1 00:00:01,209 --> 00:00:03,003 이언 기번스가 자택 욕실에서 발견됐어요 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,295 "지난 이야기" 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,255 이언? 4 00:00:05,463 --> 00:00:06,923 오늘 병원에서 사망했어요 5 00:00:07,298 --> 00:00:10,844 이언은 이제 증언 못 해요 리처드는 합의해야 하죠 6 00:00:11,344 --> 00:00:12,387 우리가 이겼어요 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 내 손자 타일러 얘기야 8 00:00:14,764 --> 00:00:17,851 두어 달 있으면 스탠퍼드를 졸업해 9 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 이 애가 자네와 무척 일해보고 싶다는군 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 당연히 되지, 그래 11 00:00:22,605 --> 00:00:25,984 우리 매장에 이 웰니스 센터를 짓고 있어요, 연장은 없습니다 12 00:00:26,651 --> 00:00:27,652 9월까지 준비하겠습니다 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,904 단계별로 출시할 거예요 1단계에서는 14 00:00:29,988 --> 00:00:31,448 지멘스 기계로 검사를 돌릴 거예요 15 00:00:31,573 --> 00:00:34,409 월그린은 정확히 뭐로 검사를 돌리는지 알 필요 없어요 16 00:00:34,576 --> 00:00:37,954 우린 48시간 후에 월그린에 출시합니다, 우리가 해냈어요! 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,498 난 마크예요, 새 실험실 책임자죠 18 00:00:41,124 --> 00:00:43,710 엘리자베스 홈즈에 관해서는 이것만 아시면 돼요 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,755 걔는 사기꾼이에요 언제나 사기꾼이었죠 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,509 입술만 살짝 다듬을게요 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 - 네 - 모건 22 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 A만, 마킹 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 그래, 조도는 좋아 24 00:00:59,100 --> 00:01:01,895 안녕하세요, 엘리자베스 오늘 처음 뵙죠, 에롤 모리스예요 25 00:01:02,103 --> 00:01:05,690 이 광고로 함께 일하게 돼서 엄청난 영광이에요 26 00:01:06,441 --> 00:01:09,736 감독님 작품의 왕팬이거든요 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,947 미안한데 저기를 보셔야 해요 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 이걸 물어보면 흥미로울 것 같은데 29 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 2025년까지 어떤 꿈이 이뤄질 거라 생각하세요? 30 00:01:22,082 --> 00:01:26,836 사랑하는 사람에게 너무 일찍 안녕을 고해야 하는 사람이 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 더 적어지는 거요 32 00:01:29,798 --> 00:01:31,841 비밀을 말씀해 주실 수 있을까요? 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 전 비밀이 많지 않아서… 34 00:01:47,148 --> 00:01:48,274 "월그린" 35 00:01:48,358 --> 00:01:50,860 "2013년 10월" 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 27번 손님 웰니스 센터로 오십시오 37 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 그게 다예요? 이렇게 쉬워요? 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 게다가 결과도 빨리 나온답니다 39 00:02:08,628 --> 00:02:15,552 "테라노스" 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,683 드롭아웃 41 00:02:22,058 --> 00:02:24,477 "생물학적 위험 물질" 42 00:02:24,561 --> 00:02:27,564 "철의 자매들" 43 00:02:32,110 --> 00:02:34,362 "뉴스 코퍼레이션" 44 00:02:34,571 --> 00:02:35,572 "월스트리트저널" 45 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 월스트리트저널입니다 뭘 도와드릴까요? 46 00:02:40,285 --> 00:02:41,661 존 캐리루입니다 47 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 여보세요? 여보세요? 48 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 여보세요? 어떻게 도와드릴까요? 49 00:02:46,416 --> 00:02:50,420 저는 리처드 퓨즈 박사입니다 기삿거리가 있어요 50 00:02:52,255 --> 00:02:55,967 잠시만요, 안경을 못 찾겠네 어디 뒀더라? 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 잠시만요 52 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 이 번호는 어떻게 아셨죠? 53 00:03:01,181 --> 00:03:06,186 애덤 클래퍼가 알려줬어요 '병리학 블로그'를 쓰는 사람요 54 00:03:06,561 --> 00:03:10,148 블로그 철자는 B, L, A, W, G예요 왜 그렇게 쓰나 모르겠어요 55 00:03:10,565 --> 00:03:13,109 어쨌든 간에 그 사람이 스타트업에 관한 게시글을 썼는데 56 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 기자님께 전화해 보랬어요 의료 보험 사기 기사를 쓰셨다고요 57 00:03:16,613 --> 00:03:17,488 그런데요? 58 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 테라노스에 관해 뭘 아세요? 59 00:03:21,576 --> 00:03:24,746 월그린에 제품을 넣은 의료 스타트업, 인상적인 이사회 60 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 가치 10억 달러 이상의 유니콘 기업요, 근데 왜요? 61 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 다 가짜예요 62 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 그래요 그렇게 말씀하시는 이유는요? 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 이거 내가 가져가 엄마가 우리한테 주신 거야 64 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 로렌, 월스트리트저널 기자랑 통화 중이야 65 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 로렌 66 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 기다려! 67 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 - 여보세요? - 여보세요 68 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 말씀하시는 내용에 확실한 증거가 있습니까? 69 00:04:05,620 --> 00:04:09,666 그건 기밀유지협약서 1번이고 기밀유지 서류가 하나 더 있어요 70 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 그럼 다 됐어요 71 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 제가… 72 00:04:14,963 --> 00:04:17,507 아빠에게 여기서 일할 거라고 말했어요 73 00:04:18,007 --> 00:04:19,550 아빠는… 진짜 좋아하세요 74 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 제 첫 직장이거든요 아무에게도 말하지 말라고 75 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 아빠에게 단단히 말씀드릴게요 76 00:04:23,638 --> 00:04:26,391 네, 나라면 아빠에게 얘기한 거 아무한테도 말 안 할 거예요 77 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 네, 그럼요 안 할게요 78 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 죄송한데 이니셜 서명 해야 하는 이것들은 뭐죠? 79 00:04:34,482 --> 00:04:38,528 테라노스 얘기를 할 때 쓰면 안 되는 단어들이에요 80 00:04:38,945 --> 00:04:41,447 '연구, 생물학, 피펫' 81 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 여기가 우리의 최첨단 로비예요 82 00:04:45,451 --> 00:04:47,287 세상에, 그분이에요? 83 00:04:47,996 --> 00:04:50,790 네, 맞아요 또 인터뷰하나 보네요 84 00:04:51,040 --> 00:04:55,128 엘리자베스, 에리카 청이에요 오늘 첫 출근 했어요 85 00:04:55,295 --> 00:04:57,755 안녕하세요 테라노스에 잘 왔어요 86 00:04:58,006 --> 00:05:00,675 뵙게 되어 영광입니다 87 00:05:00,800 --> 00:05:06,139 여성 CEO를 위해 일할 기회는 정말 드물어서… 88 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 고마워요 89 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 저기, 내가 그 자리 써야 해요 90 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 - 네, 그러셔야죠 - 그럼요 91 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 - 됐죠? - 네 92 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 - 어때요, 괜찮아요? - 네, 아주 좋아요 93 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 벽을 올려다볼까요? 94 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 그러세요 95 00:05:23,865 --> 00:05:25,616 "하거나, 하지 않거나다 노력하는 걸로는 안 돼 - 요다" 96 00:05:33,708 --> 00:05:37,545 아직은 월그린에서 온 실제 환자 혈액 표본을 검사하진 않을 거예요 97 00:05:37,628 --> 00:05:39,881 권한을 올려줄 수도 있지만 일단 당분간은 98 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 전원 분석 타당성 작업에 투입하고 있어요 99 00:05:42,258 --> 00:05:46,262 더 많은 검사를 승인받아서 에디슨에서 돌리려고요 100 00:05:46,971 --> 00:05:49,599 모든 검사를 에디슨으로 한다고 생각했어요 101 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 - 홈페이지에서 말하기로는… - 네, 저기, 그건… 102 00:05:54,395 --> 00:05:58,316 그건 그렇고 지원서가 아주 인상적이었어요 103 00:05:58,441 --> 00:05:59,692 글쎄요, 난… 104 00:05:59,942 --> 00:06:01,694 그래요, 팀원으로 맞게 되어 신나네요 105 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 감사합니다 저도 여기 와서 진짜… 106 00:06:04,364 --> 00:06:05,865 기밀유지협약서 찾아! 107 00:06:06,657 --> 00:06:08,409 - 흥분돼요 - 따라오세요 108 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 있잖아요, 여긴 스트레스가 심해요 109 00:06:12,914 --> 00:06:17,335 하지만 파티 여는 거엔 또 아주 진심이죠 110 00:06:17,543 --> 00:06:22,799 상도 많고요, 난 한번은 잠바주스 상품권을 땄어요 111 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 그래요, 그럼… 112 00:06:26,219 --> 00:06:28,554 이 자리예요 질문 있으면 나한테 와요 113 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 - 잘해봐요 - 감사합니다, 전… 114 00:06:34,227 --> 00:06:35,103 자 115 00:06:36,562 --> 00:06:37,438 뭔데? 116 00:06:37,563 --> 00:06:39,524 컴퓨터 카메라에 붙여 117 00:06:40,691 --> 00:06:41,567 왜? 118 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 너를 감시 못 하게 119 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 "테라노스 꼭대기에서 본 풍경" 120 00:06:49,909 --> 00:06:51,786 아주 많은 성공한 여성이 121 00:06:51,994 --> 00:06:54,247 가면 증후군이라는 것을 겪습니다 122 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 맞아요 123 00:06:55,289 --> 00:06:58,000 자신이 실제로 애써서 얻은 성공은 하나도 없고 124 00:06:58,251 --> 00:07:01,921 전부 사기이며 결국에는 발각될 거라고 느끼는 거죠 125 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 그런 경험 하신 적 있나요? 126 00:07:06,759 --> 00:07:10,221 네, 그럼요 늘 의심의 순간들이 있어요 127 00:07:10,888 --> 00:07:15,101 하지만 여성으로서 우린 스스로를 믿기 시작해야 해요 128 00:07:15,309 --> 00:07:16,561 바로 오늘부터요 129 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 관객석에 팬들이 많네요 130 00:07:29,449 --> 00:07:33,202 중퇴 후에 스탠퍼드에 돌아오니 기분이 어떠세요? 131 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 꽤 좋네요 132 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 네 133 00:07:41,627 --> 00:07:43,671 실은 스탠퍼드에 다닐 때 그 아이디어를 떠올렸고 134 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 몇몇 교수님께 발표도 하셨죠? 135 00:07:46,674 --> 00:07:48,759 모두가 좋은 아이디어라고 생각하진 않았어요 136 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 사실 한 여성 교수님이 그랬죠 137 00:07:53,264 --> 00:07:56,350 과학계에선 여성이 다른 여성을 돕고 싶어 할 거라고 138 00:07:56,434 --> 00:07:57,477 생각할 텐데요 139 00:07:57,602 --> 00:08:00,980 네, 그렇게들 생각하죠 하지만 어떤 여성들은 140 00:08:01,147 --> 00:08:04,108 옛 사고방식을 버리기 힘들어해요 141 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 자신에게 힘든 일이었으니 제게도 힘들어야 한다는 거죠 142 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 하지만 이걸 명심해야 해요 바깥세상에 내놓을 143 00:08:09,655 --> 00:08:13,784 새로운 아이디어가 있다면 그걸 못 할 거라고 말하는 144 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 사람의 말은 듣지 마세요 145 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 기막혀서! 146 00:08:25,505 --> 00:08:29,091 '넌 못 해'라는 말을 내가 얼마나 많이 들었게요? 147 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 내가 맞닥뜨린 성차별주의는 너무도 노골적이고 추악해서 148 00:08:33,262 --> 00:08:37,391 숨이 막힐 지경이었어요 내가 자기를 지지하지 않은 게 149 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 자기가 나보다 더 쉽게 성공했기 때문이라니, 뭔가요? 150 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 내가 질투라도 한다는 건가? 151 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 질투해요? 152 00:08:44,023 --> 00:08:48,903 무슨, 아뇨! 난 화났어요 난 일하는 내내 여성을 지지했어요 153 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 근데 얼마나 많은 여자가 동일한 기회를 얻을까요? 154 00:08:51,697 --> 00:08:54,867 쟤처럼 주요 스타트업 CEO가 될 기회 말이에요 155 00:08:54,992 --> 00:08:57,495 쟤가 망쳐버리면 우리가 전부 형편없어 보여요 156 00:08:57,787 --> 00:09:01,040 그게 흉측한 진실이고 용서받지 못할 일이에요 157 00:09:02,041 --> 00:09:05,002 여자로 사는 건 힘들겠군요 158 00:09:09,882 --> 00:09:12,635 이런 얘길 당신에게 하게 되다니 믿기지 않네요 159 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 - 네? 내가 뭐랬는데요? - 우린 친구도 아니잖아요 160 00:09:15,346 --> 00:09:17,473 서로 알게 된 곳도 콘퍼런스들이나… 161 00:09:17,640 --> 00:09:18,516 친구가 될 수도 있죠 162 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 어이구, 좋아라 163 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 무장한 경호원이 요즘 높은 지위의 상징이에요 164 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 쟤를 막아야 해요 165 00:09:28,359 --> 00:09:32,154 월스트리트저널 기자는 뭐래요? 166 00:09:32,238 --> 00:09:35,074 더 나은 취재원을 구해야 한대요 167 00:09:35,199 --> 00:09:36,450 거기서 일했던 사람요 168 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 그걸 어떻게 하죠? 169 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 - 막 졸업했어? - 응, 버클리 대학 170 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 나도, 스탠퍼드를 간신히 마쳤지 낙제할 뻔했어 171 00:09:45,167 --> 00:09:47,837 '디스패치' 투어를 따라다녔거든 172 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 졸업 2주 전에 말이야 디스패치 알아? 173 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 아니 174 00:09:54,427 --> 00:09:55,761 디스패치를 몰라? 175 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 나는 다른 사람들을 보았고 176 00:10:03,019 --> 00:10:05,354 그리하여 발견하였다 177 00:10:05,605 --> 00:10:08,524 이 싸움은 싸울 가치가 없다는 것을 178 00:10:08,649 --> 00:10:10,860 - 이 노래를 몰라? - 몰라 179 00:10:11,193 --> 00:10:12,069 뭐라고? 180 00:10:12,945 --> 00:10:13,821 뭐요? 181 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 너도 채용 박람회에서 뽑혔어? 182 00:10:22,163 --> 00:10:26,000 이런, 내가 바보 같은 말 했니? 미안해, 그러려던 건… 183 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 아니, 아니야, 난… 184 00:10:28,252 --> 00:10:31,589 할아버지가 이사회에 계셔 185 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 조지 슐츠가 우리 할아버지야 186 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 실은 국무부와 재무부 장관이셨지 187 00:10:37,762 --> 00:10:42,141 러시아와의 냉전을 끝낸 분이기도 하고 188 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 그래, 냉전이 뭔지 나도 알아 189 00:10:44,935 --> 00:10:46,729 그래, 할아버지가 끝냈어 190 00:10:49,565 --> 00:10:54,153 그러니까 넌 채용 박람회로 취업한 게 아니구나? 191 00:10:57,782 --> 00:10:58,491 "오류" 192 00:10:58,574 --> 00:11:00,451 안 돼, 나 방금 뭐 한 거지? 그냥 넣기만 했는데… 193 00:11:00,576 --> 00:11:02,370 괜찮아, 늘 이래 194 00:11:03,871 --> 00:11:06,832 잠깐, 그게 뭐야? 옷걸이야? 195 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 깨진 유리를 끄집어내는 데 써 196 00:11:11,420 --> 00:11:12,630 그렇구나, 이… 197 00:11:14,048 --> 00:11:15,758 이 에디슨 기계들은… 198 00:11:17,218 --> 00:11:20,971 그게, 최첨단 기술 같은 게 있을 거라고 생각했거든 199 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 - 보안이 삼엄하잖아, 난… - 비밀 실험실이 있어 200 00:11:25,768 --> 00:11:27,269 '노르망디'라고 부르는 곳이야 거기서 쓰는 기술로 201 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 싹쓸이할 거라서 그런다나 봐 202 00:11:29,730 --> 00:11:31,023 그러고 이 실험실은 쥬라기 공원이야 203 00:11:31,148 --> 00:11:32,775 이 위엔 구닥다리 기술만 잔뜩 있거든 204 00:11:32,858 --> 00:11:34,944 잠깐, 보여줄 수 있어? 205 00:11:36,821 --> 00:11:38,197 저 문을 지나서 있어 206 00:11:38,447 --> 00:11:40,950 그럼 실제 환자 검사는 저기서 돌리는 거야? 207 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 월그린에서 온 거? 맞아 208 00:11:58,300 --> 00:12:00,052 우리가 방문한다고 말했죠? 209 00:12:01,095 --> 00:12:04,974 - 거절당하기 싫었어요 - 리처드, 안 돼요! 갑시다 210 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 - 안 돼요! 안녕하세요, 로셸 - 리처드 211 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 - 이쪽은… - 필리스 가드너라고 해요 212 00:12:11,939 --> 00:12:15,484 스탠퍼드대 교수죠 아무튼, 리처드는 로셸이 213 00:12:15,568 --> 00:12:17,319 테라노스에 관해 아시는 걸 214 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 얘기해 주실 거라 하더군요 215 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 그게 전부 사기라고 믿는 건 216 00:12:23,659 --> 00:12:25,161 세상에 우리뿐인 거 같아요 217 00:12:29,582 --> 00:12:32,293 하지만 안 좋은 때 왔다면… 218 00:12:42,762 --> 00:12:45,473 그 회사를 싹 태워버리고 싶어요 들어오세요 219 00:12:51,979 --> 00:12:54,648 당신이 미국에서 손꼽을 만큼 성공한 여성인 건 모두가 알지만 220 00:12:54,899 --> 00:12:59,653 한 사람으로서는 잘 몰라요 절친과 대화하듯 얘기해 주세요 221 00:13:03,199 --> 00:13:05,659 당신은 어떤 사람이죠? 스스로를 묘사해 보세요 222 00:13:08,537 --> 00:13:10,206 - 곧 30살이 되시죠 - 네 223 00:13:10,289 --> 00:13:12,208 인생이 생각했던 대로 펼쳐졌나요? 224 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 - 제가… - 5분 쉬죠 225 00:13:24,094 --> 00:13:29,600 에리카, 매독 타당화 연구 다시 해줄래요? 226 00:13:29,725 --> 00:13:31,143 네, 잘못된 데가 있나요? 227 00:13:31,268 --> 00:13:36,190 아뇨, 이상치만 삭제해 주면 돼요 내가 표시해 뒀어요, 고마워요 228 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 - 또야? - 한마디 해야겠어 229 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 잠깐, 지금? 지금 그런다고? 230 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 마크, 착오가 있었어요 231 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 에리카, 지금은 좀 곤란한데요 232 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 실험실에 줄 피를 뽑거든요 233 00:13:59,880 --> 00:14:01,507 튜브 하나에 10달러 받아요 234 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 저기, 데이터를 선별하라고 시키시는데 235 00:14:03,342 --> 00:14:04,718 당연히 전 따를 수 없어요 236 00:14:04,927 --> 00:14:05,803 왜요? 237 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 그러면 검사가 잘됐는지 명확한 답을 얻지 못하니까요 238 00:14:09,014 --> 00:14:11,934 - 하지만 그건 이상치들이었어요 - 안녕하세요, 무슨 일이죠? 239 00:14:12,226 --> 00:14:14,979 죄송한데 정확히 뭐가 이상치죠? 240 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 제가 보기에는 그저 원하는 값이 나오지 않은 241 00:14:17,314 --> 00:14:18,816 측정점 같거든요, 전 도저히… 242 00:14:18,899 --> 00:14:20,442 우린 그걸 이상치로 봐요 243 00:14:21,569 --> 00:14:25,489 그럼 우리가 생성한 모든 데이터에 이상치가 있을 텐데요 244 00:14:26,323 --> 00:14:28,617 맞아요, 그리고 우린 이상치를 삭제하죠 245 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 그렇군요, 소란을 피우려는 건 아닌데요 246 00:14:31,078 --> 00:14:32,204 - 제 생각엔… - 확실해요? 247 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 맞는 거 같은데 248 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 우리는 이상치를 삭제해요 우린 그렇게 합니다 249 00:14:41,505 --> 00:14:42,548 문제없죠? 250 00:14:53,434 --> 00:14:54,310 좋아요 251 00:14:58,147 --> 00:15:00,524 - 난 해고당할 거야 - 해고 안 당해 252 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 - 이건 잘못됐어, 나쁜 과학이야 - 내가 얘기해 볼게 253 00:15:03,319 --> 00:15:06,447 누구한테 얘기해? 잠깐, 엘리자베스? 254 00:15:12,536 --> 00:15:14,371 - 타일러! - 안녕, 타일러 255 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 우리 좀 도와주렴 생일 파티를 열 거야 256 00:15:17,124 --> 00:15:19,710 - 좌석표를 만들고 있어 - 내 30번째 생일이야 257 00:15:19,919 --> 00:15:21,086 얼굴 보니까 정말 좋다 258 00:15:21,378 --> 00:15:22,630 저도요 259 00:15:22,880 --> 00:15:25,257 말해 봐, 파티에서 누구랑 얘기해 보고 싶니? 260 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 헨리 키신저? 아니면 엘리자베스의 친구? 261 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 친구를 초대하긴 하니? 262 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 뭐, 여러분이 제 친구니까요 263 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 샬럿, 혹시… 264 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 뜨거운 커피 더 없을까요? 265 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 만들어 올게 266 00:15:40,564 --> 00:15:44,109 명단에 서니가 없던데 초대하고 싶지 않으세요? 267 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 네가 바란다면 초대해 나랑 말만 안 섞으면 괜찮아 268 00:15:48,072 --> 00:15:51,367 조지, 못되게 왜 그래 커피 내오는 것 좀 도와줘 269 00:15:51,700 --> 00:15:54,578 대하기 힘든 사람인 거 알아요 근데 제 생각엔… 270 00:15:54,662 --> 00:15:56,413 제 생일에는 오면 좋겠어요 271 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 물론 그래야지 30살은 한 번뿐이니까 272 00:16:02,336 --> 00:16:05,047 나야 모르지만, 난 29살이거든 273 00:16:06,632 --> 00:16:09,051 생일 파티를 안 한 지가… 마지막이 언젠지 기억도 안 나 274 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 - 정말요? - 응 275 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 잠깐 얘기 좀 해도 돼요? 276 00:16:12,888 --> 00:16:16,475 그럼, 조지 말씀으로는 너 기타 친다면서? 277 00:16:16,892 --> 00:16:19,937 내 파티 때 날 위해서 한 곡 연주해 줄래? 278 00:16:20,270 --> 00:16:21,981 물론이죠, 네 279 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 네, 그냥… 280 00:16:27,111 --> 00:16:28,237 제 생각엔 어쩌면 281 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 실험실이 잘못 관리되고 있는데 아셔야 할 거 같아요 282 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 정말? 무슨 일인데? 283 00:16:34,660 --> 00:16:37,746 타당화 연구에서 데이터를 선별하라는 지시를 받아요 284 00:16:37,830 --> 00:16:42,167 우린 95% 정확도로 보고하는데 실제 수치는 훨씬 낮아요 285 00:16:42,292 --> 00:16:45,212 그러니까 지금은 매독에 감염된 사람 100명을 286 00:16:45,295 --> 00:16:47,798 에디슨에서 검사하면 그중에 35명에게 287 00:16:47,923 --> 00:16:49,133 매독균이 없다고 나와요 288 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 그게 맞을 리 없어 289 00:16:53,387 --> 00:16:55,180 그야, 알아요 제 말이 그거였어요 290 00:16:55,305 --> 00:16:59,768 그래, 말해줘서 고마워, 타일러 아주 큰 용기를 내줬네 291 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 네, 당연한걸요 292 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 사람들이 엘리자베스를 기쁘게 하고 싶어서 293 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 그 일이 미칠 영향에 대해서는 간과하는 거 같아요 294 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 잠깐, 아까 '우리'랬잖아 누굴 말하는 거야? 295 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 제 실험실 파트너 에리카 청이에요 296 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 그래 297 00:17:24,960 --> 00:17:26,128 무슨 일이야? 298 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 노르망디로 옮기래 299 00:17:28,422 --> 00:17:30,132 - 뭐? 언제? - 지금 300 00:17:30,841 --> 00:17:33,510 승진이네, 노르망디를 보겠구나 301 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 준비됐어요, 에리카? 302 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 - 곧 점심 먹을까? - 그래 303 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 안됐지만 두 사람은 이제 같은 팀 소속이 아니에요 304 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 작업 내용을 서로 밝히면 안 됩니다 305 00:17:53,030 --> 00:17:54,656 자, 여기가 노르망디예요 306 00:17:56,909 --> 00:17:59,953 여기서 제일 막내니까 추수 감사절에도 일해야 할 거예요 307 00:18:00,120 --> 00:18:04,208 하지만 마침내 진짜 환자 표본을 검사할 기회가 생겼네요 308 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 신기술을 써서 일하게 되나요, 아니면… 309 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 신기술? 무슨 신기술요? 310 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 신기술이 있다고 누가 그래요? 311 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 신기술이 있다고 누가 그랬냐고요 312 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 왜 혈액 표본을 희석하죠? 313 00:18:21,934 --> 00:18:25,104 에리카, 여기선 질문하지 마요 314 00:18:31,485 --> 00:18:33,529 존? 존, 들려요? 315 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 - 리처드 퓨즈예요, 여기에… - 필리스 가드너, 로셸 기번스예요 316 00:18:38,450 --> 00:18:42,538 - 네, 로셸, 통화 감사합니다 - 기삿거리가 있어요, 다 가짜예요 317 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 - 로셸이 입증할 수 있어요 - 그러니까 로셸이 말하게 해요 318 00:18:45,374 --> 00:18:48,210 - 그러잖아요, 난 판 까는 거예요 - 판 깔 필요 없어요 319 00:18:48,335 --> 00:18:50,921 이분은 기자예요, 로셸 우리한테 한 얘기 다 들려주세요 320 00:18:53,257 --> 00:18:55,342 이언이 죽기 전에 한 얘기예요 321 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 엘리자베스 홈즈는 단 하나도 발명하지 않았댔어요 322 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 발명한 사람은 이언이었고 이언이 증언했다면 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,228 테라노스의 특허는 무효가 됐을 거랬어요 324 00:19:06,395 --> 00:19:12,317 네, 그래서 이언의 증언을 막으려고 한 거예요, 기사 쓰세요 325 00:19:12,526 --> 00:19:15,904 이언이 이걸 문서로 남겼나요? 기록이 하나라도 있어요? 326 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 회사에서 컴퓨터를 가져갔어요 327 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 - 로셸이 취재원이에요 - 죄송하지만 추정에 불과해요 328 00:19:21,910 --> 00:19:24,079 로셸과 필리스는 확실히 취재원이 될 수 있지만 329 00:19:24,163 --> 00:19:28,167 - 2차 취재원으로만 가능해요 - 나는요? 나도 취재원으로 써요 330 00:19:28,333 --> 00:19:30,460 아뇨, 소송이 있잖아요 저쪽에 앙심이 있어서 안 돼요 331 00:19:30,586 --> 00:19:31,587 안 그런데요 332 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 - 그렇잖아요 - 보세요, 이런 기사에는 333 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 직접 아는 사람이 꼭 필요해요 334 00:19:35,757 --> 00:19:38,510 거기 일하는 사람 모두를 기밀유지협약서에 서명하게 했어요 335 00:19:38,635 --> 00:19:40,095 취재원을 어떻게 찾죠? 336 00:19:42,222 --> 00:19:45,601 네, 추수 감사절 잘 보내라고 모두에게 전해주세요, 보고 싶어요 337 00:19:46,143 --> 00:19:48,270 그래, 끊으마 네 몫까지 칠면조 많이 먹을게 338 00:19:48,687 --> 00:19:50,439 - 그래요, 사랑해요 - 나도 사랑한다 339 00:19:55,235 --> 00:19:56,820 "품질 관리" 340 00:20:14,213 --> 00:20:17,883 네, 팰로앨토 환자분의 비타민 D 검사인데요 341 00:20:19,051 --> 00:20:21,511 품질 관리 확인 2건에서 기계가 오류 났어요 342 00:20:22,262 --> 00:20:24,556 문제가 있으면 이 번호로 전화하라고만 들었는데 343 00:20:24,723 --> 00:20:29,353 이 기계로 검사한 결과를 환자에게 줄 수는 없어요 344 00:20:29,436 --> 00:20:32,731 줄 수 있어요 누가 그리로 갈 거예요 345 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 누가… 잠깐만요, 누가 온다고요? 저 혼자 있는 줄 알았는데요 346 00:20:49,248 --> 00:20:50,123 저기요? 347 00:20:58,966 --> 00:21:00,259 네, 안녕하세요 348 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 잠깐만요, 연구개발팀에서 일하는 분 아니세요? 349 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 여기 출입 승인 받으셨어요? 350 00:21:09,393 --> 00:21:11,895 기계가 오류 났으니 검사는 못 돌려요 351 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 환자가 부정확한 결과를 받게 된다고요 352 00:21:22,030 --> 00:21:24,032 "환자 표본 검사 준비 중 환자명: 바버라 터너" 353 00:21:24,116 --> 00:21:26,535 "에러: 계속하시겠습니까? 품질 관리 오류 확인됨" 354 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 잠깐만요, 안 돼요 실제 환자라고요 355 00:21:32,207 --> 00:21:33,709 진짜 사람이란 말이에요 356 00:21:34,418 --> 00:21:35,377 즐거운 추수 감사절 보내요 357 00:22:33,477 --> 00:22:38,732 "지멘스" 358 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 작동하지 않는 에디슨으로 검사를 돌리거나 359 00:22:44,446 --> 00:22:47,908 피 한 방울을 희석해서 지멘스 기계에서 돌리는 거야 360 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 - 마크는 알걸 - 이런 건 아닐까? 361 00:22:50,494 --> 00:22:51,995 - 다들 알아! - 우린 뭐가 맞는지 362 00:22:52,079 --> 00:22:54,456 하나도 모르는 거지 막 졸업했을 뿐이잖아 363 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 이해 못 하는 걸 놓고 질겁하고 있는 거 아닐까? 364 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 겨우 비타민 D 수치잖아 365 00:22:58,293 --> 00:23:00,670 그래, 근데 매독이면 어쩔 건데? C형 간염이면? 366 00:23:00,754 --> 00:23:02,923 이제 금방 에디슨으로 C형 간염 돌릴 거잖아 367 00:23:03,006 --> 00:23:04,132 엘리자베스가 정말 그렇게 놔두겠어? 368 00:23:04,299 --> 00:23:06,718 야, 그 여자는 CEO야 무슨 일인지 다 안다고 369 00:23:06,885 --> 00:23:10,389 사람들한테 고의로 잘못된 결과를 준다고? 그런 사람 아니야 370 00:23:11,807 --> 00:23:12,682 왜? 371 00:23:13,600 --> 00:23:15,018 너 왜… 나한테 화났어? 372 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 그래, 왜 엘리자베스가 자기 회사에서 일어나는 일을 373 00:23:17,270 --> 00:23:20,315 모를 거라고 생각해? 여자라서? 374 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 네 할아버지랑 친구라서? 375 00:23:22,984 --> 00:23:25,654 너처럼 부자고 집에 브런치 먹으러 오니까? 376 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 아니면 네가 오늘 그 여자의 망할 생일 파티에 가서? 377 00:23:29,866 --> 00:23:31,326 그건 너무… 378 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 왜 그딴 말을 해? 379 00:23:36,164 --> 00:23:40,502 진짜 사람이었는데 내가 부정확한 결과를 줬다고 380 00:23:40,585 --> 00:23:42,087 - 진짜 사람에게 말이야 - 그래, 근데… 381 00:23:45,674 --> 00:23:49,594 숫자와 사실이 존재해 다른 건 다 상관없다고, 알겠어? 382 00:23:49,761 --> 00:23:52,806 진실에 도달할 때까지 증거를 모으고 추적하자 383 00:23:53,682 --> 00:23:55,225 진실은 있으니까 384 00:23:59,354 --> 00:24:01,273 진실이 있어 385 00:24:02,524 --> 00:24:03,900 나 도와줄 거야? 386 00:24:06,486 --> 00:24:08,113 됐어, 나 혼자 할 수 있어 387 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 좋아요, 다시 해봅시다 388 00:24:21,543 --> 00:24:23,962 유리 천장 얘기를 들으면… 389 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 다시 해보죠 390 00:24:25,964 --> 00:24:27,841 있죠, 유리 천장 얘기를 들으면… 391 00:24:28,341 --> 00:24:29,968 '유리 천장' 첫 번째 대사 392 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 긴장 푸세요 친구에게 얘기하는 거예요 393 00:24:33,305 --> 00:24:35,348 유리 천장 얘기를 들으면… 394 00:24:36,975 --> 00:24:39,561 - 죄송해요 - 괜찮아요, 몇 번만 더 해보죠 395 00:24:42,063 --> 00:24:44,232 지쳐 보여요, 머리 정돈해요 396 00:24:44,399 --> 00:24:45,942 내 머리는 괜찮아요 안 도와줘도 돼요 397 00:24:46,318 --> 00:24:48,945 - 안 도와줘도 돼요? - 네, 난… 촬영하려고 하잖아요 398 00:24:53,825 --> 00:24:55,785 유리 천장 얘기를 들으면… 399 00:24:56,244 --> 00:24:58,205 왜 집중하지 않았어요? 끔찍한 광고가 될 거예요 400 00:24:58,371 --> 00:24:59,456 그냥 가기나 하죠? 401 00:24:59,581 --> 00:25:03,043 그 사람들은 날 반기지도 않잖아요 내가 품격 떨어진다고 생각해요 402 00:25:03,668 --> 00:25:06,379 - 속물들이에요 - 그럼 품격을 갖춰요 403 00:25:08,757 --> 00:25:11,134 서니, 그만해요 그만하라고요, 이러면 안 돼요 404 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 사람들이 본단 말이에요, 서니 405 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 그래요, 조지는 당신을 안 좋아하지만 406 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 난 조지를 기쁘게 해줘야 해요 407 00:25:16,515 --> 00:25:18,183 남들한테 쓰는 말투 나한테 쓰지 마요 408 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 안 그래요 409 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 - 오늘 밤에 다 말해버릴까요? - 뭘 말해요? 410 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 당신이 날 사랑한다는 거 내가 당신 왕이라는 거 411 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 파티에서 만나요 난 늦으면 안 돼요 412 00:25:45,669 --> 00:25:46,920 생일 축하해요! 413 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 생일 축하해! 414 00:25:51,049 --> 00:25:52,884 고마워요! 와주셔서 감사합니다 415 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 - 건배 - 고마워요 416 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 - 생일 축하해요! - 고맙습니다 417 00:25:57,722 --> 00:25:59,140 생일 축하해요! 418 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 정말 고맙습니다 419 00:26:03,019 --> 00:26:04,145 행복하세요 420 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 - 생일자 왔네! - 생일 축하해요! 421 00:26:17,117 --> 00:26:19,077 데이트 상대를 안 데려왔네요 422 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 네, 데이트할 시간이 없어서요 423 00:26:23,540 --> 00:26:25,500 재밌네요, 엘리자베스도 똑같은 말을 하던데 424 00:26:26,626 --> 00:26:27,961 거기 있었군요 425 00:26:29,421 --> 00:26:31,965 서니, 샬럿한테 무슨 얘기 해요? 426 00:26:33,008 --> 00:26:34,301 '사랑해요' 427 00:26:35,302 --> 00:26:36,428 - 우리 말로 하면… - 서니는 428 00:26:36,511 --> 00:26:38,972 자기가 중국어 할 줄 안다고 생각해요 429 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 품격 넘치죠 430 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 둘이 춤춰야겠어 431 00:26:45,812 --> 00:26:47,355 저는 춤 안 춰요 432 00:26:47,731 --> 00:26:50,734 절대로요? 너무 안됐네요 433 00:26:54,195 --> 00:26:56,406 타일러! 타일러가 왔네 434 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 안녕하세요, 할아버지 얘기 좀 할 수 있어요? 435 00:27:04,372 --> 00:27:07,167 30살 생일에 이렇게 해달라고 말하진 말아다오 436 00:27:07,250 --> 00:27:12,047 아뇨, 절대 싫어요 근데 조용한 데서 얘기해도 돼요? 437 00:27:14,007 --> 00:27:18,094 뭔데 그러니? 무섭게 다 괜찮은 거냐? 438 00:27:18,178 --> 00:27:20,930 그냥… 439 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 저는… 440 00:27:23,308 --> 00:27:25,393 테라노스 얘기를 하고 싶어서요 441 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 무슨 얘기? 442 00:27:28,772 --> 00:27:31,650 파티잖아 파티에서 일 얘기 하면 안 되지 443 00:27:32,484 --> 00:27:36,446 누구보다 열심히 일하는 엘리자베스니까 사실일 거야 444 00:27:37,405 --> 00:27:40,367 와서 샬럿한테 '포춘' 표지 얘기 해줘 445 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 정말 기뻐할 거야 446 00:27:44,621 --> 00:27:46,623 - 우리도 나가봐야겠네요 - 아니 447 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 뭘 얘기하려고 했어? 448 00:27:57,425 --> 00:27:59,344 할아버지한테 무슨 얘기 하려고 했냐고 449 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 뭘… 무슨 얘기였어? 450 00:28:03,515 --> 00:28:06,726 에디슨 실행력 시험을 지멘스 기계로 돌려요? 451 00:28:07,435 --> 00:28:09,813 금시초문이야 452 00:28:12,857 --> 00:28:15,777 환자 표본을 지멘스 기계로 돌려요? 453 00:28:17,278 --> 00:28:21,199 넌 네가 무슨 소리 하는지 아무것도 몰라 454 00:28:25,370 --> 00:28:26,413 됐지? 455 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 내가 질문에 전부 답했나? 456 00:28:32,377 --> 00:28:37,257 타일러, 키신저가 네가 쓴 곡을 연주해 주면 좋겠대 457 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 오늘 밤 혼자서만 공연하기는 싫은 모양이야 458 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 날 위해 곡을 썼어? 459 00:28:46,015 --> 00:28:47,267 너무 듣고 싶다 460 00:28:50,645 --> 00:28:53,732 갈릴레오는 무수한 별들의 지도를 그렸고 461 00:28:54,983 --> 00:28:57,986 노아는 홍수가 온다고 말했지 462 00:29:00,613 --> 00:29:04,284 그리고 엘리자베스 당신은 미래를 볼 거야 463 00:29:04,534 --> 00:29:06,661 피 한 방울 속에서 464 00:29:07,829 --> 00:29:10,832 테슬라는 전기를 이용했고 465 00:29:12,375 --> 00:29:15,378 스티브 잡스는 우리가 높이 손을 뻗게 했어 466 00:29:17,797 --> 00:29:21,843 하지만 엘리자베스 당신은 미래를 볼 거야 467 00:29:22,093 --> 00:29:23,970 세상을 바꿀 거야 468 00:29:26,723 --> 00:29:30,226 엘리자베스, 비전을 가진 사람 469 00:29:31,519 --> 00:29:34,397 엘리자베스, 용감한 사람 470 00:29:35,440 --> 00:29:38,443 오, 엘리자베스 471 00:29:39,944 --> 00:29:43,072 엘리자베스 472 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 위대한 사람 473 00:29:49,370 --> 00:29:52,373 위대한 사람 엘리자베스 474 00:29:54,250 --> 00:29:58,296 너무 마음에 들어, 정말 좋다 다시 불러줘 475 00:30:01,007 --> 00:30:02,425 그래, 다시 연주해 476 00:30:05,220 --> 00:30:06,471 그래요, 좋아요 477 00:30:12,560 --> 00:30:14,103 갈릴레오는… 478 00:30:15,355 --> 00:30:17,106 - 누구세요? - 나야 479 00:30:20,652 --> 00:30:22,529 네 얘기가 옳았어 네 말이 전부 옳았어 480 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 엘리자베스는 알아 481 00:30:38,920 --> 00:30:41,798 이제 우리끼리 축하할 수 있겠군요 482 00:30:42,757 --> 00:30:45,093 우리끼리 있을 시간이 전혀 없었잖아요 483 00:30:48,972 --> 00:30:53,476 뭘 틀까요? 전에 보여준 노래가 뭐죠? 484 00:30:53,601 --> 00:30:54,769 나 진짜 피곤해요 485 00:30:55,019 --> 00:30:58,147 그러지 마요, 계속 축하해야죠 486 00:32:00,126 --> 00:32:01,544 "수신자: 엘리자베스 홈즈" 487 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 - 잘 쓴 이메일이야 - 응 488 00:32:05,423 --> 00:32:08,134 내 말은, 우리 정체를 감췄어 이 이메일을 열어보면 489 00:32:08,217 --> 00:32:10,970 자기가 규제 위반을 몰랐다고 말하진 못할 거야 490 00:32:11,846 --> 00:32:13,056 전자 서류로 흔적이 남으니까 491 00:32:13,431 --> 00:32:14,307 완전 그래 492 00:32:17,060 --> 00:32:18,144 보내자 493 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 그래 494 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 - 내가 해줄까? - 아니, 나 겁나 495 00:32:27,236 --> 00:32:30,114 그래, 왜? 겁나는 게 당연하지만… 496 00:32:30,239 --> 00:32:32,784 그야 난 해고될 테니까 497 00:32:33,117 --> 00:32:34,327 야… 왜 그래? 498 00:32:35,536 --> 00:32:36,579 아니, 난 괜찮아 499 00:32:36,788 --> 00:32:38,665 지금 안 보내도 돼 기다릴 수 있어 500 00:32:38,790 --> 00:32:42,543 그냥… 공황 장애가 있어서 그래 501 00:32:44,504 --> 00:32:45,672 저기, 나도 이해해 502 00:32:46,589 --> 00:32:48,257 넌 이해 못 해 근데 괜찮아 503 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 아냐, 이해해 진짜야 504 00:32:54,597 --> 00:32:57,058 난 그냥 쉽게 딴 직업 못 찾아 505 00:33:00,728 --> 00:33:04,065 난 트레일러에서 여섯 식구랑 살면서 자랐어 506 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 버클리 신입생 때는 507 00:33:06,776 --> 00:33:10,989 달에라도 간 기분이었어 난 엉망이었지, 그리고… 508 00:33:12,824 --> 00:33:16,119 그러고 폭행당했어 509 00:33:18,538 --> 00:33:22,750 이런… 몰랐어 510 00:33:26,921 --> 00:33:28,089 거의 중퇴할 뻔했지 511 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 그러다가, 모르겠다 512 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 그대로 남았어 513 00:33:35,680 --> 00:33:39,726 그래서 이건 그냥 이메일이 아니라 내 직업이고 내 월세야 514 00:33:39,809 --> 00:33:42,061 이거로 내가 사랑하는 일을 잃을지도 몰라 515 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 자기, 봐요 516 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 생일 선물이에요 517 00:34:08,921 --> 00:34:12,216 가격을 제안했어요 우리를 위해 살 거예요 518 00:34:14,052 --> 00:34:17,055 거기로 이사 가서 함께 사는 거예요 519 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 모두가 원하는 대로 520 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 회사를 상장하자고요 521 00:34:27,440 --> 00:34:28,483 와인 저장실이에요 522 00:34:35,114 --> 00:34:36,199 침실이 몇 개예요? 523 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 지금 보낼게 524 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 - 잠깐, 기다려 - 타이, 괜찮아, 뭐 해? 525 00:34:49,587 --> 00:34:52,465 네 이름을 빼는 거야 그리고 내 이메일로 보낼게 526 00:34:52,548 --> 00:34:53,424 왜? 527 00:34:55,760 --> 00:34:56,803 난 슐츠가 사람이니까 528 00:35:11,651 --> 00:35:12,527 그게 뭐예요? 529 00:35:25,998 --> 00:35:27,625 절 부르셨다고요? 530 00:35:28,000 --> 00:35:29,836 에리카는 왜 불렀어요? 이 일과는 관계없어요 531 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 앉으세요, 에리카 532 00:35:36,050 --> 00:35:39,095 당신이 엘리자베스에게 보낸 이메일에 관심이 있어요 533 00:35:39,720 --> 00:35:41,180 타일러, 실행력 시험에 관해서 534 00:35:41,305 --> 00:35:42,974 어디에서 정보를 얻었어요? 535 00:35:44,183 --> 00:35:45,810 노르망디에는 출입 못 하잖아요 536 00:35:47,645 --> 00:35:51,816 에리카, 타일러에게 그 정보를 줬어요? 537 00:35:53,067 --> 00:35:56,237 - 저 혼자 알아냈어요 - 혼자 알아내셨다? 538 00:35:58,322 --> 00:36:01,200 스탠퍼드에서 졸업반 때 낙제할 뻔했죠? 539 00:36:02,076 --> 00:36:04,453 나한테 통계학을 설명해 볼래요? 540 00:36:06,539 --> 00:36:08,124 실험실이 어떻게 돌아가는지 다 얘기해 줄래요? 541 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 본인이 우리보다 잘난 거 같아요? 542 00:36:09,709 --> 00:36:14,088 아뇨, 전 그냥 옳은 일을 하려는 거예요 543 00:36:14,172 --> 00:36:16,799 맙소사, 여기서 본인이 좋은 사람이라고요? 544 00:36:17,258 --> 00:36:20,178 내가 업무 시간을 이렇게 많이 허비하면서 545 00:36:20,344 --> 00:36:22,346 직접 상대해 주는 유일한 이유는 546 00:36:22,513 --> 00:36:25,099 그쪽이 조지 슐츠의 손자라서예요, 알겠어요? 547 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 네, 알겠어요 548 00:36:30,771 --> 00:36:34,066 그럼 제가 먼저 말할게요 2주 후에 나가겠습니다 549 00:36:34,609 --> 00:36:36,527 2주 따위 필요 없어요 당장 나가요 550 00:36:40,948 --> 00:36:42,783 - 나갑니다 - 따라오세요 551 00:36:59,592 --> 00:37:00,968 에리카가 한 거 알아요 552 00:37:02,136 --> 00:37:05,014 다시는 취직 못 하게 할 수도 있어요 553 00:37:05,389 --> 00:37:06,641 자, 골칫거리가 될 건가요? 554 00:37:13,064 --> 00:37:14,523 전 실직하면 안 됩니다 555 00:37:15,566 --> 00:37:16,567 좋아요 556 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 그럼 여기서 끝내죠 557 00:37:26,577 --> 00:37:29,497 조지, 그냥 관뒀어요 잘못된 정보를 들었나 봐요 558 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 이런 말씀 드려서 죄송한데 우리 실험실에서 벌어지는 559 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 복잡한 일들을 이해하기가 타일러에겐 무리 같아요 560 00:37:35,336 --> 00:37:36,420 과학이 능력 밖인 거죠 561 00:37:36,712 --> 00:37:39,173 지금 집으로 오고 있어 내가 전후 사정을 들어볼게 562 00:37:56,440 --> 00:37:59,777 - 정말로 이러면… - 알아서 해주실 거야, 장담해 563 00:38:00,027 --> 00:38:04,282 타일러, 저녁에 너 먹으라고 게 다리를 챙겨놨어 564 00:38:06,534 --> 00:38:07,785 샬럿, 이쪽은 에리카예요 565 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 만나서 반가워요 난 타일러의 사악한 새할머니예요 566 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - 얘기 참 많이 들었어요 - 타일러 567 00:38:16,585 --> 00:38:17,795 타일러, 왔니? 568 00:38:18,754 --> 00:38:21,215 방금 엘리자베스에게 전화받았다 569 00:38:22,591 --> 00:38:26,470 오늘 아주 프로답지 못하게 관뒀다더구나 570 00:38:29,598 --> 00:38:33,102 네, 실은 그 말씀을 드리려고 온 거예요 571 00:38:34,645 --> 00:38:38,983 테라노스가 규제 담당관에게 거짓말한다고 믿는다고? 572 00:38:39,066 --> 00:38:41,944 네, 근데 우리가 모르는 게 훨씬 더 많아요 573 00:38:42,111 --> 00:38:43,070 아무도 말 안 해주거든요 574 00:38:43,195 --> 00:38:46,198 그러니까 할아버지께서 질문해 주셔야 해요 575 00:38:47,950 --> 00:38:50,453 아니, 난 안 한다 576 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 왜… 왜요? 577 00:38:55,833 --> 00:38:58,044 넌 모든 정보를 알지 못해 578 00:38:58,794 --> 00:39:02,340 앞뒤 사정도 모른 채 성급하게 결론지었는데 그건… 579 00:39:02,798 --> 00:39:07,303 이런 말 해서 미안하다만 성마르고 미성숙한 짓이야 580 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 조지 581 00:39:08,846 --> 00:39:12,308 둘 다 거기서 일했으니 자기들이 본 걸 알겠지 582 00:39:12,558 --> 00:39:14,060 아니, 아니야 583 00:39:14,977 --> 00:39:16,270 내 인생에서 584 00:39:16,437 --> 00:39:21,025 순수하게 좋은 일을 할 기회는 몇 번 없었다 585 00:39:21,650 --> 00:39:23,652 이게 그중에 하나야 586 00:39:24,403 --> 00:39:26,655 이 회사는 수많은 목숨을 살릴 거야 587 00:39:27,073 --> 00:39:29,825 자, 이 대화 끝난 거지? 588 00:39:31,702 --> 00:39:32,870 디저트는 뭘까? 589 00:39:33,871 --> 00:39:38,501 대표님의 말이 전부 진짜라고 무척 믿고 싶으신 거 압니다 590 00:39:38,626 --> 00:39:39,502 뭐라고? 591 00:39:39,877 --> 00:39:44,423 저도 믿고 싶었거든요 하지만 숫자와 데이터를 보면 592 00:39:44,507 --> 00:39:46,717 - 무척 명확해집… - 지금 그 얘기는 593 00:39:47,927 --> 00:39:49,720 내가 데이터를 이해 못 한다는 건가? 594 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 - 아뇨, 제 생각엔… - 엘리자베스가 시연을 해줬고 595 00:39:54,141 --> 00:39:58,687 난 그 결과를 봤어 지금 그게 사실이 아니란 건가? 596 00:39:58,771 --> 00:40:00,898 네, 그 사람은 거짓말하고 있어요 597 00:40:07,988 --> 00:40:13,994 엘리자베스가 다른 여성 과학자를 발탁하고 지지해 줘서 참 기뻐 598 00:40:15,496 --> 00:40:18,582 젊은 여성에겐 무척 힘든 분야라는 걸 알거든 599 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 그럴 수 있죠 600 00:40:23,045 --> 00:40:24,839 그런데 이런 식으로 되갚나? 601 00:40:31,220 --> 00:40:32,930 와줘서 고맙네 602 00:40:33,472 --> 00:40:36,767 하지만 내가 너무 늙어서 603 00:40:37,143 --> 00:40:41,313 남의 성품을 파악할 능력을 잃었다고 암시하다니 분하군 604 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 할아버지 잘못이 아니에요 그 사람에게 이용당하신 거예요 605 00:40:43,649 --> 00:40:45,443 네가 멍청하다고 날 설득하려 하더구나 606 00:40:45,693 --> 00:40:48,237 - 조지 - 누가요? 서니? 엘리자베스? 607 00:40:48,404 --> 00:40:50,156 그거에 설득되진 않았어 608 00:40:50,990 --> 00:40:52,867 내가 설득된 건 609 00:40:53,159 --> 00:40:59,498 네가 테라노스 내부에서 일어나는 모든 정교한 화학과 엔지니어링을 610 00:40:59,623 --> 00:41:03,085 잘해낼 능력이 없다는 것뿐이야 611 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 이 대화는 여기서 끝내고 싶구나 612 00:41:26,108 --> 00:41:28,277 조지가 타일러에게 믿지 않는다고 말했대요 613 00:41:29,904 --> 00:41:33,616 물론이죠, 괜찮아요 조지는 당신을 사랑하니까요 614 00:41:34,867 --> 00:41:36,535 에롤 모리스가 광고를 마음에 들어 했대요 615 00:41:37,953 --> 00:41:42,041 이 해시태그를 쓰고 싶다네요 '#철의_자매들' 616 00:41:55,179 --> 00:41:57,598 '뉴요커'에 따르면 걔는 성인이에요 617 00:41:58,140 --> 00:42:01,852 전 국방장관인 윌리엄 페리가 한 말이에요 618 00:42:02,770 --> 00:42:05,689 '때로는 제2의 스티브 잡스라고 불렸지만' 619 00:42:05,773 --> 00:42:08,859 '내 생각엔 부족한 비교 같다' 620 00:42:09,193 --> 00:42:10,736 '잡스는 천재였지만' 621 00:42:10,819 --> 00:42:13,155 '엘리자베스는 너그러운 마음도 갖췄기 때문이다' 622 00:42:13,322 --> 00:42:14,823 아니, 대체 왜죠? 623 00:42:15,407 --> 00:42:19,078 왜 다들 이 여자애를 죽어라 믿고 싶어 하냐고요 624 00:42:19,578 --> 00:42:21,914 예쁘고 금발이니까요 625 00:42:22,915 --> 00:42:24,833 페미니즘 진보의 상징이에요 626 00:42:25,584 --> 00:42:30,005 테크 업계 남자들에게 도전하지 않고 기분 좋게 해줘요 627 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 맞아요 628 00:42:32,758 --> 00:42:34,677 그리고 예쁘고 금발이에요 629 00:42:35,010 --> 00:42:39,557 리처드, 뭘 입고 있는 거예요? 로렌이 짐 안 싸줬어요? 630 00:42:41,934 --> 00:42:45,896 가버렸어요, 이혼 절차 밟고 있죠 그 얘긴 하기 싫어요 631 00:42:48,774 --> 00:42:53,529 저기… 한동안 쉬셔야 할까 봐요 632 00:42:53,737 --> 00:42:55,030 쉬어요? 왜 쉬어요? 633 00:42:55,281 --> 00:42:57,950 피곤해 보여요, 목소리도 지쳤고 로렌이 떠나려 하잖아요 634 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 조용히 해봐요, 네? 링크드인 프로필 작성 중이에요 635 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 맙소사, 왜요? 636 00:43:03,497 --> 00:43:07,543 취재원이 되어줄 테라노스 직원을 찾으려고요 637 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 - 머리 좋네요 - 아뇨, 왜 이래요 638 00:43:09,670 --> 00:43:11,088 테라노스 직원이 실제로 어디서 일하는지 639 00:43:11,255 --> 00:43:14,592 말할 수 있을 리가 없어요 걔는 망할 마약왕 같다고요 640 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 '테라노스'라고 치지 마요 '의생물'이라고 쳐요 641 00:43:18,304 --> 00:43:22,057 이래라저래라 하지 마요 본인 생각만큼 안 똑똑하거든요? 642 00:43:22,141 --> 00:43:23,267 아뇨, 똑똑해요 643 00:43:45,831 --> 00:43:52,171 전 내부 고발자는 안 될 거지만 올바른 방향을 가리켜줄 순 있어요 644 00:43:53,047 --> 00:43:54,256 몇몇 세부 사항 확인해 주고요 645 00:43:54,506 --> 00:43:56,508 전 거기까지만 하겠어요 646 00:43:57,092 --> 00:43:58,469 이해한 거죠? 647 00:44:04,725 --> 00:44:06,435 물 드릴까요? 648 00:44:08,729 --> 00:44:09,897 그래요 649 00:44:12,941 --> 00:44:14,234 물이 없네요 650 00:44:14,735 --> 00:44:17,571 왜 그 말을 했나 모르겠네 초조해서요 651 00:44:19,990 --> 00:44:25,162 궁금해서 그러는데 왜 나랑 얘기하기로 마음먹었어요? 652 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 링크드인 메시지에 내가 쓴 말 때문이었나요? 653 00:44:32,920 --> 00:44:35,547 서명 때문에요, '퓨즈 박사' 654 00:44:37,216 --> 00:44:38,759 우린 둘 다 의사죠 655 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 우린 히포크라테스 선서를 했어요 656 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 '해를 끼치지 말라' 657 00:44:47,976 --> 00:44:48,936 네 658 00:44:52,106 --> 00:44:53,941 이제 질문받을게요 659 00:44:54,233 --> 00:44:55,776 네, 잠깐만요 660 00:44:57,152 --> 00:45:00,155 질문을 적어 왔어요 661 00:45:00,739 --> 00:45:04,368 1번, '테라노스가 월그린을 어떻게 사취합니까?' 662 00:45:05,828 --> 00:45:08,580 마크 로슬러에 따르면 테라노스의 웰니스 센터에서는 663 00:45:08,664 --> 00:45:11,125 애리조나에서 채취한 표본을 쿨러에 넣어 664 00:45:11,291 --> 00:45:14,336 팰로앨토의 실험실로 보낸답니다 그런데 때로는 665 00:45:14,837 --> 00:45:17,840 쿨러를 관리자 없이 몇 시간씩 방치해서 혈액 표본이 666 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 말 그대로 햇볕에 익는대요 그래서 표본이 667 00:45:21,552 --> 00:45:24,263 최종 목적지에 닿았을 때는 혈액이 응고할 때가 잦고 668 00:45:24,513 --> 00:45:26,390 완전히 쓸모없어져 있대요 아시겠죠? 669 00:45:26,598 --> 00:45:30,185 그래도 쓸 만한 표본이 있으면 테라노스는 혈액을 희석해서 670 00:45:30,936 --> 00:45:35,399 그걸 개조한 지멘스 기계로 처리한답니다 671 00:45:35,941 --> 00:45:37,151 어떻게 생각해요? 672 00:45:37,943 --> 00:45:39,445 취재원이 몇 명이야? 673 00:45:40,446 --> 00:45:42,573 - 지금은 한 명요 - 부족해 674 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 하지만 직원 20명에게 연락했는데 675 00:45:46,577 --> 00:45:49,163 다들 무서워해요 전부 기밀유지협약서에 서명했어요 676 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 익명 취재원 한 명으로 이 기사를 내보낼 순 없어 677 00:45:52,249 --> 00:45:55,669 알아요, 마크 로슬러가 실험실 보조원 2명을 알려줬어요 678 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 최근에 퇴사했대요 그중 한 사람에게 링크드인으로 679 00:45:57,963 --> 00:46:00,299 연락했어요 답이 오길 바라고 있죠 680 00:46:00,591 --> 00:46:01,633 보조원이면 얼마나 어린데? 681 00:46:02,593 --> 00:46:03,635 20대 초반요 682 00:46:05,304 --> 00:46:08,474 엄청 두드려 맞을 텐데 각오하고 있을까? 683 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 이사회 이름들 봤어요? 684 00:46:11,143 --> 00:46:15,272 제임스 매티스, 헨리 키신저 꼭 군대 같아요 685 00:46:17,691 --> 00:46:19,193 "테라노스에서 일하는 것" 686 00:46:19,359 --> 00:46:21,195 권능감이 엄청나고 강해진 기분이에요 687 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 "유리 천장을 깨는 것" 688 00:46:22,488 --> 00:46:26,742 너무도 지적이고 잘 돌봐주는 여성이 만든 689 00:46:27,075 --> 00:46:28,911 회사의 일원이 되어서요 690 00:46:29,995 --> 00:46:33,040 엔지니어링에 뛰어든 이유는 이런 기분이 들었거든요 691 00:46:33,123 --> 00:46:35,167 '어려워 보이네, 도전거리야' 692 00:46:35,292 --> 00:46:36,335 "타일러 슐츠" 693 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 '그럼 내가 해봐야겠다' 694 00:46:39,463 --> 00:46:43,425 우리에게 필요한 롤 모델이에요 젊은 여성을 위한 이런 롤 모델이 695 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 더 많아야 하죠 696 00:46:48,138 --> 00:46:51,892 남성만큼이나 여성을 위한 커리어로서도 697 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 확실히 궤도에 오른 거 같아요 698 00:46:53,685 --> 00:46:54,728 "포브스, 포춘" 699 00:46:57,815 --> 00:47:00,442 여성이 그런 강력한 회사를 이끌고 700 00:47:00,567 --> 00:47:02,486 또 이런 엄청난 아이디어를 갖고 이끌면서 701 00:47:02,653 --> 00:47:06,532 무척 기술적인 방식으로 해내고 이런 걸 추구하고 싶도록 702 00:47:06,615 --> 00:47:08,575 다른 젊은 여성을 이토록 크게 감화시키다니요 703 00:47:08,700 --> 00:47:10,118 기술적인 꿈만이 아니라 704 00:47:10,244 --> 00:47:13,622 두려움 없이 큰 꿈을 꾸게 해주는 거예요 705 00:47:17,543 --> 00:47:18,418 네, 여보세요 706 00:47:21,171 --> 00:47:22,422 존 캐리루세요? 707 00:47:24,091 --> 00:47:25,551 저는 타일러 슐츠예요 708 00:47:26,677 --> 00:47:32,140 있죠, 유리 천장 얘기를 들으면 저는 늘 이렇게 말해요 709 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 '모든 유리 천장 옆에는' 710 00:47:36,937 --> 00:47:38,230 '철의 여인이 있다' 711 00:47:39,606 --> 00:47:44,111 "테라노스 '#철의_자매들'" 712 00:47:52,244 --> 00:47:54,121 "ABC 뉴스 팟캐스트 '드롭아웃'을 바탕으로 제작" 713 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 자막: 손희경