:32,858 --> 00:11:34,944
Vent. Kan du vise meg?
198
00:11:36,821 --> 00:11:38,197
Det er gjennom de dørene der.
199
00:11:38,447 --> 00:11:40,950
Så det er der de kjører
alle de faktiske pasientprøvene?
200
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Fra Walgreens. Ja.
201
00:11:58,300 --> 00:12:00,052
Du har sagt fra at vi kommer, sant?
202
00:12:01,095 --> 00:12:04,974
- Jeg ville ikke at hun skulle si nei.
- Richard, nei, nei! Vi går.
203
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
- Nei! Hei, Rochelle.
- Richard.
204
00:12:09,562 --> 00:12:11,856
- Dette er...
- Jeg er Phyllis Gardner.
205
00:12:11,939 --> 00:12:15,484
Jeg er professor ved Stanford.
Uansett, Richard tenkte
206
00:12:15,568 --> 00:12:17,319
at vi kanskje kunne snakke med deg om
207
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
det du vet om Theranos.
208
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
Jeg tror at vi er de eneste i verden
209
00:12:23,659 --> 00:12:25,161
som tror at det er svindel.
210
00:12:29,582 --> 00:12:32,293
Men hvis det passer dårlig...
211
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
Jeg vil brenne det selskapet
til jorden. Kom inn.
212
00:12:51,979 --> 00:12:54,648
Vi vet at du er
den mest vellykkede kvinnen i USA,
213
00:12:54,899 --> 00:12:58,486
men vi kjenner deg ikke som person.
Snakk med meg slik du snakker
214
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
til din beste venn.
215
00:13:03,199 --> 00:13:05,659
Hvem er du? Beskriv deg selv.
216
00:13:08,537 --> 00:13:09,747
Du blir straks 30.
217
00:13:09,872 --> 00:13:10,831
- Ja.
- Har livet ditt
218
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
blitt slik du trodde?
219
00:13:15,044 --> 00:13:16,754
- Når...
- Vi tar fem minutter.
220
00:13:24,094 --> 00:13:29,600
Erika, kan du ta disse på nytt,
for syfilisvalideringsstudiene?
221
00:13:29,725 --> 00:13:31,143
Ja. Var det noe galt eller...
222
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
Nei, bare slett alle avvikene der.
Jeg har markert dem. Takk.
223
00:13:41,862 --> 00:13:44,031
- Gjorde han det igjen?
- Jeg må si noe.
224
00:13:45,908 --> 00:13:48,410
Vent, nå? Vi gjør dette nå?
225
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
Mark. Det har skjedd en feil.
226
00:13:51,539 --> 00:13:55,584
Å, Erika. Det passer faktisk
ikke så bra for meg.
227
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Jeg... gir blod til labben.
228
00:13:59,880 --> 00:14:01,507
Vi får ti dollar per rør.
229
00:14:01,757 --> 00:14:03,259
Ok, du ber meg om å plukke data
230
00:14:03,342 --> 00:14:04,718
og det kan jeg åpenbart ikke gjøre.
231
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
Hvorfor?
232
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
Fordi vi ikke får et klart bilde på
233
00:14:07,763 --> 00:14:08,931
om testene virker eller ikke.
234
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
- Men det er avvikene.
- Hei, hva skjer her?
235
00:14:12,226 --> 00:14:14,979
Beklager, men hva er et avvik?
236
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
Fordi det virker på meg
som det bare er punkt
237
00:14:17,314 --> 00:14:18,816
som ikke ikke gjør det du vil og...
238
00:14:18,899 --> 00:14:20,442
Vi anser det som et avvik.
239
00:14:21,569 --> 00:14:25,489
Ok, men da er det avvik
i alle vi har kjørt så langt.
240
00:14:26,323 --> 00:14:28,617
Riktig. Og vi sletter avvikene.
241
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Ok. Jeg prøver
å ikke gjøre noe stort av dette
242
00:14:31,078 --> 00:14:32,204
- jeg bare...
- Er du sikker?
243
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
Virker som du er.
244
00:14:35,583 --> 00:14:38,544
Vi sletter avvikene. Det er det vi gjør.
245
00:14:41,505 --> 00:14:42,548
Alt bra?
246
00:14:53,434 --> 00:14:54,310
Bra.
247
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
- Jeg kommer til å få sparken.
- Du får ikke sparken.
248
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
- Det er galt. Det er dårlig.
- Jeg vil snakke med henne.
249
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
Snakke med hvem? Vent, Elizabeth?
250
00:15:12,536 --> 00:15:14,371
- Tyler!
- Hei, Tyler.
251
00:15:14,747 --> 00:15:16,874
Hjelp oss.
Vi arrangerer en bursdagsfeiring.
252
00:15:17,124 --> 00:15:19,710
- Vi lager et sittekart.
- Jeg blir 30.
253
00:15:19,919 --> 00:15:21,086
- Jøss.
- Godt å se deg.
254
00:15:21,378 --> 00:15:22,630
Du også.
255
00:15:22,880 --> 00:15:25,257
Så? Hvem vil du snakke med på festen?
256
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
Henry Kissinger
eller en av vennene til Elizabeth?
257
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
Inviterer vi noen av vennene dine?
258
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Vel, dere er vennene mine. Så...
259
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Charlotte, har du...
260
00:15:33,891 --> 00:15:35,851
Du har ikke mer varm kaffe, har du?
261
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
Jeg lager litt.
262
00:15:40,564 --> 00:15:44,109
Jeg ser ikke Sunny på listen.
Ville du invitere ham?
263
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
Hvis du vil.
Så lenge jeg slipper å snakke med ham.
264
00:15:48,072 --> 00:15:51,367
George, du er forferdelig.
Kom og hjelp meg med kaffen.
265
00:15:51,700 --> 00:15:54,578
Jeg vet at han kan være vanskelig,
men jeg tror
266
00:15:54,662 --> 00:15:56,413
jeg vil invitere ham på bursdagen min.
267
00:15:56,497 --> 00:15:59,416
Selvsagt. Du blir bare 30 en gang.
268
00:16:02,336 --> 00:16:05,047
Jeg aner ikke. Jeg er 29.
269
00:16:06,632 --> 00:16:09,051
Jeg har ikke feiret bursdagen min på...
Jeg kan ikke huske sist.
270
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
- Virkelig?
- Ja.
271
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
Kan jeg snakke litt med deg?
272
00:16:12,888 --> 00:16:16,475
Klart. George forteller meg
at du spiller gitar.
273
00:16:16,892 --> 00:16:19,937
Vil du spille noe i...
Til meg på festen min?
274
00:16:20,270 --> 00:16:21,981
Selvsagt. Ja.
275
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Ja, jeg bare...
276
00:16:27,111 --> 00:16:28,237
Jeg tenker at det kan
277
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
være noe vanstyre
i laboratoriet som du bør vite om.
278
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
Virkelig? Hva skjer?
279
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
Vi blir fortalt av vi skal plukke data
280
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
på valideringsstudiene.
Vi rapporterer nøyaktighet
281
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
på 95 prosent,
når det ekte tallet er mye lavere.
282
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
Akkurat nå,
hvis 100 folk smittet med syfilis
283
00:16:45,295 --> 00:16:47,798
ble testet på en Edison,
ville vi fortelle 35 av dem
284
00:16:47,923 --> 00:16:49,133
at de ikke hadde syfilis.
285
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
Det kan ikke være riktig.
286
00:16:53,387 --> 00:16:55,180
Vel, jeg vet det. Det var det jeg sa.
287
00:16:55,305 --> 00:16:59,768
Ja. Vel, takk for at du forteller meg det,
Tyler. Det er modig av deg.
288
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
Ja, selvsagt.
289
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
Jeg tror at folk bare
vil gjøre deg til lags
290
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
og de tenker ikke egentlig
på konsekvensene.
291
00:17:14,283 --> 00:17:16,410
Vent, du sa "vi". Hvem refererer du til?
292
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
Lab-partneren min. Erika Cheung.
293
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
Ja.
294
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
Hei, hva skjer?
295
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
De flytter meg til Normandie.
296
00:17:28,422 --> 00:17:30,132
- Ok, hva? Når?
- Nå.
297
00:17:30,841 --> 00:17:33,510
Det er en forfremmelse.
Du får se Normandie.
298
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
Klar, Erika?
299
00:17:37,681 --> 00:17:39,683
- Kan vi spise lunsj sammen?
- Ja.
300
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Dessverre er dere ikke
på samme lag lenger.
301
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
Dere kan ikke avsløre hva dere jobber med.
302
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
Så, dette er Normandie.
303
00:17:56,909 --> 00:17:59,953
Du er den nye
så du må jobbe på høsttakkefesten,
304
00:18:00,120 --> 00:18:04,208
men du får endelig en sjanse
til å kjøre prøver fra ekte pasienter.
305
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Skal jeg jobbe med den nye teknologien
eller...
306
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
Ny teknologi? Hvilken ny teknologi?
307
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
Hvem sa at det var ny teknologi?
308
00:18:14,676 --> 00:18:17,137
Hvem sa at det var ny teknologi?
309
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
Hvorfor fortynner de blodprøvene?
310
00:18:21,934 --> 00:18:25,104
Erika, ikke still spørsmål her nede.
311
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
John, kan du høre meg?
312
00:18:33,821 --> 00:18:38,200
- Det er Richard Fuisz. Jeg er her med...
- Phyllis Gardner og Rochelle Gibbons.
313
00:18:38,450 --> 00:18:42,538
- Hei, Rochelle. Takk for at du snakker.
- Vi har historien din. Alt er svindel.
314
00:18:42,788 --> 00:18:45,290
- Rochelle kan bevise det.
- Så la Rochelle snakke.
315
00:18:45,374 --> 00:18:48,210
- Det skal jeg. Jeg bare plasserer scenen.
- Det trenger du ikke.
316
00:18:48,335 --> 00:18:50,921
Han er en skribent. Rochelle,
fortell ham alt som du har fortalt.
317
00:18:53,257 --> 00:18:55,342
Ian fortalte meg før han døde
318
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
at Elizabeth Holmes
ikke fant opp noen ting.
319
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Det var Ian som fant det opp
og hvis Ian hadde vitnet,
320
00:19:03,433 --> 00:19:06,228
det ville ha gjort patentene
til Theranos ugyldige.
321
00:19:06,395 --> 00:19:12,317
Ja. Det er derfor hun ikke
ville la ham vitne. Der er historien din.
322
00:19:12,526 --> 00:19:15,904
Rochelle, skrev Ian noe av dette ned?
Er der noe dokumentasjon i det hele tatt?
323
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
De tok PC-en hans.
324
00:19:18,157 --> 00:19:21,410
- Hun er kilden din.
- Beklager, det er informert spekulasjon.
325
00:19:21,910 --> 00:19:24,079
Jeg kan definitivt bruke deg,
Rochelle, og Phyllis også,
326
00:19:24,163 --> 00:19:28,167
- men som sekundære kilder, for...
- Hva med meg? Jeg kan være en kilde.
327
00:19:28,333 --> 00:19:30,460
Nei, søksmålet.
Du har en øks å slipe med dem.
328
00:19:30,586 --> 00:19:31,587
Nei, det har jeg ikke.
329
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
- Jo, det har du.
- Til en historie som dette
330
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
trenger jeg noen
med førstehånds kjennskap.
331
00:19:35,757 --> 00:19:38,510
Hun får alle som jobber der til
å skrive under en taushetserklæring.
332
00:19:38,635 --> 00:19:40,095
Hvordan kan vi finne en kilde?
333
00:19:42,222 --> 00:19:45,601
Ja, si god høsttakkefest til alle sammen.
Jeg savner dere.
334
00:19:46,143 --> 00:19:48,478
Ok, ha det.
Jeg skal spise litt ekstra kalkun for deg.
335
00:19:48,687 --> 00:19:50,439
- Ålreit. Elsker deg.
- Elsker deg også.
336
00:19:55,360 --> 00:19:56,820
KVALITETSKONTROLL
337
00:20:14,213 --> 00:20:17,883
Ja, det er en vitamin D-test
for en pasient i Palo Alto.
338
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
Og maskinen sviktet
to kvalitetskontroller.
339
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
De ga meg bare dette nummeret
hvis jeg hadde problemer,
340
00:20:24,723 --> 00:20:29,353
men jeg... Vi kan ikke gi denne pasienten
testresultater basert på denne maskinen.
341
00:20:29,436 --> 00:20:32,731
Jo, det kan vi. Noen kommer til deg.
342
00:20:32,898 --> 00:20:36,693
Hvem kommer?
Jeg trodde jeg var alene her.
343
00:20:49,248 --> 00:20:50,123
Hallo?
344
00:20:58,966 --> 00:21:00,259
Ja, hallo.
345
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
Vent. Jobber ikke du
på forskning og utvikling?
346
00:21:07,015 --> 00:21:09,059
Er du sertifisert til å være her inne?
347
00:21:09,393 --> 00:21:11,895
Maskinen sviktet,
så vi kan ikke kjøre testen.
348
00:21:12,020 --> 00:21:13,855
Pasienten får unøyaktige resultater.
349
00:21:22,114 --> 00:21:24,032
FORBEREDER KJØRING AV PASIENTPRØVE
350
00:21:24,116 --> 00:21:26,410
FEIL: ER DU SIKKER PÅ AT DU VIL FORTSETTE?
351
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Vent. Nei, dette er en ekte pasient.
352
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
Hun er en ekte person.
353
00:21:34,418 --> 00:21:35,377
God høsttakkefest.
354
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
De kjører enten tester
på Edisons som ikke fungerer
355
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
eller tar en dråpe blod,
fortynner den og kjøre den
356
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
på Siemens-maskiner.
357
00:22:48,617 --> 00:22:50,327
- Jeg vedder på at Mark vet...
- Umulig...
358
00:22:50,494 --> 00:22:51,995
- Alle vet det!
- ...at vi ikke vet
359
00:22:52,079 --> 00:22:54,456
hva vi snakker om?
At vi akkurat ble uteksaminert
360
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
og at vi blir skremt
av noe som vi ikke forstår?
361
00:22:56,958 --> 00:22:58,085
Det er bare vitamin D-nivåer.
362
00:22:58,293 --> 00:23:00,670
Ja, og hva skjer når det er syfilis?
Eller Hep C?
363
00:23:00,754 --> 00:23:02,589
De skal teste Hep C på Edisons nå.
364
00:23:02,798 --> 00:23:04,132
Tror du hun vil la det skje?
365
00:23:04,299 --> 00:23:06,718
Hun er direktør. Hun vet hva som skjer.
366
00:23:06,885 --> 00:23:10,389
Hun gir mennesker feil resultater
med vilje? Det er ikke henne.
367
00:23:11,807 --> 00:23:12,682
Hvorfor?
368
00:23:13,600 --> 00:23:15,018
Er du sint på meg?
369
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Ja.. hvorfor tror du ikke
hun vet hva som skjer
370
00:23:17,270 --> 00:23:20,315
i sitt eget selskap?
Fordi hun er en kvinne?
371
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
Fordi hun er venn med bestefaren din?
372
00:23:22,984 --> 00:23:25,654
Fordi hun er rik som deg
og hun kommer til lunsj?
373
00:23:26,029 --> 00:23:28,407
Eller fordi du skal
i den forbanna bursdagen hennes i kveld?
374
00:23:29,866 --> 00:23:31,326
Det er så...
375
00:23:33,161 --> 00:23:34,621
Hvorfor i helvete sier du det?
376
00:23:36,164 --> 00:23:40,502
Det var en ekte person.
Jeg ga et unøyaktig testresultat
377
00:23:40,585 --> 00:23:42,087
- til en ekte person.
- Ja, men...
378
00:23:45,674 --> 00:23:49,594
Tallene og fakta eksisterer.
Alt annet er irrelevant, greit?
379
00:23:49,761 --> 00:23:52,806
Vi samler bevis og vi følger det
til vi finner sannheten.
380
00:23:53,682 --> 00:23:55,225
Fordi der er en sannhet.
381
00:23:59,354 --> 00:24:01,273
Der er en sannhet.
382
00:24:02,524 --> 00:24:03,900
Skal du hjelpe meg?
383
00:24:06,486 --> 00:24:08,113
Ja, uansett. Jeg kan gjøre dette alene.
384
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
Ok, vi prøver igjen.
385
00:24:21,543 --> 00:24:23,962
Når mennesker snakker om glasstak.
386
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
Prøv igjen.
387
00:24:25,964 --> 00:24:27,841
Når mennesker snakker om glasstak...
388
00:24:28,341 --> 00:24:29,968
Den første linjens "glasstak".
389
00:24:30,093 --> 00:24:32,345
Bare slapp av.
Du snakker med vennene dine.
390
00:24:33,305 --> 00:24:35,348
Når mennesker snakker om glasstak...
391
00:24:36,975 --> 00:24:39,561
- Jeg er lei for det.
- Det er greit. Vi trenger bare noen til.
392
00:24:42,063 --> 00:24:44,232
Du ser trøtt ut. Ordne håret ditt.
393
00:24:44,399 --> 00:24:45,942
Håret er fint. Jeg trenger ikke hjelp.
394
00:24:46,318 --> 00:24:48,945
- Du trenger ikke hjelp?
- Ja, jeg... De prøver å filme.
395
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Når mennesker snakker om glasstak...
396
00:24:56,244 --> 00:24:58,205
Hvorfor var du ikke fokusert?
Reklamen blir dårlig.
397
00:24:58,371 --> 00:24:59,456
Kan vi dra?
398
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
De vil ikke engang at jeg skal komme.
De synes ikke jeg er stilig nok.
399
00:25:03,668 --> 00:25:06,379
- De er snobber.
- Vær stilig.
400
00:25:08,757 --> 00:25:11,134
Sunny, stopp.
Ok? Stopp. Du kan ikke.
401
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
Folk kan se oss. Sunny.
402
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
Greit, George liker deg ikke,
403
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
men jeg må holde ham fornøyd.
404
00:25:16,515 --> 00:25:18,183
Ikke snakk til meg slik som til andre.
405
00:25:18,266 --> 00:25:19,392
Jeg gjør ikke det.
406
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
- Hva om jeg fortalte det til alle i kveld?
- Fortalte hva?
407
00:25:21,895 --> 00:25:24,648
At du elsker meg. At jeg er kongen din.
408
00:25:29,277 --> 00:25:31,071
Jeg møter deg på festen,
kan ikke være sen.
409
00:25:45,669 --> 00:25:46,920
Gratulerer med dagen!
410
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
Bursdagsjenta!
411
00:25:51,049 --> 00:25:52,884
Tusen takk! Takk for at dere kom.
412
00:25:52,968 --> 00:25:54,594
- Skål.
- Takk.
413
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
- Gratulerer med dagen!
- Takk.
414
00:25:57,722 --> 00:25:59,140
Hei, gratulerer med dagen!
415
00:25:59,641 --> 00:26:01,101
Tusen takk.
416
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
Mange lykkelige år.
417
00:26:04,354 --> 00:26:07,607
- Bursdagsjenta!
- Hei! Gratulerer med dagen!
418
00:26:17,117 --> 00:26:19,077
Du kom ikke med en pluss-en, ser jeg.
419
00:26:19,744 --> 00:26:22,831
Å nei, jeg har ikke tid til kjæreste.
420
00:26:23,540 --> 00:26:25,500
Morsomt, Elizabeth sier det samme.
421
00:26:26,626 --> 00:26:27,961
Der er du.
422
00:26:29,421 --> 00:26:31,965
Sunny, hva sa du til Charlotte?
423
00:26:33,091 --> 00:26:34,301
Jeg elsker deg.
424
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
- Det oversettes til...
- Sunny tror at han kan snakke mandarin.
425
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Så stilig.
426
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
Dere to burde danse sammen.
427
00:26:45,812 --> 00:26:47,355
Ja, jeg kan ikke danse.
428
00:26:47,731 --> 00:26:50,734
Aldri? Å, det er dumt.
429
00:26:54,195 --> 00:26:56,406
Tyler. Tyler er her.
430
00:26:58,325 --> 00:27:00,160
Hei, bestefar, kan vi snakke sammen?
431
00:27:04,372 --> 00:27:07,167
Ikke si at det er dette
du vil ha til din trettiende bursdag.
432
00:27:07,250 --> 00:27:12,047
Nei. Definitivt ikke.
Men kan vi snakke sammen?
433
00:27:14,007 --> 00:27:18,094
Hva er det? Du skremmer meg. Er alt ok?
434
00:27:18,178 --> 00:27:20,930
Jeg bare... Jeg...
435
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Jeg bare...
436
00:27:23,308 --> 00:27:25,393
Jeg vil bare snakke med deg om Theranos.
437
00:27:25,518 --> 00:27:26,519
Snakke om hva?
438
00:27:28,772 --> 00:27:31,650
Det er en fest.
Ingen burde snakke om jobb på en fest.
439
00:27:32,484 --> 00:27:36,446
Elizabeth jobber hardere
enn alle oss andre, så det må være sant.
440
00:27:37,405 --> 00:27:40,367
Kom og fortell Charlotte
om forsiden til Fortune,
441
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
hun kommer til å bli glad.
442
00:27:44,621 --> 00:27:46,623
- Vi bør vel gå tilbake igjen.
- Nei.
443
00:27:53,880 --> 00:27:55,507
Du skulle til å si noe?
444
00:27:57,425 --> 00:27:59,344
Hva skulle du til å si til bestefaren din?
445
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Skulle du til... Hva skulle du til å si?
446
00:28:03,515 --> 00:28:05,600
Kjører dere ferdighetstestene til Edison
447
00:28:05,684 --> 00:28:06,726
på Siemens-maskiner?
448
00:28:07,435 --> 00:28:09,813
Jeg aner ikke hva du snakker om.
449
00:28:12,857 --> 00:28:15,777
Kjører dere prøver
fra pasienter på Siemens-maskiner?
450
00:28:17,278 --> 00:28:21,199
Du aner ikke hva du snakker om.
451
00:28:25,370 --> 00:28:26,413
Ok?
452
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Svarte jeg på alle spørsmålene dine?
453
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Tyler. Kissinger vil at Tyler
skal spille den sangen som han skrev.
454
00:28:37,757 --> 00:28:41,219
Han vil tydeligvis ikke opptre alene.
455
00:28:41,428 --> 00:28:43,763
Skrev.... du en sang til meg?
456
00:28:46,015 --> 00:28:47,267
Jeg vil gjerne høre den.
457
00:28:50,729 --> 00:28:53,732
Galileo kartla et hav av stjerner
458
00:28:54,983 --> 00:28:57,986
Noah fortalte oss om en kommende flom
459
00:29:00,613 --> 00:29:04,284
Og Elizabeth, du ser framtida
460
00:29:04,534 --> 00:29:06,661
I en bloddråpe
461
00:29:07,829 --> 00:29:10,832
Tesla utnyttet elektrisitet
462
00:29:12,375 --> 00:29:15,378
Steve Jobs ga oss høyder å nå
463
00:29:17,797 --> 00:29:21,843
Men Elizabeth, du vil se framtida
464
00:29:22,093 --> 00:29:23,970
Du vil forandre verden
465
00:29:26,723 --> 00:29:30,226
Elizabeth, visjonen
466
00:29:31,519 --> 00:29:34,397
Elizabeth, den modige
467
00:29:35,440 --> 00:29:38,443
Å, Elizabeth
468
00:29:39,944 --> 00:29:43,072
Elizabeth
469
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
Den store
470
00:29:49,370 --> 00:29:52,373
Elizabeth den store
471
00:29:54,250 --> 00:29:58,296
Å, jeg elsker den så mye.
Den er så bra. Spill den igjen.
472
00:30:01,007 --> 00:30:02,425
Ja, spill den igjen.
473
00:30:05,220 --> 00:30:06,471
Kult... Ok...
474
00:30:12,560 --> 00:30:14,103
Galileo...
475
00:30:15,355 --> 00:30:17,106
- Hvem er det?
- Det er meg.
476
00:30:20,652 --> 00:30:22,529
Du hadde rett. Du hadde rett om alt.
477
00:30:23,404 --> 00:30:24,364
Hun vet det.
478
00:30:38,920 --> 00:30:41,798
Nå kan bare du og jeg feire.
479
00:30:42,757 --> 00:30:45,093
Vi har ikke hatt noe tid sammen,
bare oss to.
480
00:30:48,972 --> 00:30:52,433
Hva skal jeg sette på?
Hva er den sangen som du viste meg
481
00:30:52,600 --> 00:30:54,769
- her om dagen?
- Jeg er virkelig trett.
482
00:30:55,019 --> 00:30:58,147
Å, slutt opp. Vi skal fortsette å feire.
483
00:32:00,168 --> 00:32:01,544
TIL: ELIZABETH HOLMES
484
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
- Det er en god e-post.
- Ja.
485
00:32:05,423 --> 00:32:08,134
Vi dekker oss selv.
Hun åpner denne e-posten,
486
00:32:08,217 --> 00:32:13,056
og hun kan ikke si at hun ikke visste
om bruddene. Det er et elektronisk spor.
487
00:32:13,431 --> 00:32:14,307
Helt klart.
488
00:32:17,060 --> 00:32:18,144
Vi sender det.
489
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
Ok.
490
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
- Vil du jeg skal gjøre det?
- Jeg er redd.
491
00:32:27,236 --> 00:32:30,114
Ok. Hvorfor? Bortsett fra det åpenbare...
492
00:32:30,239 --> 00:32:32,784
Vel, fordi jeg kommer til å få sparken.
493
00:32:33,117 --> 00:32:34,327
Hva er galt?
494
00:32:35,536 --> 00:32:36,579
Nei, jeg er ok.
495
00:32:36,788 --> 00:32:38,665
Du må ikke sende den nå. Vi kan vente.
496
00:32:38,790 --> 00:32:42,543
Jeg har problemer med panikk. Så...
497
00:32:44,504 --> 00:32:45,672
Jeg forstår.
498
00:32:46,589 --> 00:32:48,257
Det gjør du ikke, men det er ok.
499
00:32:48,633 --> 00:32:50,760
Nei, jeg forstår det. Jeg gjør det.
500
00:32:54,597 --> 00:32:57,058
Jeg kan ikke bare få en annen jobb.
501
00:33:00,728 --> 00:33:04,065
Jeg vokste opp i en campingvogn
med seks personer.
502
00:33:04,816 --> 00:33:06,651
Og det første året på Berkeley var...
503
00:33:06,776 --> 00:33:10,989
Jeg følte at jeg var på månen.
Alt var et rot, og...
504
00:33:12,824 --> 00:33:16,119
så ble jeg overfalt.
505
00:33:18,538 --> 00:33:22,750
Å... jeg visste ikke det.
506
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
Jeg strøk nesten.
507
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
Da vet jeg ikke...
508
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Jeg ble.
509
00:33:35,680 --> 00:33:39,726
Det er ikke bare en e-post,
det er jobben min og husleien,
510
00:33:39,809 --> 00:33:42,061
og kanskje det å miste
det jeg elsker å gjøre.
511
00:33:59,037 --> 00:34:00,038
Vennen, se.
512
00:34:02,206 --> 00:34:03,416
Bursdagsgaven din.
513
00:34:08,921 --> 00:34:12,216
Jeg legger inn et bud,
og kjøper det til oss.
514
00:34:14,052 --> 00:34:17,055
Vi flytter dit. Vi bor sammen der.
515
00:34:19,098 --> 00:34:20,892
Vi gjør det alle vil at vi skal gjøre,
516
00:34:20,975 --> 00:34:23,144
og går ut offentlig.
517
00:34:27,440 --> 00:34:28,483
Vinkjeller.
518
00:34:35,114 --> 00:34:36,199
Hvor mange soverom?
519
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
Jeg sender den nå.
520
00:34:46,084 --> 00:34:49,128
- Vent.
- Ty... Det er greit. Hva gjør du?
521
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
Jeg tar vekk navnet ditt
og sender den fra e-postadressen min.
522
00:34:52,548 --> 00:34:53,424
Hvorfor?
523
00:34:55,760 --> 00:34:56,803
Jeg er en Shultz.
524
00:35:11,651 --> 00:35:12,527
Hva er det?
525
00:35:25,998 --> 00:35:27,625
Dere ville møte meg.
526
00:35:28,000 --> 00:35:29,836
Hun har ingenting med dette å gjøre.
527
00:35:30,086 --> 00:35:31,337
Vær så snill å sitt, Erika.
528
00:35:36,050 --> 00:35:39,095
Vi er interessert i e-posten
som du sendte til Elizabeth.
529
00:35:39,720 --> 00:35:41,180
Tyler, hvor fikk du informasjonen
530
00:35:41,305 --> 00:35:42,974
om ferdighetstestingen?
531
00:35:44,183 --> 00:35:45,810
Du har ikke adgang til Normandie.
532
00:35:47,645 --> 00:35:51,816
Erika, ga du Tyler denne informasjonen?
533
00:35:53,067 --> 00:35:56,237
- Jeg fant det ut alene.
- Å, du fant det ut.
534
00:35:58,322 --> 00:36:01,200
Du strøk nesten på det siste året ditt
på Stanford.
535
00:36:02,076 --> 00:36:04,453
Vil du forklare statistikken til meg?
536
00:36:06,539 --> 00:36:08,124
Fortelle meg hvordan labben virker?
537
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
Tror du du er bedre enn oss?
538
00:36:09,709 --> 00:36:14,088
Nei... jeg prøver bare å gjøre det rette.
539
00:36:14,172 --> 00:36:16,799
Herregud. Du tror at du er den snille her?
540
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
Den eneste grunnen til at jeg tar meg tid
541
00:36:19,260 --> 00:36:22,346
vekk fra arbeidet for å snakke
med deg personlig er fordi
542
00:36:22,513 --> 00:36:25,099
du er barnebarnet til George Shultz.
Forstår du det?
543
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Ja. Jeg forstår det.
544
00:36:30,771 --> 00:36:34,066
Jeg sier opp på to ukers varsel.
545
00:36:34,609 --> 00:36:36,527
Jeg vil ikke ha to uker, forsvinn nå.
546
00:36:40,948 --> 00:36:42,783
- Går ut.
- Følg meg.
547
00:36:59,592 --> 00:37:00,968
Jeg vet at det var deg.
548
00:37:02,136 --> 00:37:05,014
Jeg kan sørge for
at ingen ansetter deg igjen.
549
00:37:05,389 --> 00:37:06,641
Blir du et problem?
550
00:37:13,064 --> 00:37:14,523
Jeg kan ikke miste jobben min.
551
00:37:15,566 --> 00:37:16,567
Bra.
552
00:37:17,860 --> 00:37:19,111
Da slutter dette her.
553
00:37:26,577 --> 00:37:29,497
George, han har nettopp sluttet.
Han har dårlig nytt.
554
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
Lei for å si dette,
men han er kanskje ikke kapabel
555
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
til å forstå kompleksiteten i laben vår.
556
00:37:35,336 --> 00:37:36,420
Det går over hodet hans.
557
00:37:36,712 --> 00:37:39,173
Han er på vei over hit nå.
Jeg får hele historien.
558
00:37:56,440 --> 00:37:59,777
- Og du er sikker på at dette...
- Han ordner opp. Jeg lover.
559
00:38:00,027 --> 00:38:04,282
Tyler, vi klarte å nappe
noen krabbebein til deg til middag.
560
00:38:06,534 --> 00:38:07,785
Charlotte, dette er Erika.
561
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Hyggelig å møte deg.
Jeg er Tylers onde stebestemor.
562
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Han har fortalt oss så mye om deg.
- Tyler.
563
00:38:16,585 --> 00:38:17,795
Tyler. Hallo.
564
00:38:18,754 --> 00:38:21,215
Jeg fikk akkurat en telefon fra Elizabeth.
565
00:38:22,591 --> 00:38:26,470
Hun fortalte meg at du sluttet i dag
på et veldig uprofesjonelt vis.
566
00:38:29,598 --> 00:38:33,102
Ja. Det var faktisk det
vi kom for å snakke med deg om.
567
00:38:34,645 --> 00:38:38,983
Dere tror at Theranos
lyver til myndighetene.
568
00:38:39,066 --> 00:38:41,944
Ja. Men det er mye mer som vi ikke vet
569
00:38:42,111 --> 00:38:43,070
fordi ingen vil si noe.
570
00:38:43,195 --> 00:38:46,198
Derfor trenger vi
at du begynner å stille spørsmål.
571
00:38:47,950 --> 00:38:50,453
Nei. Det vil jeg ikke.
572
00:38:53,372 --> 00:38:54,415
Hvorfor ikke?
573
00:38:55,833 --> 00:38:58,044
Dere har ikke all informasjonen.
574
00:38:58,794 --> 00:39:02,340
Dere hopper til konklusjoner
uten å kjenne konteksten, som er...
575
00:39:02,798 --> 00:39:07,303
Jeg beklager å si dette...
irriterende og umodent.
576
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
George.
577
00:39:08,846 --> 00:39:12,308
Begge to jobber der,
begge to vet hva de så.
578
00:39:12,558 --> 00:39:14,060
Nei.
579
00:39:14,977 --> 00:39:17,355
Det er veldig sjelden i livet mitt
580
00:39:17,438 --> 00:39:21,025
at jeg har fått sjansen til
å gjøre noe som er helt rent bra.
581
00:39:21,650 --> 00:39:23,652
Og dette er en av de gangene.
582
00:39:24,403 --> 00:39:26,655
Dette selskapet kommer til å redde liv.
583
00:39:27,073 --> 00:39:29,825
Er samtalen over da?
584
00:39:31,702 --> 00:39:32,870
Hva er det til dessert?
585
00:39:33,871 --> 00:39:38,501
Jeg vet hvor mye du ønsker å tro
på at alt hun sier er sant.
586
00:39:38,626 --> 00:39:39,502
Jeg beklager.
587
00:39:39,877 --> 00:39:44,757
Jeg ville tro på det, jeg også.
Men hvis du ser på tallene og data,
588
00:39:44,840 --> 00:39:46,717
- blir det veldig...
- Sier du
589
00:39:47,927 --> 00:39:49,720
at jeg ikke forstår data?
590
00:39:49,804 --> 00:39:53,391
- Nei, jeg bare tenker...
- Elizabeth utførte en demo for meg.
591
00:39:54,141 --> 00:39:58,687
Og jeg så resultatet.
Forteller du meg at det ikke er sant?
592
00:39:58,771 --> 00:40:00,898
Ja, det gjør jeg. Hun lyver.
593
00:40:07,988 --> 00:40:13,994
Jeg er så glad for at Elizabeth reklamerer
og støtter andre vitenskapskvinner.
594
00:40:15,496 --> 00:40:18,582
Jeg vet at det er et vanskelig felt
for unge kvinner.
595
00:40:21,877 --> 00:40:22,753
Det kan det være.
596
00:40:23,045 --> 00:40:24,839
Og det er slik du betaler henne tilbake?
597
00:40:31,220 --> 00:40:32,930
Jeg setter pris å at dere kom hit.
598
00:40:33,472 --> 00:40:36,767
Men jeg misliker at dere antyder
at jeg er så gammel
599
00:40:37,143 --> 00:40:41,313
at jeg har mistet evnen min
til å dømme en persons karakter.
600
00:40:41,439 --> 00:40:43,399
Det er ikke feilen din.
Jeg tror hun utnytter deg.
601
00:40:43,649 --> 00:40:45,443
De prøver å overbevise meg
at jeg er dum.
602
00:40:45,693 --> 00:40:48,237
- George.
- Hvem? Sunny? Elizabeth?
603
00:40:48,404 --> 00:40:50,156
De kan ikke overbevise meg om det.
604
00:40:50,990 --> 00:40:52,867
De kan overbevise meg
605
00:40:53,159 --> 00:40:59,498
hatt du rett og slett ikke har godt tak
på all den sofistikerte kjemien
606
00:40:59,623 --> 00:41:03,085
og ingeniørfag som foregår inne Theranos.
607
00:41:06,839 --> 00:41:10,342
Jeg vil at denne samtalen skal ta slutt.
608
00:41:26,108 --> 00:41:28,277
George sa at han ikke trodde på ham.
609
00:41:29,904 --> 00:41:33,616
Selvsagt, det er greit. George elsker deg.
610
00:41:34,867 --> 00:41:36,535
Errol Morris likte reklamen.
611
00:41:37,953 --> 00:41:42,041
De vil lage en emneknagg. #JernSøstre.
612
00:41:55,179 --> 00:41:57,598
Ifølge The New Yorker er hun en helgen.
613
00:41:58,140 --> 00:42:01,852
Dette er fra William Perry,
tidligere forsvarsminister.
614
00:42:02,770 --> 00:42:05,689
"Hun har noen ganger blitt kalt
en ny Steve Jobs.
615
00:42:05,773 --> 00:42:08,859
Men jeg tror at det er
en inadekvat sammenligning.
616
00:42:09,193 --> 00:42:13,155
Han var et geni.
Hun er en med et stort hjerte."
617
00:42:13,322 --> 00:42:14,823
Jeg mener, hvorfor?
618
00:42:15,407 --> 00:42:19,078
Hvorfor vil alle
så gjerne tro på denne jenta?
619
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
Fordi hun er pen og blond.
620
00:42:22,915 --> 00:42:24,833
Hun er et symbol
på feministisk framskritt.
621
00:42:25,584 --> 00:42:30,005
Hun får menn i teknologi og forretninger
til å føle seg vel uten å utfordre dem.
622
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Ja.
623
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
Og hun er pen og blond.
624
00:42:35,010 --> 00:42:39,557
Richard, hva har du på deg?
Har ikke Lorraine pakket kofferten din?
625
00:42:41,934 --> 00:42:45,896
Hun er borte. Vi skal skilles.
Jeg vil ikke snakke om det.
626
00:42:48,774 --> 00:42:53,529
Kanskje du bør ta en pause en stund.
627
00:42:53,737 --> 00:42:55,030
Pause? Hvorfor skal jeg det?
628
00:42:55,281 --> 00:42:57,950
Fordi du ser trøtt ut,
du høres trøtt ut, Lorraine drar fra deg.
629
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
Bare hysj, ok? Jeg prøver
å skrive denne LinkedIn-profilen.
630
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
Jesus, hvorfor?
631
00:43:03,497 --> 00:43:07,543
Jeg ser etter ansatte i Theranos...
som kilder.
632
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
- Smart.
- Nei. Kom igjen.
633
00:43:09,670 --> 00:43:11,088
De ansatte i Theranos kan ikke
634
00:43:11,255 --> 00:43:14,592
si hvor de jobber.
Hun er en fordømt El Chapo.
635
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Ikke skriv "Theranos".
Skriv "biomedisinsk".
636
00:43:18,304 --> 00:43:22,057
Ikke fortell meg hva jeg skal gjøre.
Du er ikke så smart som du tror.
637
00:43:22,141 --> 00:43:23,267
Jo, det er jeg.
638
00:43:45,831 --> 00:43:52,171
Jeg vil ikke være en varsler.
Jeg kan peke deg i riktig retning,
639
00:43:53,047 --> 00:43:54,256
bekrefte noen få detaljer.
640
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
Det er så langt som jeg vil gå.
641
00:43:57,092 --> 00:43:58,469
Er det forstått?
642
00:44:04,725 --> 00:44:06,435
Vil du ha noe vann?
643
00:44:08,729 --> 00:44:09,897
Klart.
644
00:44:12,941 --> 00:44:14,234
Jeg har ikke vann.
645
00:44:14,735 --> 00:44:17,571
Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det.
Jeg er nervøs.
646
00:44:19,990 --> 00:44:25,162
Ut av nysgjerrighet,
hvorfor ville du snakke med meg?
647
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
Var det noe jeg skrev
på LinkedIn-beskjeden min?
648
00:44:32,920 --> 00:44:35,547
Det var underskriften din. Dr. Fuisz.
649
00:44:37,216 --> 00:44:38,759
Vi er begge leger.
650
00:44:40,928 --> 00:44:42,471
Vi avla den hippokratiske ed.
651
00:44:44,098 --> 00:44:45,224
Ikke skad.
652
00:44:47,976 --> 00:44:48,936
Ja.
653
00:44:52,106 --> 00:44:53,941
Jeg er klar for spørsmålene dine nå.
654
00:44:54,233 --> 00:44:55,776
Ja, vent litt,
655
00:44:57,152 --> 00:45:00,155
jeg... skrev dem ned.
656
00:45:00,739 --> 00:45:04,368
Nummer én.
"Hvordan svindler Theranos Walgreens?"
657
00:45:05,828 --> 00:45:08,580
Ifølge Mark Roessler,
pakker Theranos velværesenter
658
00:45:08,664 --> 00:45:11,125
Arizona-prøvene inn
i en kjøler for å sendes
659
00:45:11,291 --> 00:45:14,336
til laboratoriet deres i Palo Alto.
Noen ganger
660
00:45:14,837 --> 00:45:17,840
står kjølerne uten tilsyn i timevis,
og blodprøvene
661
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
blir bakt i sola. Og innen prøvene
662
00:45:21,552 --> 00:45:24,263
når endestasjonen, er blodet ofte klumpete
663
00:45:24,513 --> 00:45:26,390
og fullstendig ubrukbart, ikke sant?
664
00:45:26,598 --> 00:45:30,185
Dersom prøven fortsatt er levedyktig
fortynner Theranos blodet,
665
00:45:30,936 --> 00:45:35,399
og kjører det gjennom
en modifisert maskin fra Siemens.
666
00:45:35,941 --> 00:45:37,151
Hva synes du?
667
00:45:37,943 --> 00:45:39,445
Hvor mange kilder?
668
00:45:40,446 --> 00:45:42,573
- Jeg har foreløpig en.
- Ikke nok.
669
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Men jeg har kontaktet 20 ansatte.
670
00:45:46,577 --> 00:45:49,163
De er redde.
Alle har signert en taushetserklæring.
671
00:45:49,413 --> 00:45:52,166
Jeg kan ikke kjøre denne saken
med en anonym kilde.
672
00:45:52,249 --> 00:45:55,669
Jeg vet det. Mark Roessler ga meg navnene
på to laboratoriemedarbeidere som
673
00:45:55,836 --> 00:45:57,796
nylig forlot selskapet.
Jeg har tatt kontakt med en
674
00:45:57,963 --> 00:46:00,299
på LinkedIn. Jeg håper at han svarer.
675
00:46:00,591 --> 00:46:01,633
Medarbeidere, hvor gamle?
676
00:46:02,593 --> 00:46:03,635
Tidlig tjueårene.
677
00:46:05,304 --> 00:46:08,474
De kommer til å møte mye.
Tror du at de er klar for det?
678
00:46:09,057 --> 00:46:10,392
Har du sett navnene i det styret?
679
00:46:11,101 --> 00:46:15,230
James Mattis, Henry Kissinger.
Det er som en hær.
680
00:46:17,775 --> 00:46:19,193
JOBBE I THERANOS
681
00:46:19,359 --> 00:46:21,195
Det er så givende og kraftfullt
å være en del...
682
00:46:21,320 --> 00:46:22,404
KNUSE GLASSTAKET
683
00:46:22,488 --> 00:46:26,742
...et selskap skapt av en kvinne
som er så utrolig intelligent,
684
00:46:27,075 --> 00:46:28,911
og også omsorgsfull.
685
00:46:29,995 --> 00:46:33,040
Grunnen til at jeg begynte på
ingeniørfaget var fordi jeg så på det,
686
00:46:33,123 --> 00:46:36,293
og sa, "Det ser vanskelig ut".
En utfordring.
687
00:46:36,460 --> 00:46:37,377
Så jeg skal gjøre det."
688
00:46:39,463 --> 00:46:43,425
Det er den rollemodellen som vi trenger.
Vi trenger flere slike rollemodeller
689
00:46:43,550 --> 00:46:44,760
for unge kvinner.
690
00:46:48,138 --> 00:46:51,892
Jeg tror det definitivt er på banen
å være like mye en karriere
691
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
for kvinner som det for menn.
692
00:46:57,815 --> 00:47:00,442
Å se en kvinne lede et så sterkt selskap,
693
00:47:00,567 --> 00:47:02,486
og lede med disse svære idéene,
694
00:47:02,653 --> 00:47:06,532
og gjøre det på en veldig teknisk måte,
og hvor mye det inspirerer
695
00:47:06,615 --> 00:47:08,575
andre unge kvinner å ønske
å forfølge disse,
696
00:47:08,700 --> 00:47:10,118
ikke bare tekniske drømmer,
697
00:47:10,244 --> 00:47:13,622
men å ikke være redd
for å drømme virkelig stort.
698
00:47:17,543 --> 00:47:18,418
Ja, hallo.
699
00:47:21,171 --> 00:47:22,422
John Carreyrou?
700
00:47:24,091 --> 00:47:25,551
Dette er Tyler Shultz.
701
00:47:26,677 --> 00:47:32,140
Når folk snakker om glasstak,
sier jeg alltid,
702
00:47:33,350 --> 00:47:35,185
"Ved siden av et hvert glasstak,
703
00:47:36,937 --> 00:47:38,230
er der en jernkvinne."
704
00:47:39,690 --> 00:47:43,986
THERANOS
#JERNSØSTRE
705
00:48:44,713 --> 00:48:46,673
Tekst: Elin Lillebø