1 00:00:01,209 --> 00:00:03,003 Ian Gibbons ble funnet på baderommet. 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,295 TIDLIGERE PÅ THE DROPOUT 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,255 Ian? 4 00:00:05,463 --> 00:00:06,923 Han døde på sykehuset i dag. 5 00:00:07,298 --> 00:00:10,844 Ian kan ikke vitne nå, og Richard må gi seg. 6 00:00:11,344 --> 00:00:12,387 Vi vant. 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 Barnebarnet mitt, Tyler. 8 00:00:14,764 --> 00:00:17,851 Han uteksamineres fra Stanford om noen måneder 9 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 og han ville ha likt å få sjansen til å jobbe hos deg. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Selvsagt. Ja. 11 00:00:22,605 --> 00:00:25,984 Vi bygger disse velværesenterne i butikkene våre. Ingen flere utsettelser. 12 00:00:26,651 --> 00:00:27,652 Vi er klar i september. 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,904 Vi lanserer i faser. I fase én bruker vi 14 00:00:29,988 --> 00:00:31,448 Siemens-maskinene for å kjøre testene. 15 00:00:31,573 --> 00:00:34,409 Walgreens trenger ikke å få vite akkurat hva vi kjører testene på. 16 00:00:34,576 --> 00:00:37,954 Vi lanserer i Walgreens om 48 timer. Vi klarte det! 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,498 Jeg er Mark. Jeg er den nye laboratoriedirektøren. 18 00:00:41,124 --> 00:00:43,710 Det er bare en ting du trenger å vite om Elizabeth Holmes. 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,755 Hun er en svindler, Richard. Hun har alltid vært en svindler. 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,509 La meg bare friske opp leppene dine her. 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 - Klart. - Morgan. 22 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 Bare, markere. 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Det ser bra ut. 24 00:00:59,100 --> 00:01:01,895 Hei, Elizabeth. Jeg har ikke møtt deg før. Jeg er Errol Morris. 25 00:01:02,103 --> 00:01:05,690 Det er en stor ære å... jobbe med deg på disse reklamene. 26 00:01:06,441 --> 00:01:09,736 Jeg er en stor fan av arbeidet ditt. 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,947 Beklager, vi trenger at du ser inn der. 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 Jeg tenkte at det ville være interessant å spørre deg, 29 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 "Hva drømmer du om skal skje før 2025?" 30 00:01:22,082 --> 00:01:26,836 At færre mennesker skal måtte ta farvel for tidlig 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 til dem de elsker. 32 00:01:29,798 --> 00:01:31,841 Og kan du fortelle oss en hemmelighet? 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 Jeg har ikke så mange hemmeligheter... 34 00:01:48,358 --> 00:01:50,860 OKTOBER 2013 35 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Kundenummer 27 til velværesenteret. 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 Er det det? Er det så enkelt? 37 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Vi får tilbake resultatet snart. 38 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 JERNSØSTRE 39 00:02:32,193 --> 00:02:34,362 NYHETER 40 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Wall Street Journal. Kan jeg hjelpe? 41 00:02:40,285 --> 00:02:41,661 Dette er John Carreyrou. 42 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 Hallo? 43 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 Hallo? Hva kan jeg gjøre for deg? 44 00:02:46,416 --> 00:02:50,420 Dette er dr. Richard Fuisz. Jeg har en historie til deg. 45 00:02:52,255 --> 00:02:55,967 Vent, jeg kan ikke finne brillene mine. Hvor la jeg dem? 46 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 Vent. 47 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Hvordan fikk du dette nummeret? 48 00:03:01,181 --> 00:03:06,186 Fra Adam Clapper. Han skriver Pathology Blawg. 49 00:03:06,561 --> 00:03:10,148 BLAWG, B-L-A-W-G. Jeg vet ikke hvorfor han staver det slik. 50 00:03:10,565 --> 00:03:13,109 Uansett, han skrev et innlegg om en oppstart 51 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 og han ba meg ringe deg på grunn av historien din om medisinsk svindel. 52 00:03:16,613 --> 00:03:17,488 Ok. 53 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 Hva vet du om Theranos? 54 00:03:21,576 --> 00:03:24,746 Medisinsk oppstart med produkter på Walgreens, imponerende styre. 55 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 En enhjørning verdt milliarder. Hvorfor? 56 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 Alt sammen er svindel. 57 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 Ålreit, hvorfor sier du det? 58 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Jeg tar dette. Moren min ga denne til oss. 59 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 Lorraine. Det er journalisten fra Wall Street Journal. 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Lorraine. 61 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 Vent! 62 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 - Hallo? - Hallo. 63 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 Har du håndfaste bevis på det du sier? 64 00:04:05,620 --> 00:04:09,666 Det er nummer én, og enda en taushetserklæring, 65 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 og vi er ferdig. 66 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 Jeg... 67 00:04:14,963 --> 00:04:17,507 Jeg fortalte faren min at jeg skulle begynne å jobbe her. 68 00:04:18,007 --> 00:04:19,550 Ja... Han er virkelig spent, 69 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 fordi det er den første jobben min. Jeg skal si 70 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 at han ikke skal fortelle det til noen. 71 00:04:23,638 --> 00:04:26,391 Ja. Jeg ville ikke ha sagt at du snakket med ham om det. 72 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 Ja. Klart. Nei... Selvsagt. 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 Beklager... hva er dette som jeg må skrive under på? 74 00:04:34,482 --> 00:04:38,528 Ordene som du ikke kan bruke når du snakker om Theranos. 75 00:04:38,945 --> 00:04:41,447 "Research, biologi, pipette." 76 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Dette er vår toppmoderne lobby. 77 00:04:45,451 --> 00:04:47,287 Å, herregud. Er det henne? 78 00:04:47,996 --> 00:04:50,790 Ja, det er det. Ser ut til at hun intervjues igjen. 79 00:04:51,040 --> 00:04:55,128 Elizabeth. Dette er Erika Cheung. Det er den første dagen hennes. 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,755 Hallo. Velkommen til Theranos. 81 00:04:58,006 --> 00:05:02,677 Det er en ære å møte deg. Det er bare virkelig sjeldent 82 00:05:02,802 --> 00:05:06,139 å få sjansen til å jobbe for en kvinnelig direktør. Så... 83 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Takk. 84 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 Jeg trenger det setet. 85 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 - Å, ja, klart. - Selvsagt. 86 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 - Så... ok. - Ja. 87 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 - Hvordan... virker det? - Ja, så bra. 88 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 Vil du at jeg skal se opp på veggen? 89 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Klart. 90 00:05:33,708 --> 00:05:36,627 Du skal ikke kjøre tester i nåtid på prøver 91 00:05:36,753 --> 00:05:39,881 fra Walgreens ennå. Vi flytter deg kanskje opp, men nå 92 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 setter vi faktisk alle på analysevalideringer 93 00:05:42,258 --> 00:05:46,262 slik at vi kan få flere tester godkjent for Edison. 94 00:05:46,971 --> 00:05:49,599 Jeg trodde at alle testene allerede ble kjørt på Edison. 95 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 - Bare fordi websiden sier... - Ja, det... Nei, det... 96 00:05:54,395 --> 00:05:58,316 Uansett er jeg veldig imponert av søknaden din. 97 00:05:58,441 --> 00:05:59,692 Jeg vet ikke om jeg... 98 00:05:59,942 --> 00:06:01,694 Ja. Spent på å ha deg med på laget. 99 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 Å, takk. Jeg er virkelig spent... 100 00:06:04,364 --> 00:06:05,865 Finn taushetserklæringen! 101 00:06:06,657 --> 00:06:08,409 - ....på å være her. - Følg meg. 102 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 Vet du hva? Det er et stressfullt miljø. 103 00:06:12,914 --> 00:06:17,335 Men vi tar også fester ganske seriøst her. 104 00:06:17,543 --> 00:06:22,799 Mange premier. Jeg vant faktisk et gavekort til Jamba Juice en gang. 105 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 Ok, så... 106 00:06:26,219 --> 00:06:29,263 her er du. Noen spørsmål, kom til meg. Lykke til. 107 00:06:29,597 --> 00:06:30,848 Takk. Jeg... 108 00:06:34,227 --> 00:06:35,103 Her. 109 00:06:36,562 --> 00:06:37,438 Hva? 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,524 Sett den på kameraet på PC-en din. 111 00:06:40,691 --> 00:06:41,567 Hvorfor? 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Så kan de ikke se deg. 113 00:06:47,740 --> 00:06:49,826 THERANOS UTSIKT FRA TOPPEN 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,786 Du vet, mange vellykkede kvinner 115 00:06:51,994 --> 00:06:54,247 opplever noe som kalles bedragersyndrom. 116 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 Riktig. 117 00:06:55,289 --> 00:06:58,000 Der de føler at suksessen ikke er fortjent, 118 00:06:58,251 --> 00:07:01,921 at alt sammen er svindel, og at det avsløres til slutt. 119 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 Har du opplevd det? 120 00:07:06,759 --> 00:07:10,221 Ja, klart. Det er alltid øyeblikk med tvil. 121 00:07:10,888 --> 00:07:15,101 Men som kvinner må vi begynne å tro på oss selv 122 00:07:15,309 --> 00:07:16,561 og vi må begynne i dag. 123 00:07:17,854 --> 00:07:19,772 Du har noen fans her i mengden. 124 00:07:29,449 --> 00:07:33,202 Hvordan føles det å være tilbake her på Stanford etter at du droppet ut? 125 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 Fantastisk fint. 126 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Ja. 127 00:07:41,627 --> 00:07:45,840 Du fikk faktisk idéen på Stanford og presenterte den for noen lærere her. 128 00:07:46,674 --> 00:07:48,759 Og det var ikke alle som likte idéen. 129 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 En kvinnelig professor, faktisk. 130 00:07:53,264 --> 00:07:56,350 Du skulle tro at kvinner ville hjelpe andre kvinner 131 00:07:56,434 --> 00:07:57,477 i vitenskapelige fag. 132 00:07:57,602 --> 00:08:00,980 Ja, det skulle man tro. Men det er vanskelig for noen kvinner 133 00:08:01,105 --> 00:08:04,108 å komme ut av den gamle tankegangen. 134 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 "Det var vanskelig for meg, derfor bør det for deg." 135 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 Men du må være sikker på at dersom du er der ute 136 00:08:09,655 --> 00:08:13,784 og har en ny idé, skal du ikke høre på de 137 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 - som forteller deg at du ikke kan. - Ja! 138 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 Forbanna heller. 139 00:08:25,505 --> 00:08:29,091 Vet du hvor mange ganger jeg har fått fortalt "du kan ikke gjøre det"? 140 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 Sexismen jeg har møtt har vært så naken og stygg, 141 00:08:33,262 --> 00:08:37,391 at det har tatt pusten fra meg. Men hun tror at jeg ikke støttet idéen 142 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 fordi hun har hatt det enklere enn meg, fordi jeg er, hva? 143 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 Fordi jeg er sjalu? 144 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 Er du? 145 00:08:44,023 --> 00:08:48,903 Faen heller! Jeg er sint. Jeg har støttet kvinner i hele karrieren min. 146 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 Og hvor mange sjanser får kvinner til å gjøre det hun gjør? 147 00:08:51,697 --> 00:08:54,784 Direktør for en diger oppstart. 148 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 Roter hun det til, går det ut over oss alle. 149 00:08:57,787 --> 00:09:01,040 Det er den stygge sannheten og det er utilgivelig. 150 00:09:02,041 --> 00:09:05,002 Det må være vanskelig å være en kvinne. 151 00:09:09,882 --> 00:09:12,635 Utrolig at du er den personen som jeg må snakke med dette om. 152 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 - Hva? Hva har jeg sagt? - Vi er ikke en gang venner. 153 00:09:15,346 --> 00:09:17,473 Vi kjenner hverandre fra, hva, konferanser eller... 154 00:09:17,640 --> 00:09:18,516 Vi kan være venner. 155 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 Å, jeg elsker det. 156 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 Bevæpnet sikkerhet. Det er det nye statussymbolet. 157 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Vi må stoppe henne. 158 00:09:28,359 --> 00:09:32,154 Hva med journalisten fra Journal, hva sa han? 159 00:09:32,238 --> 00:09:35,074 Han sa at vi bare trenger en bedre kilde. 160 00:09:35,199 --> 00:09:36,450 Noen som har jobbet der. 161 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 Hvordan gjør vi det? 162 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 - Er du akkurat uteksaminert? - Ja, fra Berkeley. 163 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 Jeg også. Vel, Stanford, bare akkurat. Jeg strøk nesten 164 00:09:45,167 --> 00:09:47,837 fordi jeg dro på turne med Dispatch 165 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 to uker før uteksamineringen. Kjenner du Dispatch? 166 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Nei. 167 00:09:54,427 --> 00:09:55,761 Kjenner du ikke Dispatch? 168 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 Jeg har sett de andre 169 00:10:03,019 --> 00:10:05,354 Og jeg har oppdaget 170 00:10:05,605 --> 00:10:08,524 At denne kampen ikke er verdt å kjempe 171 00:10:08,649 --> 00:10:10,860 Kjenner du ikke denne sangen? Nei. 172 00:10:11,193 --> 00:10:12,069 Hva? 173 00:10:12,945 --> 00:10:13,821 Hva? 174 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 Så de rekrutterte deg også på en jobbmesse? 175 00:10:22,163 --> 00:10:26,000 Pokker. Sa jeg noe dumt? Jeg er lei for det. Jeg ville ikke.... 176 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Nei. jeg... 177 00:10:28,252 --> 00:10:31,589 Bestefaren min sitter i styret. 178 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 Han er George Shultz. 179 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 Han var statssekretær og faktisk i finansdepartementet. 180 00:10:37,762 --> 00:10:42,141 Og han fikk slutt på den kalde krigen... med Russland. 181 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 Ja, jeg vet hva den kalde krigen er. 182 00:10:44,935 --> 00:10:46,729 Ja, han fikk slutt på den. 183 00:10:49,565 --> 00:10:54,153 Så de rekrutterte deg ikke på en jobbmesse? 184 00:10:57,740 --> 00:10:58,574 FEIL 185 00:10:58,616 --> 00:11:00,451 Å nei. Hva gjorde jeg nå? Jeg bare satte den... 186 00:11:00,576 --> 00:11:02,370 Det går fint. Det skjer hele tiden. 187 00:11:03,871 --> 00:11:06,832 Vent, hva er det? Er det en henger? 188 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 For å fiske ut knust glass. 189 00:11:11,420 --> 00:11:12,630 Ok. Disse... 190 00:11:14,048 --> 00:11:15,758 Disse Edisons er... 191 00:11:17,218 --> 00:11:20,971 Ja, jeg... trodde bare det ville være det som en banebrytende teknologi 192 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 - på grunn av all sikkerheten og jeg... - Der er en hemmelig labb. 193 00:11:25,768 --> 00:11:27,269 Den kalles Normandie, for teknologien 194 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 som brukes der kommer til å storme strendene. 195 00:11:29,730 --> 00:11:31,023 Og da er dette Jurassic Park 196 00:11:31,148 --> 00:11:32,775 fordi vi har all den gamle teknologien her. 197 00:11:32,858 --> 00:11:34,944 Vent. Kan du vise meg? 198 00:11:36,821 --> 00:11:38,197 Det er gjennom de dørene der. 199 00:11:38,447 --> 00:11:40,950 Så det er der de kjører alle de faktiske pasientprøvene? 200 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Fra Walgreens. Ja. 201 00:11:58,300 --> 00:12:00,052 Du har sagt fra at vi kommer, sant? 202 00:12:01,095 --> 00:12:04,974 - Jeg ville ikke at hun skulle si nei. - Richard, nei, nei! Vi går. 203 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 - Nei! Hei, Rochelle. - Richard. 204 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 - Dette er... - Jeg er Phyllis Gardner. 205 00:12:11,939 --> 00:12:15,484 Jeg er professor ved Stanford. Uansett, Richard tenkte 206 00:12:15,568 --> 00:12:17,319 at vi kanskje kunne snakke med deg om 207 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 det du vet om Theranos. 208 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 Jeg tror at vi er de eneste i verden 209 00:12:23,659 --> 00:12:25,161 som tror at det er svindel. 210 00:12:29,582 --> 00:12:32,293 Men hvis det passer dårlig... 211 00:12:42,762 --> 00:12:45,473 Jeg vil brenne det selskapet til jorden. Kom inn. 212 00:12:51,979 --> 00:12:54,648 Vi vet at du er den mest vellykkede kvinnen i USA, 213 00:12:54,899 --> 00:12:58,486 men vi kjenner deg ikke som person. Snakk med meg slik du snakker 214 00:12:58,569 --> 00:12:59,653 til din beste venn. 215 00:13:03,199 --> 00:13:05,659 Hvem er du? Beskriv deg selv. 216 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 Du blir straks 30. 217 00:13:09,872 --> 00:13:10,831 - Ja. - Har livet ditt 218 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 blitt slik du trodde? 219 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 - Når... - Vi tar fem minutter. 220 00:13:24,094 --> 00:13:29,600 Erika, kan du ta disse på nytt, for syfilisvalideringsstudiene? 221 00:13:29,725 --> 00:13:31,143 Ja. Var det noe galt eller... 222 00:13:31,268 --> 00:13:36,190 Nei, bare slett alle avvikene der. Jeg har markert dem. Takk. 223 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 - Gjorde han det igjen? - Jeg må si noe. 224 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 Vent, nå? Vi gjør dette nå? 225 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Mark. Det har skjedd en feil. 226 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 Å, Erika. Det passer faktisk ikke så bra for meg. 227 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Jeg... gir blod til labben. 228 00:13:59,880 --> 00:14:01,507 Vi får ti dollar per rør. 229 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 Ok, du ber meg om å plukke data 230 00:14:03,342 --> 00:14:04,718 og det kan jeg åpenbart ikke gjøre. 231 00:14:04,927 --> 00:14:05,803 Hvorfor? 232 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Fordi vi ikke får et klart bilde på 233 00:14:07,763 --> 00:14:08,931 om testene virker eller ikke. 234 00:14:09,014 --> 00:14:11,934 - Men det er avvikene. - Hei, hva skjer her? 235 00:14:12,226 --> 00:14:14,979 Beklager, men hva er et avvik? 236 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Fordi det virker på meg som det bare er punkt 237 00:14:17,314 --> 00:14:18,816 som ikke ikke gjør det du vil og... 238 00:14:18,899 --> 00:14:20,442 Vi anser det som et avvik. 239 00:14:21,569 --> 00:14:25,489 Ok, men da er det avvik i alle vi har kjørt så langt. 240 00:14:26,323 --> 00:14:28,617 Riktig. Og vi sletter avvikene. 241 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Ok. Jeg prøver å ikke gjøre noe stort av dette 242 00:14:31,078 --> 00:14:32,204 - jeg bare... - Er du sikker? 243 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Virker som du er. 244 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 Vi sletter avvikene. Det er det vi gjør. 245 00:14:41,505 --> 00:14:42,548 Alt bra? 246 00:14:53,434 --> 00:14:54,310 Bra. 247 00:14:58,147 --> 00:15:00,524 - Jeg kommer til å få sparken. - Du får ikke sparken. 248 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 - Det er galt. Det er dårlig. - Jeg vil snakke med henne. 249 00:15:03,319 --> 00:15:06,447 Snakke med hvem? Vent, Elizabeth? 250 00:15:12,536 --> 00:15:14,371 - Tyler! - Hei, Tyler. 251 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 Hjelp oss. Vi arrangerer en bursdagsfeiring. 252 00:15:17,124 --> 00:15:19,710 - Vi lager et sittekart. - Jeg blir 30. 253 00:15:19,919 --> 00:15:21,086 - Jøss. - Godt å se deg. 254 00:15:21,378 --> 00:15:22,630 Du også. 255 00:15:22,880 --> 00:15:25,257 Så? Hvem vil du snakke med på festen? 256 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 Henry Kissinger eller en av vennene til Elizabeth? 257 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 Inviterer vi noen av vennene dine? 258 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Vel, dere er vennene mine. Så... 259 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Charlotte, har du... 260 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 Du har ikke mer varm kaffe, har du? 261 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 Jeg lager litt. 262 00:15:40,564 --> 00:15:44,109 Jeg ser ikke Sunny på listen. Ville du invitere ham? 263 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 Hvis du vil. Så lenge jeg slipper å snakke med ham. 264 00:15:48,072 --> 00:15:51,367 George, du er forferdelig. Kom og hjelp meg med kaffen. 265 00:15:51,700 --> 00:15:54,578 Jeg vet at han kan være vanskelig, men jeg tror 266 00:15:54,662 --> 00:15:56,413 jeg vil invitere ham på bursdagen min. 267 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Selvsagt. Du blir bare 30 en gang. 268 00:16:02,336 --> 00:16:05,047 Jeg aner ikke. Jeg er 29. 269 00:16:06,632 --> 00:16:09,051 Jeg har ikke feiret bursdagen min på... Jeg kan ikke huske sist. 270 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 - Virkelig? - Ja. 271 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 Kan jeg snakke litt med deg? 272 00:16:12,888 --> 00:16:16,475 Klart. George forteller meg at du spiller gitar. 273 00:16:16,892 --> 00:16:19,937 Vil du spille noe i... Til meg på festen min? 274 00:16:20,270 --> 00:16:21,981 Selvsagt. Ja. 275 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Ja, jeg bare... 276 00:16:27,111 --> 00:16:28,237 Jeg tenker at det kan 277 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 være noe vanstyre i laboratoriet som du bør vite om. 278 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 Virkelig? Hva skjer? 279 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 Vi blir fortalt av vi skal plukke data 280 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 på valideringsstudiene. Vi rapporterer nøyaktighet 281 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 på 95 prosent, når det ekte tallet er mye lavere. 282 00:16:42,292 --> 00:16:45,212 Akkurat nå, hvis 100 folk smittet med syfilis 283 00:16:45,295 --> 00:16:47,798 ble testet på en Edison, ville vi fortelle 35 av dem 284 00:16:47,923 --> 00:16:49,133 at de ikke hadde syfilis. 285 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 Det kan ikke være riktig. 286 00:16:53,387 --> 00:16:55,180 Vel, jeg vet det. Det var det jeg sa. 287 00:16:55,305 --> 00:16:59,768 Ja. Vel, takk for at du forteller meg det, Tyler. Det er modig av deg. 288 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 Ja, selvsagt. 289 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 Jeg tror at folk bare vil gjøre deg til lags 290 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 og de tenker ikke egentlig på konsekvensene. 291 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 Vent, du sa "vi". Hvem refererer du til? 292 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 Lab-partneren min. Erika Cheung. 293 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 Ja. 294 00:17:24,960 --> 00:17:26,128 Hei, hva skjer? 295 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 De flytter meg til Normandie. 296 00:17:28,422 --> 00:17:30,132 - Ok, hva? Når? - Nå. 297 00:17:30,841 --> 00:17:33,510 Det er en forfremmelse. Du får se Normandie. 298 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Klar, Erika? 299 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 - Kan vi spise lunsj sammen? - Ja. 300 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Dessverre er dere ikke på samme lag lenger. 301 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 Dere kan ikke avsløre hva dere jobber med. 302 00:17:53,030 --> 00:17:54,656 Så, dette er Normandie. 303 00:17:56,909 --> 00:17:59,953 Du er den nye så du må jobbe på høsttakkefesten, 304 00:18:00,120 --> 00:18:04,208 men du får endelig en sjanse til å kjøre prøver fra ekte pasienter. 305 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Skal jeg jobbe med den nye teknologien eller... 306 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 Ny teknologi? Hvilken ny teknologi? 307 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 Hvem sa at det var ny teknologi? 308 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 Hvem sa at det var ny teknologi? 309 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 Hvorfor fortynner de blodprøvene? 310 00:18:21,934 --> 00:18:25,104 Erika, ikke still spørsmål her nede. 311 00:18:31,485 --> 00:18:33,529 John, kan du høre meg? 312 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 - Det er Richard Fuisz. Jeg er her med... - Phyllis Gardner og Rochelle Gibbons. 313 00:18:38,450 --> 00:18:42,538 - Hei, Rochelle. Takk for at du snakker. - Vi har historien din. Alt er svindel. 314 00:18:42,788 --> 00:18:45,290 - Rochelle kan bevise det. - Så la Rochelle snakke. 315 00:18:45,374 --> 00:18:48,210 - Det skal jeg. Jeg bare plasserer scenen. - Det trenger du ikke. 316 00:18:48,335 --> 00:18:50,921 Han er en skribent. Rochelle, fortell ham alt som du har fortalt. 317 00:18:53,257 --> 00:18:55,342 Ian fortalte meg før han døde 318 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 at Elizabeth Holmes ikke fant opp noen ting. 319 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 Det var Ian som fant det opp og hvis Ian hadde vitnet, 320 00:19:03,433 --> 00:19:06,228 det ville ha gjort patentene til Theranos ugyldige. 321 00:19:06,395 --> 00:19:12,317 Ja. Det er derfor hun ikke ville la ham vitne. Der er historien din. 322 00:19:12,526 --> 00:19:15,904 Rochelle, skrev Ian noe av dette ned? Er der noe dokumentasjon i det hele tatt? 323 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 De tok PC-en hans. 324 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 - Hun er kilden din. - Beklager, det er informert spekulasjon. 325 00:19:21,910 --> 00:19:24,079 Jeg kan definitivt bruke deg, Rochelle, og Phyllis også, 326 00:19:24,163 --> 00:19:28,167 - men som sekundære kilder, for... - Hva med meg? Jeg kan være en kilde. 327 00:19:28,333 --> 00:19:30,460 Nei, søksmålet. Du har en øks å slipe med dem. 328 00:19:30,586 --> 00:19:31,587 Nei, det har jeg ikke. 329 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 - Jo, det har du. - Til en historie som dette 330 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 trenger jeg noen med førstehånds kjennskap. 331 00:19:35,757 --> 00:19:38,510 Hun får alle som jobber der til å skrive under en taushetserklæring. 332 00:19:38,635 --> 00:19:40,095 Hvordan kan vi finne en kilde? 333 00:19:42,222 --> 00:19:45,601 Ja, si god høsttakkefest til alle sammen. Jeg savner dere. 334 00:19:46,143 --> 00:19:48,478 Ok, ha det. Jeg skal spise litt ekstra kalkun for deg. 335 00:19:48,687 --> 00:19:50,439 - Ålreit. Elsker deg. - Elsker deg også. 336 00:19:55,360 --> 00:19:56,820 KVALITETSKONTROLL 337 00:20:14,213 --> 00:20:17,883 Ja, det er en vitamin D-test for en pasient i Palo Alto. 338 00:20:19,051 --> 00:20:21,511 Og maskinen sviktet to kvalitetskontroller. 339 00:20:22,262 --> 00:20:24,556 De ga meg bare dette nummeret hvis jeg hadde problemer, 340 00:20:24,723 --> 00:20:29,353 men jeg... Vi kan ikke gi denne pasienten testresultater basert på denne maskinen. 341 00:20:29,436 --> 00:20:32,731 Jo, det kan vi. Noen kommer til deg. 342 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 Hvem kommer? Jeg trodde jeg var alene her. 343 00:20:49,248 --> 00:20:50,123 Hallo? 344 00:20:58,966 --> 00:21:00,259 Ja, hallo. 345 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 Vent. Jobber ikke du på forskning og utvikling? 346 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 Er du sertifisert til å være her inne? 347 00:21:09,393 --> 00:21:11,895 Maskinen sviktet, så vi kan ikke kjøre testen. 348 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 Pasienten får unøyaktige resultater. 349 00:21:22,114 --> 00:21:24,032 FORBEREDER KJØRING AV PASIENTPRØVE 350 00:21:24,116 --> 00:21:26,410 FEIL: ER DU SIKKER PÅ AT DU VIL FORTSETTE? 351 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 Vent. Nei, dette er en ekte pasient. 352 00:21:32,207 --> 00:21:33,709 Hun er en ekte person. 353 00:21:34,418 --> 00:21:35,377 God høsttakkefest. 354 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 De kjører enten tester på Edisons som ikke fungerer 355 00:22:44,446 --> 00:22:46,573 eller tar en dråpe blod, fortynner den og kjøre den 356 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 på Siemens-maskiner. 357 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 - Jeg vedder på at Mark vet... - Umulig... 358 00:22:50,494 --> 00:22:51,995 - Alle vet det! - ...at vi ikke vet 359 00:22:52,079 --> 00:22:54,456 hva vi snakker om? At vi akkurat ble uteksaminert 360 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 og at vi blir skremt av noe som vi ikke forstår? 361 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Det er bare vitamin D-nivåer. 362 00:22:58,293 --> 00:23:00,670 Ja, og hva skjer når det er syfilis? Eller Hep C? 363 00:23:00,754 --> 00:23:02,589 De skal teste Hep C på Edisons nå. 364 00:23:02,798 --> 00:23:04,132 Tror du hun vil la det skje? 365 00:23:04,299 --> 00:23:06,718 Hun er direktør. Hun vet hva som skjer. 366 00:23:06,885 --> 00:23:10,389 Hun gir mennesker feil resultater med vilje? Det er ikke henne. 367 00:23:11,807 --> 00:23:12,682 Hvorfor? 368 00:23:13,600 --> 00:23:15,018 Er du sint på meg? 369 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Ja.. hvorfor tror du ikke hun vet hva som skjer 370 00:23:17,270 --> 00:23:20,315 i sitt eget selskap? Fordi hun er en kvinne? 371 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 Fordi hun er venn med bestefaren din? 372 00:23:22,984 --> 00:23:25,654 Fordi hun er rik som deg og hun kommer til lunsj? 373 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 Eller fordi du skal i den forbanna bursdagen hennes i kveld? 374 00:23:29,866 --> 00:23:31,326 Det er så... 375 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 Hvorfor i helvete sier du det? 376 00:23:36,164 --> 00:23:40,502 Det var en ekte person. Jeg ga et unøyaktig testresultat 377 00:23:40,585 --> 00:23:42,087 - til en ekte person. - Ja, men... 378 00:23:45,674 --> 00:23:49,594 Tallene og fakta eksisterer. Alt annet er irrelevant, greit? 379 00:23:49,761 --> 00:23:52,806 Vi samler bevis og vi følger det til vi finner sannheten. 380 00:23:53,682 --> 00:23:55,225 Fordi der er en sannhet. 381 00:23:59,354 --> 00:24:01,273 Der er en sannhet. 382 00:24:02,524 --> 00:24:03,900 Skal du hjelpe meg? 383 00:24:06,486 --> 00:24:08,113 Ja, uansett. Jeg kan gjøre dette alene. 384 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 Ok, vi prøver igjen. 385 00:24:21,543 --> 00:24:23,962 Når mennesker snakker om glasstak. 386 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 Prøv igjen. 387 00:24:25,964 --> 00:24:27,841 Når mennesker snakker om glasstak... 388 00:24:28,341 --> 00:24:29,968 Den første linjens "glasstak". 389 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 Bare slapp av. Du snakker med vennene dine. 390 00:24:33,305 --> 00:24:35,348 Når mennesker snakker om glasstak... 391 00:24:36,975 --> 00:24:39,561 - Jeg er lei for det. - Det er greit. Vi trenger bare noen til. 392 00:24:42,063 --> 00:24:44,232 Du ser trøtt ut. Ordne håret ditt. 393 00:24:44,399 --> 00:24:45,942 Håret er fint. Jeg trenger ikke hjelp. 394 00:24:46,318 --> 00:24:48,945 - Du trenger ikke hjelp? - Ja, jeg... De prøver å filme. 395 00:24:53,825 --> 00:24:55,785 Når mennesker snakker om glasstak... 396 00:24:56,244 --> 00:24:58,205 Hvorfor var du ikke fokusert? Reklamen blir dårlig. 397 00:24:58,371 --> 00:24:59,456 Kan vi dra? 398 00:24:59,581 --> 00:25:03,043 De vil ikke engang at jeg skal komme. De synes ikke jeg er stilig nok. 399 00:25:03,668 --> 00:25:06,379 - De er snobber. - Vær stilig. 400 00:25:08,757 --> 00:25:11,134 Sunny, stopp. Ok? Stopp. Du kan ikke. 401 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 Folk kan se oss. Sunny. 402 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 Greit, George liker deg ikke, 403 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 men jeg må holde ham fornøyd. 404 00:25:16,515 --> 00:25:18,183 Ikke snakk til meg slik som til andre. 405 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 Jeg gjør ikke det. 406 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 - Hva om jeg fortalte det til alle i kveld? - Fortalte hva? 407 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 At du elsker meg. At jeg er kongen din. 408 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 Jeg møter deg på festen, kan ikke være sen. 409 00:25:45,669 --> 00:25:46,920 Gratulerer med dagen! 410 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 Bursdagsjenta! 411 00:25:51,049 --> 00:25:52,884 Tusen takk! Takk for at dere kom. 412 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 - Skål. - Takk. 413 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 - Gratulerer med dagen! - Takk. 414 00:25:57,722 --> 00:25:59,140 Hei, gratulerer med dagen! 415 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 Tusen takk. 416 00:26:03,019 --> 00:26:04,145 Mange lykkelige år. 417 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 - Bursdagsjenta! - Hei! Gratulerer med dagen! 418 00:26:17,117 --> 00:26:19,077 Du kom ikke med en pluss-en, ser jeg. 419 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 Å nei, jeg har ikke tid til kjæreste. 420 00:26:23,540 --> 00:26:25,500 Morsomt, Elizabeth sier det samme. 421 00:26:26,626 --> 00:26:27,961 Der er du. 422 00:26:29,421 --> 00:26:31,965 Sunny, hva sa du til Charlotte? 423 00:26:33,091 --> 00:26:34,301 Jeg elsker deg. 424 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 - Det oversettes til... - Sunny tror at han kan snakke mandarin. 425 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 Så stilig. 426 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 Dere to burde danse sammen. 427 00:26:45,812 --> 00:26:47,355 Ja, jeg kan ikke danse. 428 00:26:47,731 --> 00:26:50,734 Aldri? Å, det er dumt. 429 00:26:54,195 --> 00:26:56,406 Tyler. Tyler er her. 430 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 Hei, bestefar, kan vi snakke sammen? 431 00:27:04,372 --> 00:27:07,167 Ikke si at det er dette du vil ha til din trettiende bursdag. 432 00:27:07,250 --> 00:27:12,047 Nei. Definitivt ikke. Men kan vi snakke sammen? 433 00:27:14,007 --> 00:27:18,094 Hva er det? Du skremmer meg. Er alt ok? 434 00:27:18,178 --> 00:27:20,930 Jeg bare... Jeg... 435 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Jeg bare... 436 00:27:23,308 --> 00:27:25,393 Jeg vil bare snakke med deg om Theranos. 437 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 Snakke om hva? 438 00:27:28,772 --> 00:27:31,650 Det er en fest. Ingen burde snakke om jobb på en fest. 439 00:27:32,484 --> 00:27:36,446 Elizabeth jobber hardere enn alle oss andre, så det må være sant. 440 00:27:37,405 --> 00:27:40,367 Kom og fortell Charlotte om forsiden til Fortune, 441 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 hun kommer til å bli glad. 442 00:27:44,621 --> 00:27:46,623 - Vi bør vel gå tilbake igjen. - Nei. 443 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 Du skulle til å si noe? 444 00:27:57,425 --> 00:27:59,344 Hva skulle du til å si til bestefaren din? 445 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Skulle du til... Hva skulle du til å si? 446 00:28:03,515 --> 00:28:05,600 Kjører dere ferdighetstestene til Edison 447 00:28:05,684 --> 00:28:06,726 på Siemens-maskiner? 448 00:28:07,435 --> 00:28:09,813 Jeg aner ikke hva du snakker om. 449 00:28:12,857 --> 00:28:15,777 Kjører dere prøver fra pasienter på Siemens-maskiner? 450 00:28:17,278 --> 00:28:21,199 Du aner ikke hva du snakker om. 451 00:28:25,370 --> 00:28:26,413 Ok? 452 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Svarte jeg på alle spørsmålene dine? 453 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Tyler. Kissinger vil at Tyler skal spille den sangen som han skrev. 454 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 Han vil tydeligvis ikke opptre alene. 455 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 Skrev.... du en sang til meg? 456 00:28:46,015 --> 00:28:47,267 Jeg vil gjerne høre den. 457 00:28:50,729 --> 00:28:53,732 Galileo kartla et hav av stjerner 458 00:28:54,983 --> 00:28:57,986 Noah fortalte oss om en kommende flom 459 00:29:00,613 --> 00:29:04,284 Og Elizabeth, du ser framtida 460 00:29:04,534 --> 00:29:06,661 I en bloddråpe 461 00:29:07,829 --> 00:29:10,832 Tesla utnyttet elektrisitet 462 00:29:12,375 --> 00:29:15,378 Steve Jobs ga oss høyder å nå 463 00:29:17,797 --> 00:29:21,843 Men Elizabeth, du vil se framtida 464 00:29:22,093 --> 00:29:23,970 Du vil forandre verden 465 00:29:26,723 --> 00:29:30,226 Elizabeth, visjonen 466 00:29:31,519 --> 00:29:34,397 Elizabeth, den modige 467 00:29:35,440 --> 00:29:38,443 Å, Elizabeth 468 00:29:39,944 --> 00:29:43,072 Elizabeth 469 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 Den store 470 00:29:49,370 --> 00:29:52,373 Elizabeth den store 471 00:29:54,250 --> 00:29:58,296 Å, jeg elsker den så mye. Den er så bra. Spill den igjen. 472 00:30:01,007 --> 00:30:02,425 Ja, spill den igjen. 473 00:30:05,220 --> 00:30:06,471 Kult... Ok... 474 00:30:12,560 --> 00:30:14,103 Galileo... 475 00:30:15,355 --> 00:30:17,106 - Hvem er det? - Det er meg. 476 00:30:20,652 --> 00:30:22,529 Du hadde rett. Du hadde rett om alt. 477 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 Hun vet det. 478 00:30:38,920 --> 00:30:41,798 Nå kan bare du og jeg feire. 479 00:30:42,757 --> 00:30:45,093 Vi har ikke hatt noe tid sammen, bare oss to. 480 00:30:48,972 --> 00:30:52,433 Hva skal jeg sette på? Hva er den sangen som du viste meg 481 00:30:52,600 --> 00:30:54,769 - her om dagen? - Jeg er virkelig trett. 482 00:30:55,019 --> 00:30:58,147 Å, slutt opp. Vi skal fortsette å feire. 483 00:32:00,168 --> 00:32:01,544 TIL: ELIZABETH HOLMES 484 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 - Det er en god e-post. - Ja. 485 00:32:05,423 --> 00:32:08,134 Vi dekker oss selv. Hun åpner denne e-posten, 486 00:32:08,217 --> 00:32:13,056 og hun kan ikke si at hun ikke visste om bruddene. Det er et elektronisk spor. 487 00:32:13,431 --> 00:32:14,307 Helt klart. 488 00:32:17,060 --> 00:32:18,144 Vi sender det. 489 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 Ok. 490 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 - Vil du jeg skal gjøre det? - Jeg er redd. 491 00:32:27,236 --> 00:32:30,114 Ok. Hvorfor? Bortsett fra det åpenbare... 492 00:32:30,239 --> 00:32:32,784 Vel, fordi jeg kommer til å få sparken. 493 00:32:33,117 --> 00:32:34,327 Hva er galt? 494 00:32:35,536 --> 00:32:36,579 Nei, jeg er ok. 495 00:32:36,788 --> 00:32:38,665 Du må ikke sende den nå. Vi kan vente. 496 00:32:38,790 --> 00:32:42,543 Jeg har problemer med panikk. Så... 497 00:32:44,504 --> 00:32:45,672 Jeg forstår. 498 00:32:46,589 --> 00:32:48,257 Det gjør du ikke, men det er ok. 499 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 Nei, jeg forstår det. Jeg gjør det. 500 00:32:54,597 --> 00:32:57,058 Jeg kan ikke bare få en annen jobb. 501 00:33:00,728 --> 00:33:04,065 Jeg vokste opp i en campingvogn med seks personer. 502 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 Og det første året på Berkeley var... 503 00:33:06,776 --> 00:33:10,989 Jeg følte at jeg var på månen. Alt var et rot, og... 504 00:33:12,824 --> 00:33:16,119 så ble jeg overfalt. 505 00:33:18,538 --> 00:33:22,750 Å... jeg visste ikke det. 506 00:33:26,921 --> 00:33:28,089 Jeg strøk nesten. 507 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 Da vet jeg ikke... 508 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Jeg ble. 509 00:33:35,680 --> 00:33:39,726 Det er ikke bare en e-post, det er jobben min og husleien, 510 00:33:39,809 --> 00:33:42,061 og kanskje det å miste det jeg elsker å gjøre. 511 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Vennen, se. 512 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 Bursdagsgaven din. 513 00:34:08,921 --> 00:34:12,216 Jeg legger inn et bud, og kjøper det til oss. 514 00:34:14,052 --> 00:34:17,055 Vi flytter dit. Vi bor sammen der. 515 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 Vi gjør det alle vil at vi skal gjøre, 516 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 og går ut offentlig. 517 00:34:27,440 --> 00:34:28,483 Vinkjeller. 518 00:34:35,114 --> 00:34:36,199 Hvor mange soverom? 519 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 Jeg sender den nå. 520 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 - Vent. - Ty... Det er greit. Hva gjør du? 521 00:34:49,587 --> 00:34:52,465 Jeg tar vekk navnet ditt og sender den fra e-postadressen min. 522 00:34:52,548 --> 00:34:53,424 Hvorfor? 523 00:34:55,760 --> 00:34:56,803 Jeg er en Shultz. 524 00:35:11,651 --> 00:35:12,527 Hva er det? 525 00:35:25,998 --> 00:35:27,625 Dere ville møte meg. 526 00:35:28,000 --> 00:35:29,836 Hun har ingenting med dette å gjøre. 527 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 Vær så snill å sitt, Erika. 528 00:35:36,050 --> 00:35:39,095 Vi er interessert i e-posten som du sendte til Elizabeth. 529 00:35:39,720 --> 00:35:41,180 Tyler, hvor fikk du informasjonen 530 00:35:41,305 --> 00:35:42,974 om ferdighetstestingen? 531 00:35:44,183 --> 00:35:45,810 Du har ikke adgang til Normandie. 532 00:35:47,645 --> 00:35:51,816 Erika, ga du Tyler denne informasjonen? 533 00:35:53,067 --> 00:35:56,237 - Jeg fant det ut alene. - Å, du fant det ut. 534 00:35:58,322 --> 00:36:01,200 Du strøk nesten på det siste året ditt på Stanford. 535 00:36:02,076 --> 00:36:04,453 Vil du forklare statistikken til meg? 536 00:36:06,539 --> 00:36:08,124 Fortelle meg hvordan labben virker? 537 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 Tror du du er bedre enn oss? 538 00:36:09,709 --> 00:36:14,088 Nei... jeg prøver bare å gjøre det rette. 539 00:36:14,172 --> 00:36:16,799 Herregud. Du tror at du er den snille her? 540 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 Den eneste grunnen til at jeg tar meg tid 541 00:36:19,260 --> 00:36:22,346 vekk fra arbeidet for å snakke med deg personlig er fordi 542 00:36:22,513 --> 00:36:25,099 du er barnebarnet til George Shultz. Forstår du det? 543 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 Ja. Jeg forstår det. 544 00:36:30,771 --> 00:36:34,066 Jeg sier opp på to ukers varsel. 545 00:36:34,609 --> 00:36:36,527 Jeg vil ikke ha to uker, forsvinn nå. 546 00:36:40,948 --> 00:36:42,783 - Går ut. - Følg meg. 547 00:36:59,592 --> 00:37:00,968 Jeg vet at det var deg. 548 00:37:02,136 --> 00:37:05,014 Jeg kan sørge for at ingen ansetter deg igjen. 549 00:37:05,389 --> 00:37:06,641 Blir du et problem? 550 00:37:13,064 --> 00:37:14,523 Jeg kan ikke miste jobben min. 551 00:37:15,566 --> 00:37:16,567 Bra. 552 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 Da slutter dette her. 553 00:37:26,577 --> 00:37:29,497 George, han har nettopp sluttet. Han har dårlig nytt. 554 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 Lei for å si dette, men han er kanskje ikke kapabel 555 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 til å forstå kompleksiteten i laben vår. 556 00:37:35,336 --> 00:37:36,420 Det går over hodet hans. 557 00:37:36,712 --> 00:37:39,173 Han er på vei over hit nå. Jeg får hele historien. 558 00:37:56,440 --> 00:37:59,777 - Og du er sikker på at dette... - Han ordner opp. Jeg lover. 559 00:38:00,027 --> 00:38:04,282 Tyler, vi klarte å nappe noen krabbebein til deg til middag. 560 00:38:06,534 --> 00:38:07,785 Charlotte, dette er Erika. 561 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 Hyggelig å møte deg. Jeg er Tylers onde stebestemor. 562 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Han har fortalt oss så mye om deg. - Tyler. 563 00:38:16,585 --> 00:38:17,795 Tyler. Hallo. 564 00:38:18,754 --> 00:38:21,215 Jeg fikk akkurat en telefon fra Elizabeth. 565 00:38:22,591 --> 00:38:26,470 Hun fortalte meg at du sluttet i dag på et veldig uprofesjonelt vis. 566 00:38:29,598 --> 00:38:33,102 Ja. Det var faktisk det vi kom for å snakke med deg om. 567 00:38:34,645 --> 00:38:38,983 Dere tror at Theranos lyver til myndighetene. 568 00:38:39,066 --> 00:38:41,944 Ja. Men det er mye mer som vi ikke vet 569 00:38:42,111 --> 00:38:43,070 fordi ingen vil si noe. 570 00:38:43,195 --> 00:38:46,198 Derfor trenger vi at du begynner å stille spørsmål. 571 00:38:47,950 --> 00:38:50,453 Nei. Det vil jeg ikke. 572 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 Hvorfor ikke? 573 00:38:55,833 --> 00:38:58,044 Dere har ikke all informasjonen. 574 00:38:58,794 --> 00:39:02,340 Dere hopper til konklusjoner uten å kjenne konteksten, som er... 575 00:39:02,798 --> 00:39:07,303 Jeg beklager å si dette... irriterende og umodent. 576 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 George. 577 00:39:08,846 --> 00:39:12,308 Begge to jobber der, begge to vet hva de så. 578 00:39:12,558 --> 00:39:14,060 Nei. 579 00:39:14,977 --> 00:39:17,355 Det er veldig sjelden i livet mitt 580 00:39:17,438 --> 00:39:21,025 at jeg har fått sjansen til å gjøre noe som er helt rent bra. 581 00:39:21,650 --> 00:39:23,652 Og dette er en av de gangene. 582 00:39:24,403 --> 00:39:26,655 Dette selskapet kommer til å redde liv. 583 00:39:27,073 --> 00:39:29,825 Er samtalen over da? 584 00:39:31,702 --> 00:39:32,870 Hva er det til dessert? 585 00:39:33,871 --> 00:39:38,501 Jeg vet hvor mye du ønsker å tro på at alt hun sier er sant. 586 00:39:38,626 --> 00:39:39,502 Jeg beklager. 587 00:39:39,877 --> 00:39:44,757 Jeg ville tro på det, jeg også. Men hvis du ser på tallene og data, 588 00:39:44,840 --> 00:39:46,717 - blir det veldig... - Sier du 589 00:39:47,927 --> 00:39:49,720 at jeg ikke forstår data? 590 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 - Nei, jeg bare tenker... - Elizabeth utførte en demo for meg. 591 00:39:54,141 --> 00:39:58,687 Og jeg så resultatet. Forteller du meg at det ikke er sant? 592 00:39:58,771 --> 00:40:00,898 Ja, det gjør jeg. Hun lyver. 593 00:40:07,988 --> 00:40:13,994 Jeg er så glad for at Elizabeth reklamerer og støtter andre vitenskapskvinner. 594 00:40:15,496 --> 00:40:18,582 Jeg vet at det er et vanskelig felt for unge kvinner. 595 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 Det kan det være. 596 00:40:23,045 --> 00:40:24,839 Og det er slik du betaler henne tilbake? 597 00:40:31,220 --> 00:40:32,930 Jeg setter pris å at dere kom hit. 598 00:40:33,472 --> 00:40:36,767 Men jeg misliker at dere antyder at jeg er så gammel 599 00:40:37,143 --> 00:40:41,313 at jeg har mistet evnen min til å dømme en persons karakter. 600 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 Det er ikke feilen din. Jeg tror hun utnytter deg. 601 00:40:43,649 --> 00:40:45,443 De prøver å overbevise meg at jeg er dum. 602 00:40:45,693 --> 00:40:48,237 - George. - Hvem? Sunny? Elizabeth? 603 00:40:48,404 --> 00:40:50,156 De kan ikke overbevise meg om det. 604 00:40:50,990 --> 00:40:52,867 De kan overbevise meg 605 00:40:53,159 --> 00:40:59,498 hatt du rett og slett ikke har godt tak på all den sofistikerte kjemien 606 00:40:59,623 --> 00:41:03,085 og ingeniørfag som foregår inne Theranos. 607 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 Jeg vil at denne samtalen skal ta slutt. 608 00:41:26,108 --> 00:41:28,277 George sa at han ikke trodde på ham. 609 00:41:29,904 --> 00:41:33,616 Selvsagt, det er greit. George elsker deg. 610 00:41:34,867 --> 00:41:36,535 Errol Morris likte reklamen. 611 00:41:37,953 --> 00:41:42,041 De vil lage en emneknagg. #JernSøstre. 612 00:41:55,179 --> 00:41:57,598 Ifølge The New Yorker er hun en helgen. 613 00:41:58,140 --> 00:42:01,852 Dette er fra William Perry, tidligere forsvarsminister. 614 00:42:02,770 --> 00:42:05,689 "Hun har noen ganger blitt kalt en ny Steve Jobs. 615 00:42:05,773 --> 00:42:08,859 Men jeg tror at det er en inadekvat sammenligning. 616 00:42:09,193 --> 00:42:13,155 Han var et geni. Hun er en med et stort hjerte." 617 00:42:13,322 --> 00:42:14,823 Jeg mener, hvorfor? 618 00:42:15,407 --> 00:42:19,078 Hvorfor vil alle så gjerne tro på denne jenta? 619 00:42:19,578 --> 00:42:21,914 Fordi hun er pen og blond. 620 00:42:22,915 --> 00:42:24,833 Hun er et symbol på feministisk framskritt. 621 00:42:25,584 --> 00:42:30,005 Hun får menn i teknologi og forretninger til å føle seg vel uten å utfordre dem. 622 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Ja. 623 00:42:32,758 --> 00:42:34,677 Og hun er pen og blond. 624 00:42:35,010 --> 00:42:39,557 Richard, hva har du på deg? Har ikke Lorraine pakket kofferten din? 625 00:42:41,934 --> 00:42:45,896 Hun er borte. Vi skal skilles. Jeg vil ikke snakke om det. 626 00:42:48,774 --> 00:42:53,529 Kanskje du bør ta en pause en stund. 627 00:42:53,737 --> 00:42:55,030 Pause? Hvorfor skal jeg det? 628 00:42:55,281 --> 00:42:57,950 Fordi du ser trøtt ut, du høres trøtt ut, Lorraine drar fra deg. 629 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 Bare hysj, ok? Jeg prøver å skrive denne LinkedIn-profilen. 630 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 Jesus, hvorfor? 631 00:43:03,497 --> 00:43:07,543 Jeg ser etter ansatte i Theranos... som kilder. 632 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 - Smart. - Nei. Kom igjen. 633 00:43:09,670 --> 00:43:11,088 De ansatte i Theranos kan ikke 634 00:43:11,255 --> 00:43:14,592 si hvor de jobber. Hun er en fordømt El Chapo. 635 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 Ikke skriv "Theranos". Skriv "biomedisinsk". 636 00:43:18,304 --> 00:43:22,057 Ikke fortell meg hva jeg skal gjøre. Du er ikke så smart som du tror. 637 00:43:22,141 --> 00:43:23,267 Jo, det er jeg. 638 00:43:45,831 --> 00:43:52,171 Jeg vil ikke være en varsler. Jeg kan peke deg i riktig retning, 639 00:43:53,047 --> 00:43:54,256 bekrefte noen få detaljer. 640 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 Det er så langt som jeg vil gå. 641 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 Er det forstått? 642 00:44:04,725 --> 00:44:06,435 Vil du ha noe vann? 643 00:44:08,729 --> 00:44:09,897 Klart. 644 00:44:12,941 --> 00:44:14,234 Jeg har ikke vann. 645 00:44:14,735 --> 00:44:17,571 Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det. Jeg er nervøs. 646 00:44:19,990 --> 00:44:25,162 Ut av nysgjerrighet, hvorfor ville du snakke med meg? 647 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 Var det noe jeg skrev på LinkedIn-beskjeden min? 648 00:44:32,920 --> 00:44:35,547 Det var underskriften din. Dr. Fuisz. 649 00:44:37,216 --> 00:44:38,759 Vi er begge leger. 650 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Vi avla den hippokratiske ed. 651 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 Ikke skad. 652 00:44:47,976 --> 00:44:48,936 Ja. 653 00:44:52,106 --> 00:44:53,941 Jeg er klar for spørsmålene dine nå. 654 00:44:54,233 --> 00:44:55,776 Ja, vent litt, 655 00:44:57,152 --> 00:45:00,155 jeg... skrev dem ned. 656 00:45:00,739 --> 00:45:04,368 Nummer én. "Hvordan svindler Theranos Walgreens?" 657 00:45:05,828 --> 00:45:08,580 Ifølge Mark Roessler, pakker Theranos velværesenter 658 00:45:08,664 --> 00:45:11,125 Arizona-prøvene inn i en kjøler for å sendes 659 00:45:11,291 --> 00:45:14,336 til laboratoriet deres i Palo Alto. Noen ganger 660 00:45:14,837 --> 00:45:17,840 står kjølerne uten tilsyn i timevis, og blodprøvene 661 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 blir bakt i sola. Og innen prøvene 662 00:45:21,552 --> 00:45:24,263 når endestasjonen, er blodet ofte klumpete 663 00:45:24,513 --> 00:45:26,390 og fullstendig ubrukbart, ikke sant? 664 00:45:26,598 --> 00:45:30,185 Dersom prøven fortsatt er levedyktig fortynner Theranos blodet, 665 00:45:30,936 --> 00:45:35,399 og kjører det gjennom en modifisert maskin fra Siemens. 666 00:45:35,941 --> 00:45:37,151 Hva synes du? 667 00:45:37,943 --> 00:45:39,445 Hvor mange kilder? 668 00:45:40,446 --> 00:45:42,573 - Jeg har foreløpig en. - Ikke nok. 669 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Men jeg har kontaktet 20 ansatte. 670 00:45:46,577 --> 00:45:49,163 De er redde. Alle har signert en taushetserklæring. 671 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 Jeg kan ikke kjøre denne saken med en anonym kilde. 672 00:45:52,249 --> 00:45:55,669 Jeg vet det. Mark Roessler ga meg navnene på to laboratoriemedarbeidere som 673 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 nylig forlot selskapet. Jeg har tatt kontakt med en 674 00:45:57,963 --> 00:46:00,299 på LinkedIn. Jeg håper at han svarer. 675 00:46:00,591 --> 00:46:01,633 Medarbeidere, hvor gamle? 676 00:46:02,593 --> 00:46:03,635 Tidlig tjueårene. 677 00:46:05,304 --> 00:46:08,474 De kommer til å møte mye. Tror du at de er klar for det? 678 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 Har du sett navnene i det styret? 679 00:46:11,101 --> 00:46:15,230 James Mattis, Henry Kissinger. Det er som en hær. 680 00:46:17,775 --> 00:46:19,193 JOBBE I THERANOS 681 00:46:19,359 --> 00:46:21,195 Det er så givende og kraftfullt å være en del... 682 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 KNUSE GLASSTAKET 683 00:46:22,488 --> 00:46:26,742 ...et selskap skapt av en kvinne som er så utrolig intelligent, 684 00:46:27,075 --> 00:46:28,911 og også omsorgsfull. 685 00:46:29,995 --> 00:46:33,040 Grunnen til at jeg begynte på ingeniørfaget var fordi jeg så på det, 686 00:46:33,123 --> 00:46:36,293 og sa, "Det ser vanskelig ut". En utfordring. 687 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 Så jeg skal gjøre det." 688 00:46:39,463 --> 00:46:43,425 Det er den rollemodellen som vi trenger. Vi trenger flere slike rollemodeller 689 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 for unge kvinner. 690 00:46:48,138 --> 00:46:51,892 Jeg tror det definitivt er på banen å være like mye en karriere 691 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 for kvinner som det for menn. 692 00:46:57,815 --> 00:47:00,442 Å se en kvinne lede et så sterkt selskap, 693 00:47:00,567 --> 00:47:02,486 og lede med disse svære idéene, 694 00:47:02,653 --> 00:47:06,532 og gjøre det på en veldig teknisk måte, og hvor mye det inspirerer 695 00:47:06,615 --> 00:47:08,575 andre unge kvinner å ønske å forfølge disse, 696 00:47:08,700 --> 00:47:10,118 ikke bare tekniske drømmer, 697 00:47:10,244 --> 00:47:13,622 men å ikke være redd for å drømme virkelig stort. 698 00:47:17,543 --> 00:47:18,418 Ja, hallo. 699 00:47:21,171 --> 00:47:22,422 John Carreyrou? 700 00:47:24,091 --> 00:47:25,551 Dette er Tyler Shultz. 701 00:47:26,677 --> 00:47:32,140 Når folk snakker om glasstak, sier jeg alltid, 702 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 "Ved siden av et hvert glasstak, 703 00:47:36,937 --> 00:47:38,230 er der en jernkvinne." 704 00:47:39,690 --> 00:47:43,986 THERANOS #JERNSØSTRE 705 00:48:44,713 --> 00:48:46,673 Tekst: Elin Lillebø